1142 lines
27 KiB
Plaintext
1142 lines
27 KiB
Plaintext
# Norwegian translation for Libgtop (bokmål dialect)
|
|
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgtop 2.5.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 11:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 11:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
|
msgstr "Tikk (%ld per sekund):"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:79
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:79
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:79
|
|
msgid "Nice"
|
|
msgstr "Nice"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:79
|
|
msgid "Sys"
|
|
msgstr "Sys"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:79
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Idle"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:102
|
|
msgid "Percent:"
|
|
msgstr "Prosent:"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:103
|
|
msgid "Total (%)"
|
|
msgstr "Total (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:103
|
|
msgid "User (%)"
|
|
msgstr "Bruker (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:103
|
|
msgid "Nice (%)"
|
|
msgstr "Nice (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:103
|
|
msgid "Sys (%)"
|
|
msgstr "Sys (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:104
|
|
msgid "Idle (%)"
|
|
msgstr "Idle (%)"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
|
|
#: examples/smp.c:128
|
|
msgid "Spin:"
|
|
msgstr "Spinn:"
|
|
|
|
#: lib/read.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %d byte"
|
|
msgid_plural "read %d bytes"
|
|
msgstr[0] "les %d byte"
|
|
msgstr[1] "les %d bytes"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:52
|
|
msgid "read data size"
|
|
msgstr "les størrelse på data"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read data %lu byte"
|
|
msgid_plural "read data %lu bytes"
|
|
msgstr[0] "les data %lu byte"
|
|
msgstr[1] "les data %lu bytes"
|
|
|
|
#: lib/write.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write %d byte"
|
|
msgid_plural "write %d bytes"
|
|
msgstr[0] "skriv %d byte"
|
|
msgstr[1] "skriv %d bytes"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
|
msgid "Enable debugging"
|
|
msgstr "Slå på avlusing"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "DEBUG"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
|
msgid "Enable verbose output"
|
|
msgstr "Slå på utfyllende utskrift"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
|
msgid "VERBOSE"
|
|
msgstr "VERBOSE"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
|
msgid "Don't fork into background"
|
|
msgstr "Ikke forgren til bakgrunnen"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
|
msgid "NO-DAEMON"
|
|
msgstr "NO-DAEMON"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
|
msgid "Invoked from inetd"
|
|
msgstr "Kalt fra inetd"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
|
msgid "INETD"
|
|
msgstr "INETD"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved flagg %s: %s.\n"
|
|
"Kjør '%s --help' for å se en full liste av tilgjengelige "
|
|
"kommandolinjeflagg.\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Frakobling"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbrudd"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Ugyldig instruksjon"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
|
msgid "Trace trap"
|
|
msgstr "Spor felle"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Aborter"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
|
msgid "EMT error"
|
|
msgstr "EMT-feil"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
|
msgid "Floating-point exception"
|
|
msgstr "Flyttallsunntak"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Drep"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Buss-feil"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
|
msgid "Segmentation violation"
|
|
msgstr "Segmentoverskridelse"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
|
msgid "Bad argument to system call"
|
|
msgstr "Ugyldig argument til systemkall"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Brukket rør"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmklokke"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
|
msgid "Termination"
|
|
msgstr "Terminering"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
|
msgid "Urgent condition on socket"
|
|
msgstr "Viktig tilstand på socket"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
|
msgid "Keyboard stop"
|
|
msgstr "Tastaturstopp"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
|
msgid "Child status has changed"
|
|
msgstr "Barnets status er endret"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
|
msgid "Background read from tty"
|
|
msgstr "Lesing fra tty i bakgrunnen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
|
msgid "Background write to tty"
|
|
msgstr "Skriving til tty i bakgrunnen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
|
msgid "I/O now possible"
|
|
msgstr "I/O nå mulig"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
|
msgid "CPU limit exceeded"
|
|
msgstr "CPU-grense oversteget"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
|
msgid "Virtual alarm clock"
|
|
msgstr "Virtuell alarmklokke"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
|
msgid "Profiling alarm clock"
|
|
msgstr "Profilerer alarmklokken"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
|
msgid "Window size change"
|
|
msgstr "Endring i vindusstørrelse"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informasjonsforespørsel"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Brukerdefinert signal 1"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Brukerdefinert signal 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPU Time"
|
|
#~ msgstr "Total prosessortid"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
|
#~ msgstr "Prosessortid i brukermodus"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "Prosessortid i brukermodus (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
|
#~ msgstr "Prosessortid i systemmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
|
#~ msgstr "Prosessortid i Idle Task"
|
|
|
|
#~ msgid "Tick Frequency"
|
|
#~ msgstr "Tikkfrekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
|
#~ msgstr "SMP Total prosessortid"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
|
#~ msgstr "SMP Prosessortid i brukermodus"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "SMP Prosessortid i brukermodus (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
|
#~ msgstr "SMP Prosessortid i systemmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
|
#~ msgstr "SMP Prosessortid i Idle Task"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
|
#~ msgstr "CPU-flagg for SMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
|
#~ msgstr "Antall klokketikk siden systemoppstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
|
#~ msgstr "Antall klokketikk systemet har tilbrakt i brukermodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "Antall klokketikk systemet har tilbrakt i brukermodus (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
|
#~ msgstr "Antall klokketikk systemet har tilbrakt i systemmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
|
#~ msgstr "Antall klokketikk systemet har tilbrakt i idle task"
|
|
|
|
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
|
#~ msgstr "Tikkfrekvens (forvalgt er 100)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
|
#~ msgstr "Bitfelt som indikerer hvilken CPU som kjører"
|
|
|
|
#~ msgid "Total blocks"
|
|
#~ msgstr "Totalt antall blokker"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks"
|
|
#~ msgstr "Ledige blokker"
|
|
|
|
#~ msgid "Available blocks"
|
|
#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
|
|
|
|
#~ msgid "Total file nodes"
|
|
#~ msgstr "Antall filnoder"
|
|
|
|
#~ msgid "Free file nodes"
|
|
#~ msgstr "Ledige filnoder"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Blokkstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
|
#~ msgstr "Ledige blokker tilgjengelig for superbruker"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
|
#~ msgstr "Ledige blokker tilgjengelige til ikke-superbrukere"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average"
|
|
#~ msgstr "Gjennomsnittsbelastning"
|
|
|
|
#~ msgid "Running Tasks"
|
|
#~ msgstr "Kjørende oppgaver"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Tasks"
|
|
#~ msgstr "Antall oppgaver"
|
|
|
|
#~ msgid "Last PID"
|
|
#~ msgstr "Siste PID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
|
#~ msgstr "Antall samtidig kjørende jobber med snitt over 1, 5 og 15 minutter"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
|
#~ msgstr "Antall oppgaver som kjører nå"
|
|
|
|
#~ msgid "Total number of tasks"
|
|
#~ msgstr "Totalt antall oppgaver"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Memory"
|
|
#~ msgstr "Totalt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
#~ msgstr "Brukt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
#~ msgstr "Ledig minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory"
|
|
#~ msgstr "Delt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffers"
|
|
#~ msgstr "Buffere"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "Mellomlagret"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
#~ msgstr "Låst"
|
|
|
|
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
|
#~ msgstr "Totalt fysisk minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Brukt minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Ledig minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Delt minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på buffere i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på mellomlagret minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
|
#~ msgstr "Minne brukt av brukerprosesser i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
|
#~ msgstr "Minne i låste sider i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of list elements"
|
|
#~ msgstr "Antall elementer i listen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of list"
|
|
#~ msgstr "Total størrelse på listen"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of a single list element"
|
|
#~ msgstr "Størrelsen på et enkelt element i listen"
|
|
|
|
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
|
#~ msgstr "Størrelse i kilobyte på meldingslageret"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
|
#~ msgstr "Antall oppføringer i meldingskartet"
|
|
|
|
#~ msgid "Max size of message"
|
|
#~ msgstr "Maks størrelse på meldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Default max size of queue"
|
|
#~ msgstr "Forvalgt størrelse på køen"
|
|
|
|
#~ msgid "Max queues system wide"
|
|
#~ msgstr "Maks antall køer på systemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Message segment size"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på meldingssegment"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of system message headers"
|
|
#~ msgstr "Antall systemmeldingshoder"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Flags"
|
|
#~ msgstr "Grensesnittflagg"
|
|
|
|
#~ msgid "MTU"
|
|
#~ msgstr "MTU"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
|
#~ msgstr "IPv4-subnett"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 Address"
|
|
#~ msgstr "IPv4-adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets In"
|
|
#~ msgstr "Pakker inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets Out"
|
|
#~ msgstr "Pakker ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets Total"
|
|
#~ msgstr "Pakker totalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes In"
|
|
#~ msgstr "Bytes inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes Out"
|
|
#~ msgstr "Bytes ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes Total"
|
|
#~ msgstr "Bytes totalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors In"
|
|
#~ msgstr "Feil inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Out"
|
|
#~ msgstr "Feil ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Total"
|
|
#~ msgstr "Feil totalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
#~ msgstr "Kollisjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Address"
|
|
#~ msgstr "IPv6-adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
|
#~ msgstr "IPv6-prefiks"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
|
#~ msgstr "IPv6-område"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
|
#~ msgstr "Maksimum overføringsenhet (MTU)"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP State"
|
|
#~ msgstr "PPP tilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Input bytes"
|
|
#~ msgstr "Inn-bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Output bytes"
|
|
#~ msgstr "Ut-bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of input bytes"
|
|
#~ msgstr "Antall bytes inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of output bytes"
|
|
#~ msgstr "Antall bytes ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
|
#~ msgstr "Lengde av returnert streng i bytes."
|
|
|
|
#~ msgid "K_Flags"
|
|
#~ msgstr "K_Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Min_Flt"
|
|
#~ msgstr "Min_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "Maj_Flt"
|
|
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "CMin_Flt"
|
|
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
|
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "KStk_ESP"
|
|
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
|
|
|
#~ msgid "KStk_EIP"
|
|
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
|
|
|
#~ msgid "NWChan"
|
|
#~ msgstr "NWChan"
|
|
|
|
#~ msgid "WChan"
|
|
#~ msgstr "WChan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
|
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosessens kjerneflagg.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Under Linux har alle flagg mattebiten satt fordi crt0.s sjekker etter "
|
|
#~ "matteemulering, så dette er ikke inkludert i utskriften.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dette er sannsynligvis en feil, siden ikke alle prosesser er et "
|
|
#~ "kompilert\n"
|
|
#~ "C program.\n"
|
|
#~ "Mattebiten skal være desimal 4, og den tracete biten er desimal 10."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
|
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antallet mindre feil prosessen har laget; de som ikke har gjort det "
|
|
#~ "nødvendig å lese en minneside inn fra disk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
|
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antallet større feil prosessen har laget; de som har gjort det nødvendig "
|
|
#~ "å lese en minneside inn fra disk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
|
#~ msgstr "Antallet mindre feil prosessen og dens barn har laget."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
|
#~ msgstr "Antallet større feil prosessen og dens barn har laget."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
|
#~ "stack page for the process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den nåværende verdien til esp (32-bits stakkpeker), som funnet i kjernens "
|
|
#~ "stakkside for prosessen."
|
|
|
|
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
|
#~ msgstr "Den nåværende EIP (32-bits instruksjonspeker)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
|
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
|
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
|
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er \"kanalen\" hvor prosessen venter. Dette er adressen til "
|
|
#~ "systemkallet, og kan slås opp i en navneliste hvis du trenger et "
|
|
#~ "tekstnavn. (Hvis du har en oppdatert /etc/psdatabase, så prøv ps -l for å "
|
|
#~ "se WCHAN feltet i aksjon)"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
|
#~ msgstr "Dette er tekstnavnet til `nwchan' feltet."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident"
|
|
#~ msgstr "Resident"
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
#~ msgstr "Del"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident Set Size"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på resident sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
|
#~ msgstr "Størrelsesgrense på resident sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
|
#~ msgstr "Total # av minnesider"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
|
#~ msgstr "Antall sider virtuelt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
|
#~ msgstr "Antallet resident sett (ikke swappete) sider"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
|
#~ msgstr "Antall sider med delt (mmap'et) minne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
|
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
|
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
|
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antallet sider prosessen har i fysisk minne, minus 3 for administrative "
|
|
#~ "hensikter. Dette er bare de sidene som teller av tekst, data eller stakk "
|
|
#~ "plass. Dette inkluderer ikke sider som ikke er lastet ved behov, eller "
|
|
#~ "som er swappet ut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nåværende grense i bytes på prosessens rss (vanligvis 2,147,483,647)."
|
|
|
|
#~ msgid "Text_RSS"
|
|
#~ msgstr "Text_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
|
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Data_RSS"
|
|
#~ msgstr "Data_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack_RSS"
|
|
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirty Size"
|
|
#~ msgstr "Skitten størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Code"
|
|
#~ msgstr "Start_Code"
|
|
|
|
#~ msgid "End_Code"
|
|
#~ msgstr "End_kode"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Stack"
|
|
#~ msgstr "Start_Stack"
|
|
|
|
#~ msgid "Text resident set size"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på tekst resident sett"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på resident sett for delt biliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Data resident set size"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på resident sett for data"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack resident set size"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på resident sett for stakk"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
|
#~ msgstr "Total størrelse på endrede sider"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
|
#~ msgstr "Adressen til begynnelsen på kodesegmentet"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
|
#~ msgstr "Adressen til slutten på kodesegmentet"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
|
#~ msgstr "Adressen til bunnen på stakksegmentet"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "Signal"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocked"
|
|
#~ msgstr "Blokkert"
|
|
|
|
#~ msgid "SigIgnore"
|
|
#~ msgstr "SigIgnore"
|
|
|
|
#~ msgid "SigCatch"
|
|
#~ msgstr "SigCatch"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
|
#~ msgstr "Maske av ventende signaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
|
#~ msgstr "Maske av blokkerte signaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
|
#~ msgstr "Maske av ignorerte signaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
|
#~ msgstr "Maske av fangede signaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd"
|
|
#~ msgstr "Kmd"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
#~ msgstr "UID (BrukerID)"
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
#~ msgstr "GID (GruppeID)"
|
|
|
|
#~ msgid "RGid"
|
|
#~ msgstr "RGid"
|
|
|
|
#~ msgid "RUid"
|
|
#~ msgstr "RUid"
|
|
|
|
#~ msgid "HasCPU"
|
|
#~ msgstr "HarCPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Proc"
|
|
#~ msgstr "Proc"
|
|
|
|
#~ msgid "LProc"
|
|
#~ msgstr "LProc"
|
|
|
|
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
|
#~ msgstr "Basenavnet på den kjørbare filen i et kall til exec()"
|
|
|
|
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
|
#~ msgstr "Enkelttegnskode for prosessens tilstand (S=sovende)"
|
|
|
|
#~ msgid "UID of process"
|
|
#~ msgstr "Prosessens UID (BrukerID)"
|
|
|
|
#~ msgid "GID of process"
|
|
#~ msgstr "Prosessens GID (GruppeID)"
|
|
|
|
#~ msgid "Real UID of process"
|
|
#~ msgstr "Prosessens virkelige UID"
|
|
|
|
#~ msgid "Real GID of process"
|
|
#~ msgstr "Prosessens virkelige GID"
|
|
|
|
#~ msgid "Has CPU"
|
|
#~ msgstr "Har CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Prosessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Processor"
|
|
#~ msgstr "Siste prosessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Time"
|
|
#~ msgstr "Start_tid"
|
|
|
|
#~ msgid "RTime"
|
|
#~ msgstr "RTid"
|
|
|
|
#~ msgid "UTime"
|
|
#~ msgstr "UTid"
|
|
|
|
#~ msgid "STime"
|
|
#~ msgstr "STid"
|
|
|
|
#~ msgid "CUTime"
|
|
#~ msgstr "CUTid"
|
|
|
|
#~ msgid "CSTime"
|
|
#~ msgstr "CSTid"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeOut"
|
|
#~ msgstr "Tidsavbrudd"
|
|
|
|
#~ msgid "It_Real_Value"
|
|
#~ msgstr "It_Reell_Verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
|
#~ msgstr "XCPU_UTid"
|
|
|
|
#~ msgid "XCPU_STime"
|
|
#~ msgstr "XCPU_STid"
|
|
|
|
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
|
#~ msgstr "Prosessens starttid i sekunder siden epoken"
|
|
|
|
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
|
#~ msgstr "Reell tid akkumulert av prosessen (skal være utid + stid)"
|
|
|
|
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "bruker-modus prosessortid akkumulert av prosessen"
|
|
|
|
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "kjerne-modus prosessortid akkumulert av prosessen"
|
|
|
|
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
|
#~ msgstr "kumultiv utime for prosessen og døde barn"
|
|
|
|
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
|
#~ msgstr "kumulativ stime for prosessen og dens døde barn"
|
|
|
|
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
|
#~ msgstr "Tiden (i jiffies) for prosessens neste tidsavbrudd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
|
#~ "to an interval timer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiden (i jiffies) før neste SIGALARM blir sendt til prosessen på grunn av "
|
|
#~ "en intervallklokke."
|
|
|
|
#~ msgid "Tick frequency"
|
|
#~ msgstr "Tikkfrekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "SMP brukermodus prosessortid akkumulert av prosessen"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "SMP kjernemodus prosessortid akkumulert av prosessen"
|
|
|
|
#~ msgid "Uid"
|
|
#~ msgstr "Uid"
|
|
|
|
#~ msgid "EUid"
|
|
#~ msgstr "EUid"
|
|
|
|
#~ msgid "Gid"
|
|
#~ msgstr "Gid"
|
|
|
|
#~ msgid "EGid"
|
|
#~ msgstr "EGid"
|
|
|
|
#~ msgid "SUid"
|
|
#~ msgstr "SUid"
|
|
|
|
#~ msgid "SGid"
|
|
#~ msgstr "SGid"
|
|
|
|
#~ msgid "FSUid"
|
|
#~ msgstr "FSUid"
|
|
|
|
#~ msgid "FSGid"
|
|
#~ msgstr "FSGid"
|
|
|
|
#~ msgid "Pid"
|
|
#~ msgstr "Pid"
|
|
|
|
#~ msgid "PPid"
|
|
#~ msgstr "PPid"
|
|
|
|
#~ msgid "PGrp"
|
|
#~ msgstr "PGrp"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Tty"
|
|
#~ msgstr "Tty"
|
|
|
|
#~ msgid "TPGid"
|
|
#~ msgstr "TPGid"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "NGroups"
|
|
#~ msgstr "NGrupper"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#~ msgid "User ID"
|
|
#~ msgstr "BrukerID"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective User ID"
|
|
#~ msgstr "Effektiv brukerID"
|
|
|
|
#~ msgid "Group ID"
|
|
#~ msgstr "GruppeID"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective Group ID"
|
|
#~ msgstr "Effektiv gruppeID"
|
|
|
|
#~ msgid "Set User ID"
|
|
#~ msgstr "Sett bruker-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Group ID"
|
|
#~ msgstr "Sett gruppe-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
|
#~ msgstr "Bruker-ID for filsystemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
|
#~ msgstr "Gruppe-ID for filsystemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Process ID"
|
|
#~ msgstr "ProsessID"
|
|
|
|
#~ msgid "PID of parent process"
|
|
#~ msgstr "PID til forelderprosessen"
|
|
|
|
#~ msgid "Process group ID"
|
|
#~ msgstr "Prosess gruppeID"
|
|
|
|
#~ msgid "Session ID"
|
|
#~ msgstr "SesjonsID"
|
|
|
|
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
|
#~ msgstr "Fullt enhetsnummer på kontrollerende terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
|
#~ msgstr "Terminalprosessens gruppeID"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
|
#~ msgstr "Kernel scheduling prioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
|
#~ msgstr "Standard unix nice-nivå for prosessen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
|
#~ msgstr "Antall ekstra prosessgrupper"
|
|
|
|
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
|
#~ msgstr "Tabell med ekstra prosessgrupper"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
|
#~ msgstr "Antall oppføringer i semaforkartet"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of arrays"
|
|
#~ msgstr "Maks antall tabeller"
|
|
|
|
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
|
#~ msgstr "Maks antall semaforer på hele systemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
|
#~ msgstr "Antall gjenopprettingsstrukturer på hele systemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
|
#~ msgstr "Maks semaforer per tabell"
|
|
|
|
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
|
#~ msgstr "Maks operasjoner per semop kall"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
|
#~ msgstr "Maks antall gjenopprettingsforsøk per prosess"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
|
#~ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
|
|
|
#~ msgid "Semaphore max value"
|
|
#~ msgstr "Maksverdi for semafor"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
|
#~ msgstr "Juster maksverdi ved utgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Max segment size"
|
|
#~ msgstr "Maks segmentstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Min segment size"
|
|
#~ msgstr "Minimum segmentstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of segments"
|
|
#~ msgstr "Maks antall segmenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
|
#~ msgstr "Maks delte segmenter per prosess"
|
|
|
|
#~ msgid "Max total shared memory"
|
|
#~ msgstr "Maks delt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Total swap"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Brukt swap"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Ledig swap"
|
|
|
|
#~ msgid "Page In"
|
|
#~ msgstr "Page In"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Out"
|
|
#~ msgstr "Page Out"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Totalt antall swap-sider som har blitt brakt inn siden systemoppstart"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Totalt antall swap-sider som har blitt hentet ut siden systemoppstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Features"
|
|
#~ msgstr "Vertsegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Usage"
|
|
#~ msgstr "Prosessorbruk"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Minnebruk"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Usage"
|
|
#~ msgstr "Swapbruk"
|
|
|
|
#~ msgid "System Uptime"
|
|
#~ msgstr "Systemets oppetid"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Averange"
|
|
#~ msgstr "Gjennomsnittsbelastning"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
|
#~ msgstr "Grenser for delt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
|
#~ msgstr "Grenser for meldingskøer"
|
|
|
|
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
|
#~ msgstr "Grenser for semaforsett"
|
|
|
|
#~ msgid "List of running Processes"
|
|
#~ msgstr "Liste over kjørende prosesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Status information"
|
|
#~ msgstr "Prosessens tilstandsinformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
|
#~ msgstr "Prosessens UID- og TTY-informasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Memory information"
|
|
#~ msgstr "Prosessens minneinformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Time information"
|
|
#~ msgstr "Prosessens tidsinformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Signal information"
|
|
#~ msgstr "Prosessens signalinformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
|
#~ msgstr "Prosessens kjernedatainformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Segment information"
|
|
#~ msgstr "Prosessens segmentinformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Arguments"
|
|
#~ msgstr "Prosessargumenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Memory Map"
|
|
#~ msgstr "Prosessens minnekart"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount List"
|
|
#~ msgstr "Monteringsliste"
|
|
|
|
#~ msgid "File System Usage"
|
|
#~ msgstr "Bruk av filsystemer"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Load"
|
|
#~ msgstr "Nettverksbelastning"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP Statistics"
|
|
#~ msgstr "PPP-statistikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
|
#~ msgstr "Prosessens kommandolinjeargumenter"
|
|
|
|
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
|
#~ msgstr "Liste over monterte filsystemer"
|
|
|
|
#~ msgid "Uptime"
|
|
#~ msgstr "Oppetid"
|
|
|
|
#~ msgid "Idletime"
|
|
#~ msgstr "Idletid"
|
|
|
|
#~ msgid "BootTime"
|
|
#~ msgstr "Oppstartstid"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
|
#~ msgstr "Tid siden oppstart i sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
|
#~ msgstr "Tid systemet har brukt i Idle Task siden oppstart i sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
|
#~ msgstr "Tid for siste oppstart i sekunder siden epoken"
|