# libgtop ja.po. # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Eiichiro ITANI , 1998 # Yukihiro Nakai , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-23 00:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-10 06:53+09:00\n" "Last-Translator: Yukihiro Nakai \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:33 lib/sysdeps-init-linux.c:33 msgid "Hangup (POSIX)" msgstr "Hangup (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:34 lib/sysdeps-init-linux.c:34 msgid "Interrupt (ANSI)" msgstr "Interrupt (ANSI)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:35 lib/sysdeps-init-linux.c:35 msgid "Quit (POSIX)" msgstr "Quit (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:36 lib/sysdeps-init-linux.c:36 msgid "Illegal instruction (ANSI)" msgstr "Illegal instruction (ANSI)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:37 lib/sysdeps-init-linux.c:37 msgid "Trace trap (POSIX)" msgstr "Traceトラップ (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:38 lib/sysdeps-init-linux.c:38 msgid "Abort (ANSI)" msgstr "Abort (ANSI)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:39 msgid "EMT instruction" msgstr "EMTインストラクション" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:40 lib/sysdeps-init-linux.c:40 msgid "Floating-point exception (ANSI)" msgstr "浮動小数点例外 (ANSI)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:41 lib/sysdeps-init-linux.c:41 msgid "Kill, unblockable (POSIX)" msgstr "Kill, ブロック不能 (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:42 lib/sysdeps-init-linux.c:39 msgid "BUS error (4.2 BSD)" msgstr "バスエラー (4.2 BSD)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:43 lib/sysdeps-init-linux.c:43 msgid "Segmentation violation (ANSI)" msgstr "セグメンテーションバイオレーション (ANSI)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:44 msgid "Bad argument to system call" msgstr "システムコールの引数が違います" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:45 lib/sysdeps-init-linux.c:45 msgid "Broken pipe (POSIX)" msgstr "ブロークンパイプ (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:46 lib/sysdeps-init-linux.c:46 msgid "Alarm clock (POSIX)" msgstr "アラームクロック (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:47 lib/sysdeps-init-linux.c:47 msgid "Termination (ANSI)" msgstr "ターミネーション (ANSI)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:48 lib/sysdeps-init-linux.c:55 msgid "Urgent condition on socket (4.2 BSD)" msgstr "Urgent condition on socket (4.2 BSD)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:49 lib/sysdeps-init-linux.c:51 msgid "Stop, unblockable (POSIX)" msgstr "ストップ、ブロック不能 (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:50 lib/sysdeps-init-linux.c:52 msgid "Keyboard stop (POSIX)" msgstr "キーボードストップ (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:51 lib/sysdeps-init-linux.c:50 msgid "Continue (POSIX)" msgstr "Continue (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:52 lib/sysdeps-init-linux.c:49 msgid "Child status has changed (POSIX)" msgstr "子プロセスの状態変更 (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:53 lib/sysdeps-init-linux.c:53 msgid "Background read from tty (POSIX)" msgstr "TTYからの読み込み (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:54 lib/sysdeps-init-linux.c:54 msgid "Background write to tty (POSIX)" msgstr "TTYへの書き込み (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:55 lib/sysdeps-init-linux.c:61 msgid "I/O now possible (4.2 BSD)" msgstr "I/Oが使用可能 (4.2 BSD)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:56 lib/sysdeps-init-linux.c:56 msgid "CPU limit exceeded (4.2 BSD)" msgstr "CPUの上限到達 (4.2 BSD)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:57 lib/sysdeps-init-linux.c:57 msgid "File size limit exceeded (4.2 BSD)" msgstr "ファイルサイズ限界到達 (4.2 BSD)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:58 lib/sysdeps-init-linux.c:58 msgid "Virtual alarm clock (4.2 BSD)" msgstr "仮想アラームクロック (4.2 BSD)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:59 lib/sysdeps-init-linux.c:59 msgid "Profiling alarm clock (4.2 BSD)" msgstr "プロファイリングアラームクロック(4.2 BSD)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:60 lib/sysdeps-init-linux.c:60 msgid "Window size change (4.3 BSD, Sun)" msgstr "ウィンドウサイズ変更 (4.3 BSD, Sun)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:61 msgid "Information request" msgstr "情報リクエスト" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:62 lib/sysdeps-init-linux.c:42 msgid "User-defined signal 1 (POSIX)" msgstr "ユーザ定義シグナル1 (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-freebsd.c:63 lib/sysdeps-init-linux.c:44 msgid "User-defined signal 2 (POSIX)" msgstr "ユーザ定義シグナル2 (POSIX)" #: lib/sysdeps-init-linux.c:62 msgid "Power failure restart (System V)" msgstr "電源問題時の再起動 (System V)" #: support/popthelp.c:23 msgid "Show this help message" msgstr "このヘルプメッセージの表示" #: support/popthelp.c:24 msgid "Display brief usage message" msgstr "簡単な使い方のメッセージを表示" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "Total CPU Time" msgstr "累積CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "ユーザモードでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "ユーザモードでのCPU時間 (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "システムモードでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "休眠中タスクでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "Tick Frequency" msgstr "チック周波数" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "SMP累積CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間(nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "システムモードでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "休眠中タスクでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "SMP CPUフラグ" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "システムが起動した後経過したチック数" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数(nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "システムモードで費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "休眠中のタスクに費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "チック周波数(デフォルトは 100)" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "累積ブロック数" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Free blocks" msgstr "空ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 msgid "Available blocks" msgstr "使用可能ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "累積ファイルノード数" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "空きファイルノード数" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "特権ユーザが利用できるの空ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "非特権ユーザが利用できる空ブロック" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Load Average" msgstr "負荷平均" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Running Tasks" msgstr "実行中のタスク" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 msgid "Number of Tasks" msgstr "タスク数" #: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52 msgid "Last PID" msgstr "最新 PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "過去1、5、15分間に実行されたジョブの平均数" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "現在実行中のタスク数" #: sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Total number of tasks" msgstr "累積タスク数" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Total Memory" msgstr "総メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Used Memory" msgstr "使用中メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Free Memory" msgstr "未使用メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Shared Memory" msgstr "共有メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Buffers" msgstr "バッファ" #: sysdeps/names/mem.c:48 msgid "Cached" msgstr "キャッシュ中" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: sysdeps/names/mem.c:50 msgid "Locked" msgstr "ロック中" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "全物理メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Used memory size in kB" msgstr "使用中メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Free memory size in kB" msgstr "未使用メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "共有メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of buffers kB" msgstr "バッファサイズ(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "キャッシュメモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "ユーザプロセスが使用したメモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:62 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "ロックされたページのメモリ量(kb)" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "メッセージブールの大きさ(kB)" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Number of entries in message map" msgstr "メッセージマップ中のエントリ数" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Max size of message" msgstr "メッセージの最大サイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Default max size of queue" msgstr "デフォルトのキューの最大サイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Max queues system wide" msgstr "システム全体での最大キュー数" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Message segment size" msgstr "メッセージセグメントサイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59 msgid "Number of system message headers" msgstr "システムメッセージヘッダの数" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "K_Flags" msgstr "Kフラグ(_F)" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:46 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:52 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "プロセスのカーネルフラグ\n" "\n" "Linuxでは、crt0.s が math emulation のために使う目的のため、 全てのフラグの\n" "math ビットが立っています。 ですからこれは出力に含めていません。\n" "\n" "全てのプロセスが C " "で書かれているのではないので、バグと言えるかも知れません。\n" "\n" "math ビットは10進の4のはずで、 traced ビットは10進の10です。" #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:61 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "カーネルで発生した、 ディスクからのメモリページの読み込みを必要としない " "マイナーフォールトの発生数です。" #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:64 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "カーネルで発生した、ディスクからのメモリページの読み込みが必要な " "メジャーフォールトの発生数です。" #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:67 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたマイナーフォールトの発生数です。" #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:70 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたメジャーフォールトの発生数です。" #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:73 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "カーネルのスタックページに記録されている、 該当プロセスの ESP " "(32ビットスタックポインタ) の現在の値です。" #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:76 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "現在の EIP (32ビットインストラクションポインタ)。" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:78 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "これは待機中プロセスの\"チャネル\"です。 これはシステムコールのアドレスで、 " "文字表記の名前が必要な時には namelist から見つけることができます。 " "(更新済みの /etc/psupdate がある場合は、 ps -l の WCHAN 表示で確認できます)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:83 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "`nwchan' フィールドの文字表記の名前です。" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Virtual" msgstr "仮想" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident" msgstr "常駐" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Share" msgstr "共有" #: sysdeps/names/procmem.c:50 msgid "Resident Set Size" msgstr "常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procmem.c:50 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "常駐セットサイズリミット" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "メモリのページの総数" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "仮想メモリのページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "常駐セット(スワップされない)ページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "共有(mmapされた)メモリのページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:59 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "実メモリ中に存在する該当プロセスのページ数から、管理用の3つを引いたもの。 " "単に テキスト、データとスタック空間に 数えられているページです。 " "まだ読み込む必要が生じていない部分や、スワップアウトされているページは" "含みません。" #: sysdeps/names/procmem.c:64 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" "現時点での該当プロセスの RSS リミットのバイト表記(一般には 2,147,483,647)。" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Data_RSS" msgstr "Data_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Dirty Size" msgstr "ダーティーサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Start_Code" msgstr "Start_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "End_Code" msgstr "End_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Start_Data" msgstr "起動時刻" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "End_Data" msgstr "終了時刻" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Start_Brk" msgstr "Start_Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Brk" msgstr "Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Start_Stack" msgstr "Start_Stack" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Start_MMap" msgstr "Start_MMap" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72 msgid "Arg_Start" msgstr "Arg_Start" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73 msgid "Arg_End" msgstr "Arg_End" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74 msgid "Env_Start" msgstr "Env_Start" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75 msgid "Env_End" msgstr "Env_End" #: sysdeps/names/procsegment.c:59 msgid "Text resident set size" msgstr "テキスト常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:60 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "共有ライブラリ常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:61 msgid "Data resident set size" msgstr "データ常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:62 msgid "Stack resident set size" msgstr "スタック常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:63 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "ダーティページの総数" #: sysdeps/names/procsegment.c:64 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "コードセグメント始点のアドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:65 msgid "Address of end of code segment" msgstr "コードセグメントの終点アドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:66 msgid "Address of beginning of data segment" msgstr "コードセグメント始点のアドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:67 msgid "Address of end of data segment" msgstr "コードセグメントの終点アドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:68 msgid "Brk_Start" msgstr "Brk_Start" #: sysdeps/names/procsegment.c:69 msgid "Brk_End" msgstr "Brk_End" #: sysdeps/names/procsegment.c:70 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "スタックセグメントの底のアドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:71 msgid "Start of mmap()ed areas" msgstr "mmap()されたエリアの最初" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "Signal" msgstr "シグナル" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "Blocked" msgstr "ブロック" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of pending signals" msgstr "ペンディングされたシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "ブロックするシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "無視するシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:50 msgid "Mask of caught signals" msgstr "捕捉するシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "State" msgstr "状態" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "RUID" msgstr "RUID" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "RGID" msgstr "RGID" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Has CPU" msgstr "CPU占有" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Processor" msgstr "プロセッサ" #: sysdeps/names/procstate.c:47 msgid "Last Processor" msgstr "最後のプロセッサ" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "execコールでの実行ファイルのベース名" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "プロセス状態の1文字での表現 (S=休眠中)" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "effective UID of process" msgstr "実効プロセスUID" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "effective GID of process" msgstr "実効プロセスGID" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "real UID of process" msgstr "実プロセスUID" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "real GID of process" msgstr "実プロセスGID" #: sysdeps/names/procstate.c:58 msgid "has_cpu" msgstr "has_cpu" #: sysdeps/names/procstate.c:59 msgid "processor" msgstr "プロセッサ" #: sysdeps/names/procstate.c:60 msgid "last_processor" msgstr "last_processor" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "Start_Time" msgstr "起動時刻" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "TimeOut" msgstr "タイムアウト" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "It_Real_Value" msgstr "It_Real_Value" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "Frequency" msgstr "頻度" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:49 msgid "XCPU_Flags" msgstr "XCPU_Flags" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "プロセスの起動時間をepochからの秒数で表記したもの" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "プロセスが使用した実時間(utimeとstimeの和のはず)" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "プロセスがユーザモードで使用したCPU時間" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "プロセスがカーネルモードで使用したCPU時間" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "プロセスとその子が使用した utime の総量" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "プロセスとその子が使用した stime の総量" #: sysdeps/names/proctime.c:60 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "プロセスが次にタイムアウトする時間(in jiffies)" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "インターバルタイマーによって次にプロセスに SIGALRM が送られるまでの時間(in " "jiffies)" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "Tick frequency" msgstr "チック周波数" #: sysdeps/names/proctime.c:64 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "プロセスがユーザモードで使用した SMP CPU時間" #: sysdeps/names/proctime.c:65 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "プロセスがカーネルモードで使用した SMP CPU時間" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FsUid" msgstr "FsUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FsGid" msgstr "FsGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "セッション" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "TTY" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "ナイス値" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "グループ数" #: sysdeps/names/procuid.c:52 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "User ID" msgstr "ユーザID" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Effective User ID" msgstr "実効ユーザID" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Group ID" msgstr "グループID" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Effective Group ID" msgstr "実効グループID" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Saved User ID" msgstr "ユーザID" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Saved Group ID" msgstr "グループID" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ファイルシステム使用状況" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "実効グループID" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "Process ID" msgstr "プロセスID" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "PID of parent process" msgstr "親プロセスのPID" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Process group ID" msgstr "プロセスグループID" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Session ID" msgstr "セッションID" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "制御端末の完全なデバイス名" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Terminal process group ID" msgstr "端末プロセスのグループID" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "カーネルスケジューリング優先度" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "プロセスの標準 unix nice レベル" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Number of additional process groups" msgstr "端末プロセスのグループID" #: sysdeps/names/procuid.c:74 msgid "Additional process groups" msgstr "端末プロセスのグループID" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "セマフォマップ中のエントリ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max number of arrays" msgstr "配列の最大数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "システム全体での最大セマフォ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "システム全体での最大 undo 構造体数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max semaphores per array" msgstr "配列毎の最大セマフォ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max ops per semop call" msgstr "semopコールの最大操作数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "プロセス毎のundoエントリ最大数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "sem_undo構造体のサイズ" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Semaphore max value" msgstr "セマフォの最大値" #: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "終了時の最大値を補正" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Max segment size" msgstr "最大セグメントサイズ" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Min segment size" msgstr "最小セグメントサイズ" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max number of segments" msgstr "セグメントの最大数" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max shared segments per process" msgstr "プロセス毎の最大共有セグメント" #: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54 msgid "Max total shared memory" msgstr "共有メモリの最大量" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Total Swap Space" msgstr "全スワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Used Swap Space" msgstr "使用中のスワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Free Swap Space" msgstr "未使用のスワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page In" msgstr "ページイン" #: sysdeps/names/swap.c:45 msgid "Page Out" msgstr "ページアウト" #: sysdeps/names/swap.c:53 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "システム起動後に読み込まれたスワップページの累積量" #: sysdeps/names/swap.c:55 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "システム起動後に書き出されたスワップページの累積量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Server Features" msgstr "サーバーの特性" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 msgid "Pointer Size" msgstr "常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "Memory Usage" msgstr "メモリ使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Swap Usage" msgstr "スワップ使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "System Uptime" msgstr "システム稼働時間" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Load Averange" msgstr "負荷平均" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "共有メモリリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Message Queue Limits" msgstr "メッセージキューリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "セマフォセットリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "List of running Processes" msgstr "走行中プロセス一覧" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Process Status information" msgstr "プロセス状態の情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "プロセスのUIDとTTY情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "Process Memory information" msgstr "プロセスのメモリ情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "Process Time information" msgstr "プロセスの時間情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Process Signal information" msgstr "プロセスのシグナル情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "プロセスのカーネルデータ情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100 msgid "Process Segment information" msgstr "プロセスのセグメント情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 msgid "Process CWD" msgstr "プロセスCWD" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 msgid "Process Arguments" msgstr "プロセス引数" #: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103 msgid "Process Memory Map" msgstr "プロセスのメモリマップ" #: sysdeps/names/sysdeps.c:74 msgid "Mount List" msgstr "マウント一覧" #: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105 msgid "File System Usage" msgstr "ファイルシステム使用状況" #: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106 msgid "Network Load" msgstr "ネットワーク負荷" #: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107 msgid "Interface Names" msgstr "インターフェース名" #: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108 msgid "PPP Statistics" msgstr "PPP統計" #: sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" msgstr "サーバのポインタサイズ(ビット)" #: sysdeps/names/sysdeps.c:101 msgid "Current working directory of the process" msgstr "プロセスのカレントディレクトリ" #: sysdeps/names/sysdeps.c:102 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "プロセスのコマンド行引数" #: sysdeps/names/sysdeps.c:104 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "現在マウント中のファイルシステム一覧" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Uptime" msgstr "稼働時間" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "Idletime" msgstr "休眠時間" #: sysdeps/names/uptime.c:42 msgid "Boot time" msgstr "ブート時間" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "システム起動後の時間(秒)" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "システム起動以後休眠中のタスクに費やした時間(秒)" #: sysdeps/names/uptime.c:49 msgid "Boot time (seconds sice epoch)" msgstr "プロセスの起動時間をepochからの秒数で表記したもの" #: support/error.c:109 msgid "Unknown system error" msgstr "不明なシステムエラー" #: support/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション`%s'はあいまいです\n" #: support/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`--%s'には引数は指定できません\n" #: support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`%c%s'には引数は指定できません\n" #: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n" #. --option #: support/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプションです `--%s'\n" #. +option or -option #: support/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプションです `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不正なオプションです-- %c\n" #: support/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 不適切なオプションです -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #: support/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション `-W %s'はあいまいです\n" #: support/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数をとれません\n" #: lib/errors.c:31 msgid "No error" msgstr "エラーなし" #: lib/errors.c:32 msgid "Unknown error" msgstr "不明なシステムエラー" #: lib/errors.c:33 msgid "Invalid argument" msgstr "不適切な引数です" #: lib/errors.c:34 msgid "No such parameter" msgstr "そのようなパラメータはありません" #: lib/errors.c:35 msgid "Attempted to modify a read-only value" msgstr "読み込み専用の値を修正しようとしました" #: lib/errors.c:36 msgid "Parameter size mismatch" msgstr "パラメータサイズが合いません" #: lib/errors.c:37 msgid "Communication with LibGTop server failed" msgstr "LibGTopサーバとの通信に失敗しました" #: lib/errors.c:38 msgid "No such process" msgstr "そのようなプロセスはありません" #: lib/errors.c:39 msgid "No kernel support" msgstr "カーネルサポートはありません" #: lib/errors.c:40 msgid "Incompatible kernel version" msgstr "互換性のないカーネルのバージョンです"