Files
libgtop/po/sr@Latn.po
T
Danilo Šegan b94a36c719 Updated Serbian translation.
2003-08-08  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-08-08 02:31:29 +00:00

1398 lines
35 KiB
Plaintext

# Serbian translation of libgtop
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-08 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:11+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Ukupno CPU vreme"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "CPU vreme u sistemskom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "CPU vreme bez posla"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Učestalost takta"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u sistemskom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme bez posla"
#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPU oznake"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Broj taktova procesora od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Broj taktova procesora provedenih u korisničkom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Broj taktova procesora provedenih u korisničkom režimu (fino)"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Broj taktova procesora provedenih u sistemskom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Broj taktova procesora bez posla"
#: sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Učestalost takta (podrazumeva se 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
msgstr "Ukupno blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Free blocks"
msgstr "Slobodnih blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43
msgid "Available blocks"
msgstr "Dostupnih blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Total file nodes"
msgstr "Ukupno datotečkih čvorova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
msgid "Free file nodes"
msgstr "Slobodni datotečki čvorovi"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Slobodnih blokova dostupnih administratoru"
#: sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Slobodnih blokova dostupnih običnim korisnicima"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Load Average"
msgstr "Prosečno opterećenje"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tekućih procesa"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Broj procesa"
#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
msgid "Last PID"
msgstr "Poslednji PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Prosečni broj istovremenih poslova na 1, 5 i 15 minuta"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Broj poslova trenutno"
#: sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Ukupni broj poslova"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Total Memory"
msgstr "Ukupo memorije"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Used Memory"
msgstr "Memorija u upotrebi"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Free Memory"
msgstr "Slobodna memorija"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Shared Memory"
msgstr "Deljena memorija"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Cached"
msgstr "Keširano"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: sysdeps/names/mem.c:50
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Ukupna fizička memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Zauzeta memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Slobodna memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Deljena memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Veličina bafera u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Veličina keširane memorije u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memorija zauzeta korisničkim procesima u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:62
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memorija zauzeta zaključanim stranama u kB"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Veličina u kB spremišta"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Broj unosa u mapi poruka"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max size of message"
msgstr "Maksimalna veličina poruke"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Podrazumevana veličina reda za čekanje"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Makcimalni broj redova za čekanje na sistemu"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Message segment size"
msgstr "Veličina dela za poruke"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Broj sistemskih zaglavlja za poruke"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:46
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:52
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Kernel zastavice procesa.\n"
"\n"
"Na Linuksu trenutno, svaka zastavica ima postavljen matematički bit, zbog "
"crt0.s provera za emulaciju matematičkog koprocesora, pa nije uključeno u "
"prikaz.\n"
"\n"
"Ovo je verovatno greška, znajući da nije svaki proces prevedeni C program.\n"
"\n"
"Matematički bit bi trebao biti 4 decimalno, a posmatrani bit je 10 decimalno."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:61
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Broj manjih grešaka načinjenih od strane procesa, koje nisu zahtevale "
"učitavanje memorijske strane sa diska."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:64
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Broj velikih grešaka načinjenih od strane procesa, koje su zahtevale "
"ušitavanje memorijske strane sa diska."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:67
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Broj manjih grešaka koje su proces i njegova deca napravili."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:70
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Broj velikih grešaka koje su proces i njegova deca napravili."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:73
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Trenutna vrednost ESP (32-bitnog stek pokazizivača), naćena u jezgrovimstek "
"stranama za tekući proces."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Trenutna vrednost EIP (32-bitnog pokazivača instrukcija)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:78
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Ovo je „kanal“ u kom proces čeka. To je adresa sistemskog poziva i može se "
"pronaći u spisku imena ukoliko vam je potreban tekstualni naziv. (Ako "
"posedujete ažuriran /etc/psdatabase, probajte „ps -l“ da vidite WCHAN polje u "
"akciji)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:83
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Ovo je tektualno ime „WCHAN“ polja."
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelno"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident"
msgstr "Pozadina"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Share"
msgstr "Deljeno"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Zauzeta fizička memorija"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Ograničenje zauzetosti fizičke memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Ukupan broj memorijskih strana"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Broj strana virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Broj strana zauzete fizičke memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Broj strana deljene memorije (mmap-irane)"
#: sysdeps/names/procmem.c:59
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Broj strana koje proces drži u realnoj memoriji, minus 3 za administrativne "
"svrhe. Ovo su samo strane koje sadrže tekst, podatke ili stek prostor. "
"Strane koje nisu učitane na zahtev ili su u virtuelnoj memoriji na disku "
"nisu uključene."
#: sysdeps/names/procmem.c:64
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Trenutno ograničenje u bajtovima na RSS procesa (obično 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Text_RSS"
msgstr "Tekst_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data_RSS"
msgstr "Podaci_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stek_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Dirty Size"
msgstr "Veličina izmenjenih"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Start_Code"
msgstr "Početak_koda"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "End_Code"
msgstr "Kraj_koda"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Data"
msgstr "Početak_Podataka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "End_Data"
msgstr "Kraj_Podataka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Brk"
msgstr "Početak_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Brk"
msgstr "Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_Stack"
msgstr "Početak_Steka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_MMap"
msgstr "Početak_MMap"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
msgid "Arg_Start"
msgstr "Arg_Početak"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
msgid "Arg_End"
msgstr "Arg_Kraj"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
msgid "Env_Start"
msgstr "Env_Početak"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
msgid "Env_End"
msgstr "Env_Kraj"
#: sysdeps/names/procsegment.c:59
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tekst RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:60
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "RSS za deljene biblioteke"
#: sysdeps/names/procsegment.c:61
msgid "Data resident set size"
msgstr "RSS za podatke"
#: sysdeps/names/procsegment.c:62
msgid "Stack resident set size"
msgstr "RSS za stek"
#: sysdeps/names/procsegment.c:63
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Ukupna veličina prljavih strana"
#: sysdeps/names/procsegment.c:64
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Adresa početka kod segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:65
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Adresa kraja kod segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
msgid "Address of beginning of data segment"
msgstr "Adresa početka segmenta sa podacima"
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
msgid "Address of end of data segment"
msgstr "Adresa kraja segmenta sa podacima"
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
msgid "Brk_Start"
msgstr "Brk_Početak"
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
msgid "Brk_End"
msgstr "Brk_Kraj"
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Adresa dna steka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
msgid "Start of mmap()ed areas"
msgstr "Početak mmap()iranih oblasti"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Blocked"
msgstr "Blokirano"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnoriši"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigCatch"
msgstr "SigUhvati"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Maska signala u pripremi"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Maska blokiranih signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Maska ignorisanih signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Maska uhvaćenih signala"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "RGID"
msgstr "RGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Has CPU"
msgstr "Ima procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "Last Processor"
msgstr "Poslednji procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Osnovni naziv izvršne datoteke pozvane preko exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Jednoslovni kod za stanje procesa (S=spava)"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "effective UID of process"
msgstr "efektivan UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "effective GID of process"
msgstr "efektivan GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "real UID of process"
msgstr "pravi UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "real GID of process"
msgstr "pravi GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:58
msgid "has_cpu"
msgstr "ima_procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:59
msgid "processor"
msgstr "procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:60
msgid "last_processor"
msgstr "poslednji_procesor"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Start_Time"
msgstr "Vreme_početka"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "TimeOut"
msgstr "Pauza"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Prava_vrednost"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "Frequency"
msgstr "Učestalost"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:49
msgid "XCPU_Flags"
msgstr "XCPU_Flags"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Vreme početka procesa u sekundama"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Realno vreme rada procesora (trebalo bi biti utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Vreme rada procesora u korisničkom režimu, zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Vreme rada procesora u kernel pežimu, zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "Ukupni utime procesa i pripadajuće dece"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "Ukupni stime procesa i pripadajuće dece"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Vreme (u kvantima) sledeće pauze procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Vreme (u kvantima) pre nego što se pošalje SIGALRM procesu usled merenja "
"vremenskih perioda."
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "Tick frequency"
msgstr "Učestanost treptaja"
#: sysdeps/names/proctime.c:64
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP procesorsko vreme u korisničkom režimu zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:65
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP procesorsko vreme u kernel režimu zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsUid"
msgstr "FsUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsGid"
msgstr "FsGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nevažno"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NGroups"
#: sysdeps/names/procuid.c:52
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički ID (UID)"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Effective User ID"
msgstr "Efektivni korisnički ID (EUID)"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Group ID"
msgstr "Grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Efektivni grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Saved User ID"
msgstr "Snimljeni ID korisnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Saved Group ID"
msgstr "Snimljeni ID grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "ID korisnika na datotečnom sistemu"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "ID grupe na datotečnom sistemu"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Process ID"
msgstr "Procesni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID roditeljskog procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process group ID"
msgstr "Grupni ID procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesije"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Puna oznaka kontrolnog terminala "
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID grupe terminalskog procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Jezgrov prioritet za obradu"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Standardni UNIX fini nivo procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Broj dodatnih grupa procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Additional process groups"
msgstr "Dodatne grupe procesa"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Broj unosa u mapi semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Maksimalni broj oblasti"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Maksimalno semafora na sistemu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Broj poništenih struktura na sistemu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Maksimalno semafora po oblasti"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Maksimalan broj operacija po pozivu semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Maksimalni broj poništenih unosa po procesu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "veličina sem_undo strukture"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maksimalna vrednost semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Prilagodi maksimalnu vrednost pri izlasku"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max segment size"
msgstr "Maksimalna veličina segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Min segment size"
msgstr "Minimalna veličina segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max number of segments"
msgstr "Maksimalni broj segmenata"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Makcimalno deljenih segmenata po procesu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Maksimalno ukupne deljene memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Ukupno virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Iskorišćene virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Slobodne virtulene memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page In"
msgstr "Stranica u"
#: sysdeps/names/swap.c:45
msgid "Page Out"
msgstr "Stranica van"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su unesene od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:55
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su iznesene od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Server Features"
msgstr "Serverske mogućnosti"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54
msgid "Pointer Size"
msgstr "Veličina pokazivača"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU Iskorišćenost"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Memory Usage"
msgstr "Iskorišćenost memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Swap Usage"
msgstr "Iskorišćenost virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "System Uptime"
msgstr "Radno vreme sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Load Averange"
msgstr "Prosečna opterećenost"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Ograničenja deljene memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Ograničenje reda za poruke"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Ograničenje skupa semafora"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "List of running Processes"
msgstr "Lista tekućih procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Status information"
msgstr "Informacije o statusu procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informacije o UID i TTY procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informacije o memoriji procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Process Time information"
msgstr "Informacije o vremenu izvršavanja procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informacije o procesnim signalima"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informacije o procesnim jezgrenim podacima"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informacije o procesnim segmentima"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
msgid "Process CWD"
msgstr "CWD procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumenti procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Memorijska mapa procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74
msgid "Mount List"
msgstr "Lista montiranja"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105
msgid "File System Usage"
msgstr "Iskorišćenost sistema datoteka"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106
msgid "Network Load"
msgstr "Opterećenost mreže"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107
msgid "Interface Names"
msgstr "Imena sprega"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP Statistika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
msgstr "Veličina pokazivača na serveru (u bitovima)"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:101
msgid "Current working directory of the process"
msgstr "Tekući radni direktorijum procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:102
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumenti iz komandne linije procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:104
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Lista trenutno montiranih sistema datoteka"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Uptime"
msgstr "Radno vreme"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "Idletime"
msgstr "Besposleno vreme"
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Boot time"
msgstr "Vreme podizanja"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Vreme u sekundama od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Vreme u sekundama provedeno bez posla od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:49
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
msgstr "Vreme podizanja (u sekundama od epohe)"
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
#~ msgstr "Takt (%ld u sekundi):"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Ukupno"
#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Slobodno"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Odsto:"
#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "Ukupno (%)"
#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "Korisnik (%)"
#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "Nevažno (%)"
#~ msgid "Sys (%)"
#~ msgstr "Sistem (%)"
#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "Slobodno (%)"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgid "read %d byte"
#~ msgid_plural "read %d bytes"
#~ msgstr[0] "pročitan %d bajt"
#~ msgstr[1] "pročitana %d bajta"
#~ msgstr[2] "pročitano %d bajtova"
#~ msgid "read data size"
#~ msgstr "veličina pročitanih podataka"
#~ msgid "read data %d bytes"
#~ msgstr "pročitano %d bajtova"
#~ msgid "write %d bytes"
#~ msgstr "upisano %d bajtova"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Uključi ispravljanje grešaka"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "ISPRAVLjANjE GREŠAKA"
#~ msgid "Enable verbose output"
#~ msgstr "Uključi detaljni prikaz"
#~ msgid "VERBOSE"
#~ msgstr "DETALjNO"
#~ msgid "Don't fork into background"
#~ msgstr "Ne prelazi na rad u pozadini"
#~ msgid "Invoked from inetd"
#~ msgstr "Pokrenuto iz inetd"
#~ msgid "INETD"
#~ msgstr "INETD"
#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška u opciji %s: %s.\n"
#~ "Pokreni „%s --help“ za pregled postojećih komandnih opcija.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Nepoznata sistemska greška"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%s“ je neodređena\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: loša opcija -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je neodređena\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Prikaži ovaj pomoćni tekst"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Prikaži kratak opis primene"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "Broj elemenata u spisku"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "Ukupna veličina spiska"
#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "Veličina jednog elementa spiska"
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"
#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "Podmreža"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "Ulazni paketi"
#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "Izlazni paketi"
#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "Paketa ukupno"
#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "Bajtova na ulazu"
#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "Bajtoba na izlazu"
#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "Ukupno bajtova"
#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "Grešaka na ulazu"
#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "Grešaka na izlazu"
#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "Ukupno grešaka"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Sukoba"
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "Maksimalna jedinica prenosa"
#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "PPP stanje"
#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "Ulaznih bajtova"
#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "Izlaznih bajtova"
#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "Broj ulaznih bajtova"
#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "Broj izlaznih bajtova"
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "Dužina vraćene reči u bajtima"
#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Prekid"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Izađi"
#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Neispravna instrukcija"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "EMT error"
#~ msgstr "EMT greška"
#~ msgid "Floating-point exception"
#~ msgstr "Izuzetak sa pokretnim zarezom"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Ubij"
#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Greška u magistrali"
#~ msgid "Bad argument to system call"
#~ msgstr "Loš argument sistemskog poziva"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Pokvaren cevovod"
#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Budilnik"
#~ msgid "Termination"
#~ msgstr "Okončanje"
#~ msgid "Urgent condition on socket"
#~ msgstr "Kritično stanje utičnice"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stani"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "Child status has changed"
#~ msgstr "Stanje deteta se promenilo"
#~ msgid "Background read from tty"
#~ msgstr "Pozadinsko čitanje sa tty"
#~ msgid "Background write to tty"
#~ msgstr "Pozadinsko pisanje na tty"
#~ msgid "I/O now possible"
#~ msgstr "I/O sad omogućen"
#~ msgid "CPU limit exceeded"
#~ msgstr "Prekoračeno CPU ograničenje"
#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke"
#~ msgid "Virtual alarm clock"
#~ msgstr "Virtuelni budilnik"
#~ msgid "Profiling alarm clock"
#~ msgstr "Profilisanje budilnika"
#~ msgid "Window size change"
#~ msgstr "Promena veličine prozora"
#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Zahtev ze informacijama"
#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Korisnički definisan signal 1"
#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Korisnički definisan signal 1"