# Bulgarian translation for libgtop # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # small updates for completeness, Yanko Kaneti , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-25 11:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-25 10:26GMT\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "Total CPU Time" msgstr "Общо Време на CPU" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "Време на CPU в Потребителски Режим" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Време на CPU в Потребителски Режим (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "Време на CPU в Системен Режим" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "Време на CPU в Режим на Очакване на Задача" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "Tick Frequency" msgstr "Честота на Тик" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Общо Време на SMP CPU" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Време на SMP CPU в Потребителски Режим" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Време на SMP CPU в Потребителски Режим (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Време на SMP CPU в Системен Режим" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Време на SMP CPU в Режим на Очакване на Задача" #: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "SMP CPU Флагове" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Брой тиквания на часовника от времето на стартиране на машината" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "" "Брой тиквания на часовника на системата прекарани в потребителски режим" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "" "Брой тиквания на часовника на системата прекарани в потребителски режим " "(nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Брой тиквания на часовника на системата прекарани в системен режим" #: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "" "Брой тиквания на часовника на системата прекарани в режим на очакване на " "задача" #: sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Честота на тиквания (по подразбиране 100)" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "Общо блока" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Free blocks" msgstr "Свободни блока" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 msgid "Available blocks" msgstr "Налични блока" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "Общо 'nodes' за файлове" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "Свободни 'nodes' за файлове" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Свободни блока налични за суперпотребител" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Свободни блока налични за не суперпотребители" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Load Average" msgstr "Средно Натоварване" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Running Tasks" msgstr "Задачи в Изпълнение" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 msgid "Number of Tasks" msgstr "Брой Задачи" #: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52 msgid "Last PID" msgstr "Последно PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Брой задания изпълняващи се едновременно средно за 1,5 и 15 минути" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Брой текущо изпълнявани задачи" #: sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Total number of tasks" msgstr "Общ брой задачи" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Total Memory" msgstr "Обща Памет" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Used Memory" msgstr "Използвана Памет" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Free Memory" msgstr "Свободна Памет" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Shared Memory" msgstr "Разделяема Памет" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Buffers" msgstr "Буфери" #: sysdeps/names/mem.c:48 msgid "Cached" msgstr "Кеширана" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "User" msgstr "Потребител" #: sysdeps/names/mem.c:50 msgid "Locked" msgstr "Заключена" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Общо физическа памет в кБ" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Размер на използвана памет в кБ" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Размер на свободна памет в кБ" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Размер на разделяема памет в кБ" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Размер на буфери в кБ" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Размер на кеш памет в кБ" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Памет използвана от потребителски процес в кБ" #: sysdeps/names/mem.c:62 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Памет в заключени страници в кБ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Размер в килобайта от 'pool' на паметта" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Брой записи в картата на съобщенията" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Max size of message" msgstr "Максимален размер на съобщение" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Default max size of queue" msgstr "Подразбиращ се максимален размер на опашка" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Max queues system wide" msgstr "Макс. размер на системният ред" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Message segment size" msgstr "Размер на сегмент за съобщение" #: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59 msgid "Number of system message headers" msgstr "Брой на заглавия на системните съобщения" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:46 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:52 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Флагове на ядрото за процеса.\n" "\n" "В Linux, всеки флаг има установен math бит, понеже crt0.s проверява за math " "емулация, затова той не е включен в изхода.\n" "\n" "Това може да е бъг понеже не всяка програма е на C.\n" "\n" "math бита трябва да е десетично 4 и трасиращият бит е десетично 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:61 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "Брой на малки пропадания направени от процеса, които не изискват зареждане " "на страници памет от диска." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:64 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "Брой на големи пропадания направени от процеса, които изискват зареждане на " "страници памет от диска." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:67 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "" "Брой на малки пропадания направени от процеса и неговите породени процеси." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:70 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "" "Брой на големи пропадания направени от процеса и неговите породени процеси." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:73 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "Текущата стойност на esp (32-битов указател на стека) намерени в страницата " "на стека на ядрото за процеса." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:76 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "Текущ EIP (32-битов указател на инструкции)" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:78 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Това е \"channel\" в който процеса е в очакване. Това е адреса на системното " "повикване, и може да бъде заключен в списъка от имена ако е необходимо да се " "знае неговото име. (ако има текущ файл /etc/psdatabase, опитайте ps -l за да " "видите WCHAN полето в действие)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:83 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Това е името на полето `nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Size" msgstr "Размер" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Virtual" msgstr "Виртуално" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident" msgstr "Резидентно" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Share" msgstr "Резделяемо" #: sysdeps/names/procmem.c:50 msgid "Resident Set Size" msgstr "Размер на Резидентен Набор" #: sysdeps/names/procmem.c:50 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Лимит Размер на Резидентен Набор" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Общо # страници в паметта" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Брой страници във виртуалната памет" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Брой резидентен набор (не-swapped) страници" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Брой страници в разделяемата памет (mmap'd)" #: sysdeps/names/procmem.c:59 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Брой страници на процеса в реалната памет, минус 3 за административни цели. " "Това е точно страниците за код, данни или област на стека. Това не включва " "страниците които не са заредени по 'заявка' или които са изхвърлени от " "паметта." #: sysdeps/names/procmem.c:64 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "Текущ лимит от байтове за rss процеса (обикновенно 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Data_RSS" msgstr "Data_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Dirty Size" msgstr "Dirty Size" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Start_Code" msgstr "Start_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "End_Code" msgstr "End_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Start_Data" msgstr "Start_Data" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "End_Data" msgstr "End_Data" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Start_Brk" msgstr "Start_Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Brk" msgstr "Brk" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Start_Stack" msgstr "Start_Stack" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Start_MMap" msgstr "Start_MMap" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72 msgid "Arg_Start" msgstr "Arg_Start" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73 msgid "Arg_End" msgstr "Arg_End" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74 msgid "Env_Start" msgstr "Env_Start" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75 msgid "Env_End" msgstr "Env_End" #: sysdeps/names/procsegment.c:59 msgid "Text resident set size" msgstr "Размер на резидентния набор данни (RSS)" #: sysdeps/names/procsegment.c:60 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Размер на резидентиния набор разделяеми библиотеки" #: sysdeps/names/procsegment.c:61 msgid "Data resident set size" msgstr "Размер на резидентния набор данни" #: sysdeps/names/procsegment.c:62 msgid "Stack resident set size" msgstr "Размер на резидентния набор на стека" #: sysdeps/names/procsegment.c:63 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Общ размер на модифицираните страници" #: sysdeps/names/procsegment.c:64 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Начален адрес на кода на сегмента" #: sysdeps/names/procsegment.c:65 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Краен адрес на кода на сегмента" #: sysdeps/names/procsegment.c:66 msgid "Address of beginning of data segment" msgstr "Начален адрес на сегмента данни" #: sysdeps/names/procsegment.c:67 msgid "Address of end of data segment" msgstr "Краен адрес на сегмента данни" #: sysdeps/names/procsegment.c:68 msgid "Brk_Start" msgstr "Brk_Start" #: sysdeps/names/procsegment.c:69 msgid "Brk_End" msgstr "Brk_End" #: sysdeps/names/procsegment.c:70 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Адрес на долния сегмент на кода" #: sysdeps/names/procsegment.c:71 msgid "Start of mmap()ed areas" msgstr "Начало на mmap-натите области" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:42 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Маска на очакваните сигнали" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Маска на блокираните сигнали" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Маска на игнорираните сигнали" #: sysdeps/names/procsignal.c:50 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Маска на прихванатите сигнали" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "State" msgstr "Състояние" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "RUID" msgstr "RUID" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "RGID" msgstr "RGID" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Has CPU" msgstr "Има CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: sysdeps/names/procstate.c:47 msgid "Last Processor" msgstr "Последен Процесор" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Основно име на изпълним файл в повикването за exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Еднисимволен кодза състоянието на процесора (S=заспал)" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "effective UID of process" msgstr "ефективен UID на процес" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "effective GID of process" msgstr "ефективен GID на процес" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "real UID of process" msgstr "истински UID на процес" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "real GID of process" msgstr "инстински GID на процес" #: sysdeps/names/procstate.c:58 msgid "has_cpu" msgstr "has_cpu" #: sysdeps/names/procstate.c:59 msgid "processor" msgstr "processor" #: sysdeps/names/procstate.c:60 msgid "last_processor" msgstr "last_processor" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "Start_Time" msgstr "Start_Time" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "TimeOut" msgstr "TimeOut" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "It_Real_Value" msgstr "It_Real_Value" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:48 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:49 msgid "XCPU_Flags" msgstr "XCPU_Flags" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Начално време време на процеса в секунди от 'Епохата'" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Дествително време акомулирано от процеса (трябва да е utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "потребителски режим на времето на CPU акомулирано от процеса" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Нартупаното времето на CPU за режим на ядро за процеса" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "общо време (utime) на процеса и завършилите синовни процеси" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "общо време (stime) на процес и завършили синовни процеси" #: sysdeps/names/proctime.c:60 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Времето (в jiffies) на следващия таймаут на процеса" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Времето (в jiffies) преди следващия SIGALARM да бъде изпратен на процеса " "заради някой интервален таймер." #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "Tick frequency" msgstr "Честота на тиковете" #: sysdeps/names/proctime.c:64 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Натрупано време на SMP CPU за потребителски режим на процеса" #: sysdeps/names/proctime.c:65 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Натрупано време на SMP CPU за режим на ядро за процеса" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FsUid" msgstr "FsUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FsGid" msgstr "FsGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Сесия" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGroups" #: sysdeps/names/procuid.c:52 msgid "Groups" msgstr "Groups" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "User ID" msgstr "Потребителски ID" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Effective User ID" msgstr "Ефективен Потребителски ID" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Group ID" msgstr "ID на Група" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Effective Group ID" msgstr "Ефективно ID на Група" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Saved User ID" msgstr "Запазен Потребителски ID" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Saved Group ID" msgstr "Запазен ID на Група" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem User ID" msgstr "Потребителски ID във файловата система" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID на група във файловата система" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "Process ID" msgstr "ID на Процес" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "PID of parent process" msgstr "PID на бащин процес" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Process group ID" msgstr "ID на група процеси" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Session ID" msgstr "ID на Сесия" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Пълен номер на устройство на управляващ терминал" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID група на терминален процес" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Приоритет на диспечера на ядрото" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Стандартни nice нива на процес за unix" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Брой допълнителни групи процеси" #: sysdeps/names/procuid.c:74 msgid "Additional process groups" msgstr "Допълнителни групи процеси" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Брой на записи в картата на семафорите" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max number of arrays" msgstr "Макс. брой на масиви" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Макс. брой семафори в системата" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Брой undo структури в системата" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Максимален брой семафори за масив" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Макс. брой операции за извиквания на semop" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Максимален брой undo записи за процес" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "размер на структурата sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Semaphore max value" msgstr "Макс стойност на семафор" #: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Изравнява максималната стойност при излизане" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Max segment size" msgstr "Максимална стойност на сегмент" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Min segment size" msgstr "Минимална стойност на сегмент" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max number of segments" msgstr "Максимален брой сегменти" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Максимален брой поделени сегменти за процес" #: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54 msgid "Max total shared memory" msgstr "Обща максимална поделена памет" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Total Swap Space" msgstr "Общо 'Swap' Пространство" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Used Swap Space" msgstr "Използвано 'Swap' Пространство" #: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Free Swap Space" msgstr "Свободно 'Swap' Пространство" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page In" msgstr "Прочетени страници" #: sysdeps/names/swap.c:45 msgid "Page Out" msgstr "Изхвърлени страници" #: sysdeps/names/swap.c:53 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" "Общ брой 'swap' зареждани страници използвани от момента на стартиране на " "системата" #: sysdeps/names/swap.c:55 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "" "Общ брой 'swap' изхвърлени страници използвани от момента на стартиране на " "системата" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Server Features" msgstr "Свойства на сървъра" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 msgid "Pointer Size" msgstr "Pointer Size" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "CPU Usage" msgstr "Използвано CPU" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "Memory Usage" msgstr "Използвана Памет" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Swap Usage" msgstr "Използвано 'Swap'" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "System Uptime" msgstr "Време за работа на системата" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Load Averange" msgstr "Средно Натоварване" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Лимити на Поделяемата Памет" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Лимити на Опашката за Съобщения" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Лимити за Набора на Семафора" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "List of running Processes" msgstr "Списък на изпълняващите се процеси" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Process Status information" msgstr "Информация за Статуса на Процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Информация за UID и TTY на Процес" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "Process Memory information" msgstr "Информация за Паметта на Процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "Process Time information" msgstr "Информация за Времето на Процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Process Signal information" msgstr "Информация за Сигнал на Процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Информация за Данни на Ядрото на процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100 msgid "Process Segment information" msgstr "Иформация за Сегмента на Процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 msgid "Process CWD" msgstr "ТРД на Процес" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 msgid "Process Arguments" msgstr "Аргументи на Процес" #: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103 msgid "Process Memory Map" msgstr "Карта на Паметта на Процес" #: sysdeps/names/sysdeps.c:74 msgid "Mount List" msgstr "Списък на Монтирани" #: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105 msgid "File System Usage" msgstr "Използвана Файлова Система" #: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106 msgid "Network Load" msgstr "Натоварване на Мрежа" #: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107 msgid "Interface Names" msgstr "Имена на Интерфейса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108 msgid "PPP Statistics" msgstr "PPP Статистика" #: sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" msgstr "Размер на указател на сървъра (в битове)" #: sysdeps/names/sysdeps.c:101 msgid "Current working directory of the process" msgstr "Текуща работна директория на процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:102 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Команден ред на аргументи на процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:104 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Списък на текущо монтирани файлови системи" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Uptime" msgstr "Време на работа" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "Idletime" msgstr "Време на очакване" #: sysdeps/names/uptime.c:42 msgid "Boot time" msgstr "Време на стартиране" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Времето в секунди от момента на стартиране" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "" "Времето в секунди в което системата е била в режим на очакване от времето на " "стартиране" #: sysdeps/names/uptime.c:49 msgid "Boot time (seconds sice epoch)" msgstr "Време на стартиране (секунди след 'Епохата')" #~ msgid "Ticks (%ld per second):" #~ msgstr "Тикове (%ld за секунда):" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Общо" #~ msgid "Sys" #~ msgstr "Сист." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "В очакване" #~ msgid "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" #~ "\n" #~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #~ msgid "Percent:" #~ msgstr "Процент:" #~ msgid "Total (%)" #~ msgstr "Общо (%)" #~ msgid "User (%)" #~ msgstr "Потребител (%)" #~ msgid "Nice (%)" #~ msgstr "Приоритетни (%)" #~ msgid "Sys (%)" #~ msgstr "Сист. (%)" #~ msgid "Idle (%)" #~ msgstr "В очакване (%)" #~ msgid "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ "\n" #~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgid "Spin:" #~ msgstr "Spin:" #~ msgid "read %d bytes" #~ msgstr "прочетени %d байта" #~ msgid "read data size" #~ msgstr "размер прочетени данни" #~ msgid "read data %d bytes" #~ msgstr "прочетени данни - %d байта" #~ msgid "write %d bytes" #~ msgstr "записани %d байта" #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Включен дебъгер" #~ msgid "DEBUG" #~ msgstr "ДЕБЪГЕР" #~ msgid "Enable verbose output" #~ msgstr "Включен подробен изход" #~ msgid "VERBOSE" #~ msgstr "ПОДРОБЕН" #~ msgid "Don't fork into background" #~ msgstr "Не поражда процес във фонов режим" #~ msgid "NO-DAEMON" #~ msgstr "БЕЗ-ДЕМОН" #~ msgid "Invoked from inetd" #~ msgstr "Извикан от inetd" #~ msgid "INETD" #~ msgstr "INETD" #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Грешка в опция %s: %s.\n" #~ "Изпълнете '%s --help' за да видите пълния списък от налични за командата " #~ "опции.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Неизвестна системна грешка" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опция `%s' е двусмислена\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опция `--%s' не позволява аргумент\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опция `--'%c%s' не позволява аргумент\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: опция `%s' изисква аргумент\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестна опция `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестна опция `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: нелегална опция -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: опция изискваща аргументи -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опция `-W %s' е двусмислена\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опция `-W %s' не изисква аргумент\n" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Показва това съобщение за помощ" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Показва кратко съобщение за използването" #~ msgid "Number of list elements" #~ msgstr "Брой елементи в списък" #~ msgid "Total size of list" #~ msgstr "Общ размер списъци" #~ msgid "Size of a single list element" #~ msgstr "Размер на единичен списъчен елемент" #~ msgid "MTU" #~ msgstr "MTU" #~ msgid "Subnet" #~ msgstr "Подмрежа" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Packets In" #~ msgstr "Получени пакети" #~ msgid "Packets Out" #~ msgstr "Изпратени пакети" #~ msgid "Packets Total" #~ msgstr "Общо пакети" #~ msgid "Bytes In" #~ msgstr "Получени байта" #~ msgid "Bytes Out" #~ msgstr "Изпратени байта" #~ msgid "Bytes Total" #~ msgstr "Общо байта" #~ msgid "Errors In" #~ msgstr "Грешки при получаване" #~ msgid "Errors Out" #~ msgstr "Грешки при изпращане" #~ msgid "Errors Total" #~ msgstr "Общо грешки" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Колизии" #~ msgid "Maximum Transfer Unit" #~ msgstr "Максимални единици за предаване (MTU)" #~ msgid "PPP State" #~ msgstr "PPP Състояние" #~ msgid "Input bytes" #~ msgstr "Получени байта" #~ msgid "Output bytes" #~ msgstr "Изпратени байта" #~ msgid "Number of input bytes" #~ msgstr "Брой на получени байта" #~ msgid "Number of output bytes" #~ msgstr "Брой на изпратени байта" #~ msgid "Length in bytes of the returned string." #~ msgstr "Дължина в байта във върнат низ" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Разпада" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Прекъсване" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Напуска" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Недопустима инструкция" #~ msgid "Trace trap" #~ msgstr "Захваща трасировка" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Прекъсва" #~ msgid "EMT error" #~ msgstr "EMT грешка" #~ msgid "Floating-point exception" #~ msgstr "'Изключение' на плаваща точка" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Убива" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Грешка в шината" #~ msgid "Segmentation violation" #~ msgstr "Нарушена сегментация" #~ msgid "Bad argument to system call" #~ msgstr "Лош аргумент за системно повикване" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Нарушен програмен канал" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Часовник на аларма" #~ msgid "Termination" #~ msgstr "Завършване" #~ msgid "Urgent condition on socket" #~ msgstr "Неотложно състояние на socket" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "Keyboard stop" #~ msgstr "Стоп на клавиатура" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продължава" #~ msgid "Child status has changed" #~ msgstr "Статуса на потомството е променено" #~ msgid "Background read from tty" #~ msgstr "Фоново четене от tty" #~ msgid "Background write to tty" #~ msgstr "Фонов запис в tty" #~ msgid "I/O now possible" #~ msgstr "I/O не е възможно" #~ msgid "CPU limit exceeded" #~ msgstr "Надхвърлен лимит на CPU" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "Надхвърлен лимит за размер на файл" #~ msgid "Virtual alarm clock" #~ msgstr "Виртуален алармен часовник" #~ msgid "Profiling alarm clock" #~ msgstr "Профилиран алармен часовник" #~ msgid "Window size change" #~ msgstr "Промяна размера на прозорец" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "Заявена информация" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "Сигнал на потребител 1" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "Сигнал на потребител 2"