Files
libgtop/po/bg.po
Yanko Kaneti 7cad52aaa0 Added Bulgarian (bg).
2002-06-25  Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>

   * configure.in: (ALL_LINGUAS) Added Bulgarian (bg).

po/

   * bg.po (added): Bulgarian translation by
   Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>.
2002-06-25 08:53:52 +00:00

1421 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Bulgarian translation for libgtop
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# small updates for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 11:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 10:26GMT\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Общо Време на CPU"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Време на CPU в Потребителски Режим"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Време на CPU в Потребителски Режим (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Време на CPU в Системен Режим"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Време на CPU в Режим на Очакване на Задача"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Честота на Тик"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Общо Време на SMP CPU"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Време на SMP CPU в Потребителски Режим"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Време на SMP CPU в Потребителски Режим (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Време на SMP CPU в Системен Режим"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Време на SMP CPU в Режим на Очакване на Задача"
#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPU Флагове"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Брой тиквания на часовника от времето на стартиране на машината"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr ""
"Брой тиквания на часовника на системата прекарани в потребителски режим"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
"Брой тиквания на часовника на системата прекарани в потребителски режим "
"(nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Брой тиквания на часовника на системата прекарани в системен режим"
#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr ""
"Брой тиквания на часовника на системата прекарани в режим на очакване на "
"задача"
#: sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Честота на тиквания (по подразбиране 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
msgstr "Общо блока"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Free blocks"
msgstr "Свободни блока"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43
msgid "Available blocks"
msgstr "Налични блока"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Total file nodes"
msgstr "Общо 'nodes' за файлове"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
msgid "Free file nodes"
msgstr "Свободни 'nodes' за файлове"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Свободни блока налични за суперпотребител"
#: sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Свободни блока налични за не суперпотребители"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Load Average"
msgstr "Средно Натоварване"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Running Tasks"
msgstr "Задачи в Изпълнение"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Брой Задачи"
#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
msgid "Last PID"
msgstr "Последно PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Брой задания изпълняващи се едновременно средно за 1,5 и 15 минути"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Брой текущо изпълнявани задачи"
#: sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Общ брой задачи"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Total Memory"
msgstr "Обща Памет"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Used Memory"
msgstr "Използвана Памет"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Free Memory"
msgstr "Свободна Памет"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Shared Memory"
msgstr "Разделяема Памет"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Cached"
msgstr "Кеширана"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: sysdeps/names/mem.c:50
msgid "Locked"
msgstr "Заключена"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Общо физическа памет в кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Размер на използвана памет в кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Размер на свободна памет в кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Размер на разделяема памет в кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Размер на буфери в кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Размер на кеш памет в кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Памет използвана от потребителски процес в кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:62
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Памет в заключени страници в кБ"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Размер в килобайта от 'pool' на паметта"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Брой записи в картата на съобщенията"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max size of message"
msgstr "Максимален размер на съобщение"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Подразбиращ се максимален размер на опашка"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Макс. размер на системният ред"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Message segment size"
msgstr "Размер на сегмент за съобщение"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Брой на заглавия на системните съобщения"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:46
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:52
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Флагове на ядрото за процеса.\n"
"\n"
"В Linux, всеки флаг има установен math бит, понеже crt0.s проверява за math "
"емулация, затова той не е включен в изхода.\n"
"\n"
"Това може да е бъг понеже не всяка програма е на C.\n"
"\n"
"math бита трябва да е десетично 4 и трасиращият бит е десетично 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:61
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Брой на малки пропадания направени от процеса, които не изискват зареждане "
"на страници памет от диска."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:64
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Брой на големи пропадания направени от процеса, които изискват зареждане на "
"страници памет от диска."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:67
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Брой на малки пропадания направени от процеса и неговите породени процеси."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:70
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Брой на големи пропадания направени от процеса и неговите породени процеси."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:73
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Текущата стойност на esp (32-битов указател на стека) намерени в страницата "
"на стека на ядрото за процеса."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Текущ EIP (32-битов указател на инструкции)"
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:78
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Това е \"channel\" в който процеса е в очакване. Това е адреса на системното "
"повикване, и може да бъде заключен в списъка от имена ако е необходимо да се "
"знае неговото име. (ако има текущ файл /etc/psdatabase, опитайте ps -l за да "
"видите WCHAN полето в действие)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:83
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Това е името на полето `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуално"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident"
msgstr "Резидентно"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Share"
msgstr "Резделяемо"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Размер на Резидентен Набор"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Лимит Размер на Резидентен Набор"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Общо # страници в паметта"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Брой страници във виртуалната памет"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Брой резидентен набор (не-swapped) страници"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Брой страници в разделяемата памет (mmap'd)"
#: sysdeps/names/procmem.c:59
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Брой страници на процеса в реалната памет, минус 3 за административни цели. "
"Това е точно страниците за код, данни или област на стека. Това не включва "
"страниците които не са заредени по 'заявка' или които са изхвърлени от "
"паметта."
#: sysdeps/names/procmem.c:64
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Текущ лимит от байтове за rss процеса (обикновенно 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Dirty Size"
msgstr "Dirty Size"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Start_Code"
msgstr "Start_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "End_Code"
msgstr "End_Code"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Data"
msgstr "Start_Data"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "End_Data"
msgstr "End_Data"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Brk"
msgstr "Start_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Brk"
msgstr "Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_Stack"
msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_MMap"
msgstr "Start_MMap"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
msgid "Arg_Start"
msgstr "Arg_Start"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
msgid "Arg_End"
msgstr "Arg_End"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
msgid "Env_Start"
msgstr "Env_Start"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
msgid "Env_End"
msgstr "Env_End"
#: sysdeps/names/procsegment.c:59
msgid "Text resident set size"
msgstr "Размер на резидентния набор данни (RSS)"
#: sysdeps/names/procsegment.c:60
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Размер на резидентиния набор разделяеми библиотеки"
#: sysdeps/names/procsegment.c:61
msgid "Data resident set size"
msgstr "Размер на резидентния набор данни"
#: sysdeps/names/procsegment.c:62
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Размер на резидентния набор на стека"
#: sysdeps/names/procsegment.c:63
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Общ размер на модифицираните страници"
#: sysdeps/names/procsegment.c:64
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Начален адрес на кода на сегмента"
#: sysdeps/names/procsegment.c:65
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Краен адрес на кода на сегмента"
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
msgid "Address of beginning of data segment"
msgstr "Начален адрес на сегмента данни"
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
msgid "Address of end of data segment"
msgstr "Краен адрес на сегмента данни"
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
msgid "Brk_Start"
msgstr "Brk_Start"
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
msgid "Brk_End"
msgstr "Brk_End"
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Адрес на долния сегмент на кода"
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
msgid "Start of mmap()ed areas"
msgstr "Начало на mmap-натите области"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Маска на очакваните сигнали"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Маска на блокираните сигнали"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Маска на игнорираните сигнали"
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Маска на прихванатите сигнали"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "RGID"
msgstr "RGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Has CPU"
msgstr "Има CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "Last Processor"
msgstr "Последен Процесор"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Основно име на изпълним файл в повикването за exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Еднисимволен кодза състоянието на процесора (S=заспал)"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "effective UID of process"
msgstr "ефективен UID на процес"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "effective GID of process"
msgstr "ефективен GID на процес"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "real UID of process"
msgstr "истински UID на процес"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "real GID of process"
msgstr "инстински GID на процес"
#: sysdeps/names/procstate.c:58
msgid "has_cpu"
msgstr "has_cpu"
#: sysdeps/names/procstate.c:59
msgid "processor"
msgstr "processor"
#: sysdeps/names/procstate.c:60
msgid "last_processor"
msgstr "last_processor"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Start_Time"
msgstr "Start_Time"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "TimeOut"
msgstr "TimeOut"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Real_Value"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:49
msgid "XCPU_Flags"
msgstr "XCPU_Flags"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Начално време време на процеса в секунди от 'Епохата'"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Дествително време акомулирано от процеса (трябва да е utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "потребителски режим на времето на CPU акомулирано от процеса"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Нартупаното времето на CPU за режим на ядро за процеса"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "общо време (utime) на процеса и завършилите синовни процеси"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "общо време (stime) на процес и завършили синовни процеси"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Времето (в jiffies) на следващия таймаут на процеса"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Времето (в jiffies) преди следващия SIGALARM да бъде изпратен на процеса "
"заради някой интервален таймер."
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "Tick frequency"
msgstr "Честота на тиковете"
#: sysdeps/names/proctime.c:64
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Натрупано време на SMP CPU за потребителски режим на процеса"
#: sysdeps/names/proctime.c:65
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Натрупано време на SMP CPU за режим на ядро за процеса"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsUid"
msgstr "FsUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsGid"
msgstr "FsGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NGroups"
#: sysdeps/names/procuid.c:52
msgid "Groups"
msgstr "Groups"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "User ID"
msgstr "Потребителски ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Effective User ID"
msgstr "Ефективен Потребителски ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Group ID"
msgstr "ID на Група"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Ефективно ID на Група"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Saved User ID"
msgstr "Запазен Потребителски ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Saved Group ID"
msgstr "Запазен ID на Група"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Потребителски ID във файловата система"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "ID на група във файловата система"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Process ID"
msgstr "ID на Процес"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID на бащин процес"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process group ID"
msgstr "ID на група процеси"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Session ID"
msgstr "ID на Сесия"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Пълен номер на устройство на управляващ терминал"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID група на терминален процес"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Приоритет на диспечера на ядрото"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Стандартни nice нива на процес за unix"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Брой допълнителни групи процеси"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Additional process groups"
msgstr "Допълнителни групи процеси"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Брой на записи в картата на семафорите"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Макс. брой на масиви"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Макс. брой семафори в системата"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Брой undo структури в системата"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Максимален брой семафори за масив"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Макс. брой операции за извиквания на semop"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Максимален брой undo записи за процес"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "размер на структурата sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Макс стойност на семафор"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Изравнява максималната стойност при излизане"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max segment size"
msgstr "Максимална стойност на сегмент"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Min segment size"
msgstr "Минимална стойност на сегмент"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max number of segments"
msgstr "Максимален брой сегменти"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Максимален брой поделени сегменти за процес"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Обща максимална поделена памет"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Общо 'Swap' Пространство"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Използвано 'Swap' Пространство"
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Свободно 'Swap' Пространство"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page In"
msgstr "Прочетени страници"
#: sysdeps/names/swap.c:45
msgid "Page Out"
msgstr "Изхвърлени страници"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Общ брой 'swap' зареждани страници използвани от момента на стартиране на "
"системата"
#: sysdeps/names/swap.c:55
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Общ брой 'swap' изхвърлени страници използвани от момента на стартиране на "
"системата"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Server Features"
msgstr "Свойства на сървъра"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54
msgid "Pointer Size"
msgstr "Pointer Size"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "CPU Usage"
msgstr "Използвано CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Memory Usage"
msgstr "Използвана Памет"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Swap Usage"
msgstr "Използвано 'Swap'"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "System Uptime"
msgstr "Време за работа на системата"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Load Averange"
msgstr "Средно Натоварване"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Лимити на Поделяемата Памет"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Лимити на Опашката за Съобщения"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Лимити за Набора на Семафора"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "List of running Processes"
msgstr "Списък на изпълняващите се процеси"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Status information"
msgstr "Информация за Статуса на Процеса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Информация за UID и TTY на Процес"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "Process Memory information"
msgstr "Информация за Паметта на Процеса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Process Time information"
msgstr "Информация за Времето на Процеса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Process Signal information"
msgstr "Информация за Сигнал на Процеса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Информация за Данни на Ядрото на процеса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100
msgid "Process Segment information"
msgstr "Иформация за Сегмента на Процеса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
msgid "Process CWD"
msgstr "ТРД на Процес"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72
msgid "Process Arguments"
msgstr "Аргументи на Процес"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Карта на Паметта на Процес"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74
msgid "Mount List"
msgstr "Списък на Монтирани"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105
msgid "File System Usage"
msgstr "Използвана Файлова Система"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106
msgid "Network Load"
msgstr "Натоварване на Мрежа"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107
msgid "Interface Names"
msgstr "Имена на Интерфейса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP Статистика"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
msgstr "Размер на указател на сървъра (в битове)"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:101
msgid "Current working directory of the process"
msgstr "Текуща работна директория на процеса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:102
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Команден ред на аргументи на процеса"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:104
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Списък на текущо монтирани файлови системи"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Uptime"
msgstr "Време на работа"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "Idletime"
msgstr "Време на очакване"
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Boot time"
msgstr "Време на стартиране"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Времето в секунди от момента на стартиране"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Времето в секунди в което системата е била в режим на очакване от времето на "
"стартиране"
#: sysdeps/names/uptime.c:49
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
msgstr "Време на стартиране (секунди след 'Епохата')"
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
#~ msgstr "Тикове (%ld за секунда):"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Общо"
#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "Сист."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "В очакване"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Процент:"
#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "Общо (%)"
#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "Потребител (%)"
#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "Приоритетни (%)"
#~ msgid "Sys (%)"
#~ msgstr "Сист. (%)"
#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "В очакване (%)"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgid "Spin:"
#~ msgstr "Spin:"
#~ msgid "read %d bytes"
#~ msgstr "прочетени %d байта"
#~ msgid "read data size"
#~ msgstr "размер прочетени данни"
#~ msgid "read data %d bytes"
#~ msgstr "прочетени данни - %d байта"
#~ msgid "write %d bytes"
#~ msgstr "записани %d байта"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Включен дебъгер"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "ДЕБЪГЕР"
#~ msgid "Enable verbose output"
#~ msgstr "Включен подробен изход"
#~ msgid "VERBOSE"
#~ msgstr "ПОДРОБЕН"
#~ msgid "Don't fork into background"
#~ msgstr "Не поражда процес във фонов режим"
#~ msgid "NO-DAEMON"
#~ msgstr "БЕЗ-ДЕМОН"
#~ msgid "Invoked from inetd"
#~ msgstr "Извикан от inetd"
#~ msgid "INETD"
#~ msgstr "INETD"
#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка в опция %s: %s.\n"
#~ "Изпълнете '%s --help' за да видите пълния списък от налични за командата "
#~ "опции.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Неизвестна системна грешка"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опция `%s' е двусмислена\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опция `--%s' не позволява аргумент\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опция `--'%c%s' не позволява аргумент\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: опция `%s' изисква аргумент\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: неизвестна опция `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: неизвестна опция `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: нелегална опция -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: опция изискваща аргументи -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опция `-W %s' е двусмислена\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опция `-W %s' не изисква аргумент\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Показва това съобщение за помощ"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Показва кратко съобщение за използването"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "Брой елементи в списък"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "Общ размер списъци"
#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "Размер на единичен списъчен елемент"
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"
#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "Подмрежа"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "Получени пакети"
#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "Изпратени пакети"
#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "Общо пакети"
#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "Получени байта"
#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "Изпратени байта"
#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "Общо байта"
#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "Грешки при получаване"
#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "Грешки при изпращане"
#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "Общо грешки"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Колизии"
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "Максимални единици за предаване (MTU)"
#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "PPP Състояние"
#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "Получени байта"
#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "Изпратени байта"
#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "Брой на получени байта"
#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "Брой на изпратени байта"
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "Дължина в байта във върнат низ"
#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Разпада"
#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Прекъсване"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Напуска"
#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Недопустима инструкция"
#~ msgid "Trace trap"
#~ msgstr "Захваща трасировка"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Прекъсва"
#~ msgid "EMT error"
#~ msgstr "EMT грешка"
#~ msgid "Floating-point exception"
#~ msgstr "'Изключение' на плаваща точка"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Убива"
#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Грешка в шината"
#~ msgid "Segmentation violation"
#~ msgstr "Нарушена сегментация"
#~ msgid "Bad argument to system call"
#~ msgstr "Лош аргумент за системно повикване"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Нарушен програмен канал"
#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Часовник на аларма"
#~ msgid "Termination"
#~ msgstr "Завършване"
#~ msgid "Urgent condition on socket"
#~ msgstr "Неотложно състояние на socket"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Стоп"
#~ msgid "Keyboard stop"
#~ msgstr "Стоп на клавиатура"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продължава"
#~ msgid "Child status has changed"
#~ msgstr "Статуса на потомството е променено"
#~ msgid "Background read from tty"
#~ msgstr "Фоново четене от tty"
#~ msgid "Background write to tty"
#~ msgstr "Фонов запис в tty"
#~ msgid "I/O now possible"
#~ msgstr "I/O не е възможно"
#~ msgid "CPU limit exceeded"
#~ msgstr "Надхвърлен лимит на CPU"
#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Надхвърлен лимит за размер на файл"
#~ msgid "Virtual alarm clock"
#~ msgstr "Виртуален алармен часовник"
#~ msgid "Profiling alarm clock"
#~ msgstr "Профилиран алармен часовник"
#~ msgid "Window size change"
#~ msgstr "Промяна размера на прозорец"
#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Заявена информация"
#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Сигнал на потребител 1"
#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Сигнал на потребител 2"