2002-06-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * configure.in: (ALL_LINGUAS) Added Bulgarian (bg). po/ * bg.po (added): Bulgarian translation by Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>.
1421 lines
42 KiB
Plaintext
1421 lines
42 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation for libgtop
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
||
# small updates for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 11:33+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 10:26GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||
msgid "Total CPU Time"
|
||
msgstr "Общо Време на CPU"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||
msgid "CPU Time in User Mode"
|
||
msgstr "Време на CPU в Потребителски Режим"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:47
|
||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
msgstr "Време на CPU в Потребителски Режим (nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||
msgstr "Време на CPU в Системен Режим"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||
msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||
msgstr "Време на CPU в Режим на Очакване на Задача"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||
msgid "Tick Frequency"
|
||
msgstr "Честота на Тик"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||
msgstr "Общо Време на SMP CPU"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||
msgstr "Време на SMP CPU в Потребителски Режим"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
msgstr "Време на SMP CPU в Потребителски Режим (nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:54
|
||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||
msgstr "Време на SMP CPU в Системен Режим"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:55
|
||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||
msgstr "Време на SMP CPU в Режим на Очакване на Задача"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
|
||
msgid "SMP CPU Flags"
|
||
msgstr "SMP CPU Флагове"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||
msgstr "Брой тиквания на часовника от времето на стартиране на машината"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой тиквания на часовника на системата прекарани в потребителски режим"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой тиквания на часовника на системата прекарани в потребителски режим "
|
||
"(nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||
msgstr "Брой тиквания на часовника на системата прекарани в системен режим"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой тиквания на часовника на системата прекарани в режим на очакване на "
|
||
"задача"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:66
|
||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||
msgstr "Честота на тиквания (по подразбиране 100)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||
msgid "Total blocks"
|
||
msgstr "Общо блока"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
|
||
msgid "Free blocks"
|
||
msgstr "Свободни блока"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:43
|
||
msgid "Available blocks"
|
||
msgstr "Налични блока"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
|
||
msgid "Total file nodes"
|
||
msgstr "Общо 'nodes' за файлове"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
|
||
msgid "Free file nodes"
|
||
msgstr "Свободни 'nodes' за файлове"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||
msgstr "Свободни блока налични за суперпотребител"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:52
|
||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||
msgstr "Свободни блока налични за не суперпотребители"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "Средно Натоварване"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
|
||
msgid "Running Tasks"
|
||
msgstr "Задачи в Изпълнение"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:43
|
||
msgid "Number of Tasks"
|
||
msgstr "Брой Задачи"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
|
||
msgid "Last PID"
|
||
msgstr "Последно PID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||
msgstr "Брой задания изпълняващи се едновременно средно за 1,5 и 15 минути"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||
msgstr "Брой текущо изпълнявани задачи"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:51
|
||
msgid "Total number of tasks"
|
||
msgstr "Общ брой задачи"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
||
msgid "Total Memory"
|
||
msgstr "Обща Памет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:44
|
||
msgid "Used Memory"
|
||
msgstr "Използвана Памет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:45
|
||
msgid "Free Memory"
|
||
msgstr "Свободна Памет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "Разделяема Памет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:47
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Буфери"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "Кеширана"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:49
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:50
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заключена"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||
msgstr "Общо физическа памет в кБ"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:56
|
||
msgid "Used memory size in kB"
|
||
msgstr "Размер на използвана памет в кБ"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||
msgid "Free memory size in kB"
|
||
msgstr "Размер на свободна памет в кБ"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||
msgid "Shared memory size in kB"
|
||
msgstr "Размер на разделяема памет в кБ"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||
msgid "Size of buffers kB"
|
||
msgstr "Размер на буфери в кБ"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||
msgstr "Размер на кеш памет в кБ"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:61
|
||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||
msgstr "Памет използвана от потребителски процес в кБ"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:62
|
||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||
msgstr "Памет в заключени страници в кБ"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||
msgstr "Размер в килобайта от 'pool' на паметта"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||
msgid "Number of entries in message map"
|
||
msgstr "Брой записи в картата на съобщенията"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||
msgid "Max size of message"
|
||
msgstr "Максимален размер на съобщение"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||
msgid "Default max size of queue"
|
||
msgstr "Подразбиращ се максимален размер на опашка"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||
msgid "Max queues system wide"
|
||
msgstr "Макс. размер на системният ред"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
|
||
msgid "Message segment size"
|
||
msgstr "Размер на сегмент за съобщение"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
|
||
msgid "Number of system message headers"
|
||
msgstr "Брой на заглавия на системните съобщения"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "K_Flags"
|
||
msgstr "K_Flags"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "Min_Flt"
|
||
msgstr "Min_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "Maj_Flt"
|
||
msgstr "Maj_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "CMin_Flt"
|
||
msgstr "CMin_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
|
||
msgid "CMaj_Flt"
|
||
msgstr "CMaj_Flt"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
|
||
msgid "KStk_ESP"
|
||
msgstr "KStk_ESP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
|
||
msgid "KStk_EIP"
|
||
msgstr "KStk_EIP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
|
||
msgid "NWChan"
|
||
msgstr "NWChan"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:46
|
||
msgid "WChan"
|
||
msgstr "WChan"
|
||
|
||
#. K_Flags
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel flags of the process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
|
||
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Флагове на ядрото за процеса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В Linux, всеки флаг има установен math бит, понеже crt0.s проверява за math "
|
||
"емулация, затова той не е включен в изхода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Това може да е бъг понеже не всяка програма е на C.\n"
|
||
"\n"
|
||
"math бита трябва да е десетично 4 и трасиращият бит е десетично 10."
|
||
|
||
#. Min_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||
"required loading a memory page from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой на малки пропадания направени от процеса, които не изискват зареждане "
|
||
"на страници памет от диска."
|
||
|
||
#. Maj_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||
"loading a memory page from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой на големи пропадания направени от процеса, които изискват зареждане на "
|
||
"страници памет от диска."
|
||
|
||
#. CMin_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:67
|
||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой на малки пропадания направени от процеса и неговите породени процеси."
|
||
|
||
#. CMaj_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:70
|
||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой на големи пропадания направени от процеса и неговите породени процеси."
|
||
|
||
#. KStk_ESP
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||
"stack page for the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущата стойност на esp (32-битов указател на стека) намерени в страницата "
|
||
"на стека на ядрото за процеса."
|
||
|
||
#. KStk_EIP
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||
msgstr "Текущ EIP (32-битов указател на инструкции)"
|
||
|
||
#. NWChan
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
||
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
|
||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||
"see the WCHAN field in action)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е \"channel\" в който процеса е в очакване. Това е адреса на системното "
|
||
"повикване, и може да бъде заключен в списъка от имена ако е необходимо да се "
|
||
"знае неговото име. (ако има текущ файл /etc/psdatabase, опитайте ps -l за да "
|
||
"видите WCHAN полето в действие)"
|
||
|
||
#. WChan
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:83
|
||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||
msgstr "Това е името на полето `nwchan'."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:49
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:49
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуално"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:49
|
||
msgid "Resident"
|
||
msgstr "Резидентно"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:49
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Резделяемо"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:50
|
||
msgid "Resident Set Size"
|
||
msgstr "Размер на Резидентен Набор"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:50
|
||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||
msgstr "Лимит Размер на Резидентен Набор"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||
msgstr "Общо # страници в паметта"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||
msgstr "Брой страници във виртуалната памет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||
msgstr "Брой резидентен набор (не-swapped) страници"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:58
|
||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||
msgstr "Брой страници в разделяемата памет (mmap'd)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
|
||
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
|
||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||
"which are swapped out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой страници на процеса в реалната памет, минус 3 за административни цели. "
|
||
"Това е точно страниците за код, данни или област на стека. Това не включва "
|
||
"страниците които не са заредени по 'заявка' или които са изхвърлени от "
|
||
"паметта."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||
msgstr "Текущ лимит от байтове за rss процеса (обикновенно 2,147,483,647)."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||
msgid "Text_RSS"
|
||
msgstr "Text_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||
msgid "ShLib_RSS"
|
||
msgstr "ShLib_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||
msgid "Data_RSS"
|
||
msgstr "Data_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||
msgid "Stack_RSS"
|
||
msgstr "Stack_RSS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||
msgid "Dirty Size"
|
||
msgstr "Dirty Size"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||
msgid "Start_Code"
|
||
msgstr "Start_Code"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||
msgid "End_Code"
|
||
msgstr "End_Code"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||
msgid "Start_Data"
|
||
msgstr "Start_Data"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||
msgid "End_Data"
|
||
msgstr "End_Data"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||
msgid "Start_Brk"
|
||
msgstr "Start_Brk"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||
msgid "Brk"
|
||
msgstr "Brk"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||
msgid "Start_Stack"
|
||
msgstr "Start_Stack"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||
msgid "Start_MMap"
|
||
msgstr "Start_MMap"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
|
||
msgid "Arg_Start"
|
||
msgstr "Arg_Start"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
|
||
msgid "Arg_End"
|
||
msgstr "Arg_End"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
|
||
msgid "Env_Start"
|
||
msgstr "Env_Start"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
|
||
msgid "Env_End"
|
||
msgstr "Env_End"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:59
|
||
msgid "Text resident set size"
|
||
msgstr "Размер на резидентния набор данни (RSS)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:60
|
||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||
msgstr "Размер на резидентиния набор разделяеми библиотеки"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:61
|
||
msgid "Data resident set size"
|
||
msgstr "Размер на резидентния набор данни"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:62
|
||
msgid "Stack resident set size"
|
||
msgstr "Размер на резидентния набор на стека"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:63
|
||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||
msgstr "Общ размер на модифицираните страници"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:64
|
||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||
msgstr "Начален адрес на кода на сегмента"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:65
|
||
msgid "Address of end of code segment"
|
||
msgstr "Краен адрес на кода на сегмента"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
|
||
msgid "Address of beginning of data segment"
|
||
msgstr "Начален адрес на сегмента данни"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
|
||
msgid "Address of end of data segment"
|
||
msgstr "Краен адрес на сегмента данни"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
|
||
msgid "Brk_Start"
|
||
msgstr "Brk_Start"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
|
||
msgid "Brk_End"
|
||
msgstr "Brk_End"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
|
||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||
msgstr "Адрес на долния сегмент на кода"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
|
||
msgid "Start of mmap()ed areas"
|
||
msgstr "Начало на mmap-натите области"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Блокиран"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||
msgid "SigIgnore"
|
||
msgstr "SigIgnore"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
|
||
msgid "SigCatch"
|
||
msgstr "SigCatch"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
||
msgid "Mask of pending signals"
|
||
msgstr "Маска на очакваните сигнали"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||
msgstr "Маска на блокираните сигнали"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
|
||
msgid "Mask of ignored signals"
|
||
msgstr "Маска на игнорираните сигнали"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
|
||
msgid "Mask of caught signals"
|
||
msgstr "Маска на прихванатите сигнали"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Cmd"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||
msgid "RUID"
|
||
msgstr "RUID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||
msgid "RGID"
|
||
msgstr "RGID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||
msgid "Has CPU"
|
||
msgstr "Има CPU"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Процесор"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||
msgid "Last Processor"
|
||
msgstr "Последен Процесор"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:52
|
||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||
msgstr "Основно име на изпълним файл в повикването за exec()"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:53
|
||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||
msgstr "Еднисимволен кодза състоянието на процесора (S=заспал)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:54
|
||
msgid "effective UID of process"
|
||
msgstr "ефективен UID на процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:55
|
||
msgid "effective GID of process"
|
||
msgstr "ефективен GID на процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:56
|
||
msgid "real UID of process"
|
||
msgstr "истински UID на процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:57
|
||
msgid "real GID of process"
|
||
msgstr "инстински GID на процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:58
|
||
msgid "has_cpu"
|
||
msgstr "has_cpu"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:59
|
||
msgid "processor"
|
||
msgstr "processor"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:60
|
||
msgid "last_processor"
|
||
msgstr "last_processor"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "Start_Time"
|
||
msgstr "Start_Time"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "RTime"
|
||
msgstr "RTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "UTime"
|
||
msgstr "UTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "STime"
|
||
msgstr "STime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "CUTime"
|
||
msgstr "CUTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "CSTime"
|
||
msgstr "CSTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "TimeOut"
|
||
msgstr "TimeOut"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:47
|
||
msgid "It_Real_Value"
|
||
msgstr "It_Real_Value"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Честота"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
msgid "XCPU_UTime"
|
||
msgstr "XCPU_UTime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
msgid "XCPU_STime"
|
||
msgstr "XCPU_STime"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:49
|
||
msgid "XCPU_Flags"
|
||
msgstr "XCPU_Flags"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||
msgstr "Начално време време на процеса в секунди от 'Епохата'"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||
msgstr "Дествително време акомулирано от процеса (трябва да е utime + stime)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "потребителски режим на времето на CPU акомулирано от процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Нартупаното времето на CPU за режим на ядро за процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||
msgstr "общо време (utime) на процеса и завършилите синовни процеси"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:59
|
||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||
msgstr "общо време (stime) на процес и завършили синовни процеси"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||
msgstr "Времето (в jiffies) на следващия таймаут на процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||
"an interval timer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Времето (в jiffies) преди следващия SIGALARM да бъде изпратен на процеса "
|
||
"заради някой интервален таймер."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:63
|
||
msgid "Tick frequency"
|
||
msgstr "Честота на тиковете"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:64
|
||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Натрупано време на SMP CPU за потребителски режим на процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:65
|
||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Натрупано време на SMP CPU за режим на ядро за процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "Uid"
|
||
msgstr "Uid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "EUid"
|
||
msgstr "EUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "Gid"
|
||
msgstr "Gid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "EGid"
|
||
msgstr "EGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:48
|
||
msgid "SUid"
|
||
msgstr "SUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "SGid"
|
||
msgstr "SGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "FsUid"
|
||
msgstr "FsUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "FsGid"
|
||
msgstr "FsGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:49
|
||
msgid "Pid"
|
||
msgstr "Pid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "PPid"
|
||
msgstr "PPid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "PGrp"
|
||
msgstr "PGrp"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Сесия"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:50
|
||
msgid "Tty"
|
||
msgstr "Tty"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "TPGid"
|
||
msgstr "TPGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "Nice"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:51
|
||
msgid "NGroups"
|
||
msgstr "NGroups"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:52
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groups"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Потребителски ID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||
msgid "Effective User ID"
|
||
msgstr "Ефективен Потребителски ID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:59
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID на Група"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:60
|
||
msgid "Effective Group ID"
|
||
msgstr "Ефективно ID на Група"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:61
|
||
msgid "Saved User ID"
|
||
msgstr "Запазен Потребителски ID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:62
|
||
msgid "Saved Group ID"
|
||
msgstr "Запазен ID на Група"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||
msgid "Filesystem User ID"
|
||
msgstr "Потребителски ID във файловата система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:64
|
||
msgid "Filesystem Group ID"
|
||
msgstr "ID на група във файловата система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:65
|
||
msgid "Process ID"
|
||
msgstr "ID на Процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:66
|
||
msgid "PID of parent process"
|
||
msgstr "PID на бащин процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
||
msgid "Process group ID"
|
||
msgstr "ID на група процеси"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "ID на Сесия"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||
msgstr "Пълен номер на устройство на управляващ терминал"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||
msgid "Terminal process group ID"
|
||
msgstr "ID група на терминален процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||
msgstr "Приоритет на диспечера на ядрото"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||
msgstr "Стандартни nice нива на процес за unix"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||
msgid "Number of additional process groups"
|
||
msgstr "Брой допълнителни групи процеси"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||
msgid "Additional process groups"
|
||
msgstr "Допълнителни групи процеси"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||
msgstr "Брой на записи в картата на семафорите"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||
msgid "Max number of arrays"
|
||
msgstr "Макс. брой на масиви"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||
msgstr "Макс. брой семафори в системата"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||
msgstr "Брой undo структури в системата"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||
msgid "Max semaphores per array"
|
||
msgstr "Максимален брой семафори за масив"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||
msgid "Max ops per semop call"
|
||
msgstr "Макс. брой операции за извиквания на semop"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||
msgstr "Максимален брой undo записи за процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||
msgstr "размер на структурата sem_undo"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
|
||
msgid "Semaphore max value"
|
||
msgstr "Макс стойност на семафор"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
|
||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||
msgstr "Изравнява максималната стойност при излизане"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||
msgid "Max segment size"
|
||
msgstr "Максимална стойност на сегмент"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||
msgid "Min segment size"
|
||
msgstr "Минимална стойност на сегмент"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||
msgid "Max number of segments"
|
||
msgstr "Максимален брой сегменти"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
|
||
msgid "Max shared segments per process"
|
||
msgstr "Максимален брой поделени сегменти за процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
|
||
msgid "Max total shared memory"
|
||
msgstr "Обща максимална поделена памет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||
msgid "Total Swap Space"
|
||
msgstr "Общо 'Swap' Пространство"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
|
||
msgid "Used Swap Space"
|
||
msgstr "Използвано 'Swap' Пространство"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
|
||
msgid "Free Swap Space"
|
||
msgstr "Свободно 'Swap' Пространство"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:44
|
||
msgid "Page In"
|
||
msgstr "Прочетени страници"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:45
|
||
msgid "Page Out"
|
||
msgstr "Изхвърлени страници"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общ брой 'swap' зареждани страници използвани от момента на стартиране на "
|
||
"системата"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:55
|
||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общ брой 'swap' изхвърлени страници използвани от момента на стартиране на "
|
||
"системата"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||
msgid "Server Features"
|
||
msgstr "Свойства на сървъра"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54
|
||
msgid "Pointer Size"
|
||
msgstr "Pointer Size"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "Използвано CPU"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Използвана Памет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||
msgid "Swap Usage"
|
||
msgstr "Използвано 'Swap'"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||
msgid "System Uptime"
|
||
msgstr "Време за работа на системата"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||
msgid "Load Averange"
|
||
msgstr "Средно Натоварване"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||
msgstr "Лимити на Поделяемата Памет"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||
msgid "Message Queue Limits"
|
||
msgstr "Лимити на Опашката за Съобщения"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||
msgstr "Лимити за Набора на Семафора"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||
msgid "List of running Processes"
|
||
msgstr "Списък на изпълняващите се процеси"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||
msgid "Process Status information"
|
||
msgstr "Информация за Статуса на Процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||
msgstr "Информация за UID и TTY на Процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||
msgid "Process Memory information"
|
||
msgstr "Информация за Паметта на Процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||
msgid "Process Time information"
|
||
msgstr "Информация за Времето на Процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||
msgid "Process Signal information"
|
||
msgstr "Информация за Сигнал на Процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99
|
||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||
msgstr "Информация за Данни на Ядрото на процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100
|
||
msgid "Process Segment information"
|
||
msgstr "Иформация за Сегмента на Процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
|
||
msgid "Process CWD"
|
||
msgstr "ТРД на Процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72
|
||
msgid "Process Arguments"
|
||
msgstr "Аргументи на Процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103
|
||
msgid "Process Memory Map"
|
||
msgstr "Карта на Паметта на Процес"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74
|
||
msgid "Mount List"
|
||
msgstr "Списък на Монтирани"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105
|
||
msgid "File System Usage"
|
||
msgstr "Използвана Файлова Система"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106
|
||
msgid "Network Load"
|
||
msgstr "Натоварване на Мрежа"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107
|
||
msgid "Interface Names"
|
||
msgstr "Имена на Интерфейса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108
|
||
msgid "PPP Statistics"
|
||
msgstr "PPP Статистика"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
|
||
msgstr "Размер на указател на сървъра (в битове)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:101
|
||
msgid "Current working directory of the process"
|
||
msgstr "Текуща работна директория на процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:102
|
||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||
msgstr "Команден ред на аргументи на процеса"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:104
|
||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||
msgstr "Списък на текущо монтирани файлови системи"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:40
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Време на работа"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:41
|
||
msgid "Idletime"
|
||
msgstr "Време на очакване"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:42
|
||
msgid "Boot time"
|
||
msgstr "Време на стартиране"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:47
|
||
msgid "Time in seconds since system boot"
|
||
msgstr "Времето в секунди от момента на стартиране"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:48
|
||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Времето в секунди в което системата е била в режим на очакване от времето на "
|
||
"стартиране"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:49
|
||
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
|
||
msgstr "Време на стартиране (секунди след 'Епохата')"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||
#~ msgstr "Тикове (%ld за секунда):"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Общо"
|
||
|
||
#~ msgid "Sys"
|
||
#~ msgstr "Сист."
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "В очакване"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent:"
|
||
#~ msgstr "Процент:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total (%)"
|
||
#~ msgstr "Общо (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "User (%)"
|
||
#~ msgstr "Потребител (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nice (%)"
|
||
#~ msgstr "Приоритетни (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sys (%)"
|
||
#~ msgstr "Сист. (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle (%)"
|
||
#~ msgstr "В очакване (%)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Spin:"
|
||
#~ msgstr "Spin:"
|
||
|
||
#~ msgid "read %d bytes"
|
||
#~ msgstr "прочетени %d байта"
|
||
|
||
#~ msgid "read data size"
|
||
#~ msgstr "размер прочетени данни"
|
||
|
||
#~ msgid "read data %d bytes"
|
||
#~ msgstr "прочетени данни - %d байта"
|
||
|
||
#~ msgid "write %d bytes"
|
||
#~ msgstr "записани %d байта"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging"
|
||
#~ msgstr "Включен дебъгер"
|
||
|
||
#~ msgid "DEBUG"
|
||
#~ msgstr "ДЕБЪГЕР"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable verbose output"
|
||
#~ msgstr "Включен подробен изход"
|
||
|
||
#~ msgid "VERBOSE"
|
||
#~ msgstr "ПОДРОБЕН"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't fork into background"
|
||
#~ msgstr "Не поражда процес във фонов режим"
|
||
|
||
#~ msgid "NO-DAEMON"
|
||
#~ msgstr "БЕЗ-ДЕМОН"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoked from inetd"
|
||
#~ msgstr "Извикан от inetd"
|
||
|
||
#~ msgid "INETD"
|
||
#~ msgstr "INETD"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error on option %s: %s.\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Грешка в опция %s: %s.\n"
|
||
#~ "Изпълнете '%s --help' за да видите пълния списък от налични за командата "
|
||
#~ "опции.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown system error"
|
||
#~ msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опция `%s' е двусмислена\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опция `--%s' не позволява аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опция `--'%c%s' не позволява аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опция `%s' изисква аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: неизвестна опция `--%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: неизвестна опция `%c%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: нелегална опция -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опция изискваща аргументи -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опция `-W %s' е двусмислена\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: опция `-W %s' не изисква аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show this help message"
|
||
#~ msgstr "Показва това съобщение за помощ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||
#~ msgstr "Показва кратко съобщение за използването"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of list elements"
|
||
#~ msgstr "Брой елементи в списък"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of list"
|
||
#~ msgstr "Общ размер списъци"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of a single list element"
|
||
#~ msgstr "Размер на единичен списъчен елемент"
|
||
|
||
#~ msgid "MTU"
|
||
#~ msgstr "MTU"
|
||
|
||
#~ msgid "Subnet"
|
||
#~ msgstr "Подмрежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Packets In"
|
||
#~ msgstr "Получени пакети"
|
||
|
||
#~ msgid "Packets Out"
|
||
#~ msgstr "Изпратени пакети"
|
||
|
||
#~ msgid "Packets Total"
|
||
#~ msgstr "Общо пакети"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes In"
|
||
#~ msgstr "Получени байта"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes Out"
|
||
#~ msgstr "Изпратени байта"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes Total"
|
||
#~ msgstr "Общо байта"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors In"
|
||
#~ msgstr "Грешки при получаване"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors Out"
|
||
#~ msgstr "Грешки при изпращане"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors Total"
|
||
#~ msgstr "Общо грешки"
|
||
|
||
#~ msgid "Collisions"
|
||
#~ msgstr "Колизии"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||
#~ msgstr "Максимални единици за предаване (MTU)"
|
||
|
||
#~ msgid "PPP State"
|
||
#~ msgstr "PPP Състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Input bytes"
|
||
#~ msgstr "Получени байта"
|
||
|
||
#~ msgid "Output bytes"
|
||
#~ msgstr "Изпратени байта"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of input bytes"
|
||
#~ msgstr "Брой на получени байта"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of output bytes"
|
||
#~ msgstr "Брой на изпратени байта"
|
||
|
||
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||
#~ msgstr "Дължина в байта във върнат низ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hangup"
|
||
#~ msgstr "Разпада"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupt"
|
||
#~ msgstr "Прекъсване"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Напуска"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal instruction"
|
||
#~ msgstr "Недопустима инструкция"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace trap"
|
||
#~ msgstr "Захваща трасировка"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Прекъсва"
|
||
|
||
#~ msgid "EMT error"
|
||
#~ msgstr "EMT грешка"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating-point exception"
|
||
#~ msgstr "'Изключение' на плаваща точка"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill"
|
||
#~ msgstr "Убива"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus error"
|
||
#~ msgstr "Грешка в шината"
|
||
|
||
#~ msgid "Segmentation violation"
|
||
#~ msgstr "Нарушена сегментация"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad argument to system call"
|
||
#~ msgstr "Лош аргумент за системно повикване"
|
||
|
||
#~ msgid "Broken pipe"
|
||
#~ msgstr "Нарушен програмен канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Alarm clock"
|
||
#~ msgstr "Часовник на аларма"
|
||
|
||
#~ msgid "Termination"
|
||
#~ msgstr "Завършване"
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent condition on socket"
|
||
#~ msgstr "Неотложно състояние на socket"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard stop"
|
||
#~ msgstr "Стоп на клавиатура"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Продължава"
|
||
|
||
#~ msgid "Child status has changed"
|
||
#~ msgstr "Статуса на потомството е променено"
|
||
|
||
#~ msgid "Background read from tty"
|
||
#~ msgstr "Фоново четене от tty"
|
||
|
||
#~ msgid "Background write to tty"
|
||
#~ msgstr "Фонов запис в tty"
|
||
|
||
#~ msgid "I/O now possible"
|
||
#~ msgstr "I/O не е възможно"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU limit exceeded"
|
||
#~ msgstr "Надхвърлен лимит на CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "File size limit exceeded"
|
||
#~ msgstr "Надхвърлен лимит за размер на файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual alarm clock"
|
||
#~ msgstr "Виртуален алармен часовник"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiling alarm clock"
|
||
#~ msgstr "Профилиран алармен часовник"
|
||
|
||
#~ msgid "Window size change"
|
||
#~ msgstr "Промяна размера на прозорец"
|
||
|
||
#~ msgid "Information request"
|
||
#~ msgstr "Заявена информация"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined signal 1"
|
||
#~ msgstr "Сигнал на потребител 1"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined signal 2"
|
||
#~ msgstr "Сигнал на потребител 2"
|