updated spanish language file

This commit is contained in:
Pablo Saratxaga
1999-02-11 01:08:35 +00:00
parent 1cadb2c3be
commit 7af22c51b9
2 changed files with 254 additions and 228 deletions
+26
View File
@@ -0,0 +1,26 @@
[ This file explains why there are various incomplete es_??.po in adition
to the es.po; that is on purpose ]
Los diferentes archivos para las locales es_DO, es_GT, es_HN, es_MX, es_PA,
es_PE y es_SV; solo existen porque en esos paises se usa una representación
de los números diferente de la que se usa en los demás paises de habla
castellan (usan el sistema anglosajón, esdecir 1,000 en vez de 1.000 para
'mil').
Por ello solo es necesario traducir aquellas ocurrencias donde aparezcan
números; no hace falta perder el tiempo traduciendo en doble lo demás;
el sistema de internacionalización de GNU gettext es lo suficientemente
inteligente como para buscar las traducciones en la locale 'es' cuando no
las encuentra en una 'es_XX' más específica.
También podriase crear un es_ES para traducir aquellos terminos que difieren
en España y América (ej: computadora/ordenador, archivo/fichero, ícono/icono),
si algún español tiene ganas de encargarse de ello, bienvenido.
Notese que solo es necesario traducir aquellas cadenas de texto para las
cuales se usan terminos diferentes en España; no es necesario traducir las
demás, con que estén en la traducción general 'es' ya basta.
Pablo Saratxaga
<srtxg@chanae.alphanet.ch>
+228 -228
View File
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibtop 0.29.1\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-25 20:08+0100\n"
"Project-Id-Version: glibtop 0.99.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-08 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-13 04:38+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
@@ -54,6 +54,129 @@ msgstr ""
"sysdeps/linux/uptime.c sysdeps/linux/glibtop_machine.h "
"sysdeps/linux/glibtop_server.h\n"
#: lib/read.c:69
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "leídos %d bytes"
#: lib/read_data.c:47
msgid "read data size"
msgstr "leído tamaño de datos"
#: lib/read_data.c:64
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "leídos %d bytes de datos"
#: lib/write.c:46
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escritos %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:439
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
#: src/daemon/gnuserv.c:439
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuración"
#: src/daemon/gnuserv.c:441
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa salida detallada"
#: src/daemon/gnuserv.c:441
msgid "VERBOSE"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:443
msgid "Don't fork into background"
msgstr "No abrir un proceso de fondo"
#: src/daemon/gnuserv.c:443
msgid "NO-DAEMON"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:445
msgid "INETD"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:445
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Invocado desde inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:479
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error con la opción %s: %s.\n"
"Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error sistema desconocido"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite un argumento\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción require un argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite argumentos\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:41
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tiempo CPU total"
@@ -291,11 +414,11 @@ msgid "Number of system message headers"
msgstr "Cantidad de cabeceras de mensajes sistema"
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
msgid "K_Flags"
msgid "CMin_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
msgid "Min_Flt"
msgid "K_Flags"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
@@ -303,7 +426,7 @@ msgid "Maj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
msgid "CMin_Flt"
msgid "Min_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
@@ -311,11 +434,11 @@ msgid "CMaj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
msgid "KStk_ESP"
msgid "KStk_EIP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
msgid "KStk_EIP"
msgid "KStk_ESP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
@@ -409,14 +532,6 @@ msgstr ""
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este es el nombre textual del campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Resident"
msgstr "Residente"
@@ -425,6 +540,14 @@ msgstr "Residente"
msgid "Share"
msgstr "Compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:46
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Tamaño conjunto compartido"
@@ -469,7 +592,7 @@ msgstr ""
"(habitualmente 2.147.483.647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
msgid "Text_RSS"
msgid "Data_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
@@ -477,11 +600,11 @@ msgid "ShLib_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
msgid "Data_RSS"
msgid "Stack_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
msgid "Stack_RSS"
msgid "Text_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
@@ -489,11 +612,11 @@ msgid "Dirty Size"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
msgid "Start_Code"
msgid "End_Code"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
msgid "End_Code"
msgid "Start_Code"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
@@ -532,21 +655,21 @@ msgstr "Direcci
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Dirección de la base del segmento de pila"
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "SigCatch"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "SigIgnore"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "SigCatch"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:43
msgid "Mask of pending signals"
@@ -568,6 +691,10 @@ msgstr "M
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:38
msgid "GID"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:38
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -576,10 +703,6 @@ msgstr "Estado"
msgid "UID"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:38
msgid "GID"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "nombre (sin ruta) del archivo ejecutable llamado por exec()"
@@ -596,24 +719,20 @@ msgstr "UID del proceso"
msgid "GID of process"
msgstr "GID del proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "Start_Time"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "RTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
msgid "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "Start_Time"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
@@ -621,23 +740,27 @@ msgid "CSTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
msgid "TimeOut"
msgid "CUTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
msgid "It_Real_Value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
msgid "TimeOut"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "XCPU_UTime"
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "XCPU_STime"
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:49
@@ -689,7 +812,7 @@ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo núcleo acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:54
msgid "Uid"
msgid "EGid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:54
@@ -700,22 +823,22 @@ msgstr ""
msgid "Gid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:54
msgid "EGid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:54
msgid "Pid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:55
msgid "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:54
msgid "Uid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:55
msgid "PGrp"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:55
msgid "PPid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:55
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
@@ -725,7 +848,7 @@ msgid "Tty"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "TPGid"
msgid "Nice"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:56
@@ -733,7 +856,7 @@ msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Nice"
msgid "TPGid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:61
@@ -778,31 +901,31 @@ msgstr "ID de grupo de procesos del terminal"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr ""
msgstr "Prioridad de la planificación de tareas del núcleo"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr ""
msgstr "Nivel del 'nice' unix estándar del proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:40 sysdeps/names/sem_limits.c:54
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de entradas en el mapa de semáforos"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:41 sysdeps/names/sem_limits.c:55
msgid "Max number of arrays"
msgstr ""
msgstr "Cantidad máxima de tablas"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr ""
msgstr "Cantidad máxima de semáforos en el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de estructuras de 'undo' en el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores per array"
msgstr ""
msgstr "Cantidad máxima de semáforos por tabla"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max ops per semop call"
@@ -810,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr ""
msgstr "Cantidad máxima de entradas de 'undo' por proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "sizeof struct sem_undo"
@@ -818,31 +941,31 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Semaphore max value"
msgstr ""
msgstr "Valor máximo de un semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr ""
msgstr "Ajustar al valor máximo de salida"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:37 sysdeps/names/shm_limits.c:46
msgid "Max segment size"
msgstr ""
msgstr "Tamaño máximo de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:38 sysdeps/names/shm_limits.c:47
msgid "Min segment size"
msgstr ""
msgstr "Tamaño mínimo de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max number of segments"
msgstr ""
msgstr "Cantidad máxima de segmentos"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max shared segments per process"
msgstr ""
msgstr "Cantidad máxima de segmentos compartidos por proceso"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max total shared memory"
msgstr ""
msgstr "Total máximo de memoria compartida"
#: sysdeps/names/swap.c:37 sysdeps/names/swap.c:46
msgid "Total Swap Space"
@@ -858,19 +981,19 @@ msgstr "Espacio de swap libre"
#: sysdeps/names/swap.c:40
msgid "Page In"
msgstr ""
msgstr "Páginas Entradas"
#: sysdeps/names/swap.c:41
msgid "Page Out"
msgstr ""
msgstr "Páginas Salidas"
#: sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
msgstr "Cantidad total de páginas que han sido entradas al swap, desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
msgstr "Cantidad total de páginas que han sido sacadas del swap, desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:47 sysdeps/names/sysdeps.c:74
msgid "Server Features"
@@ -890,7 +1013,7 @@ msgstr "Uso del Swap"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "System Uptime"
msgstr ""
msgstr "Uptime del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Load Averange"
@@ -898,15 +1021,15 @@ msgstr "Carga Promedio"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr ""
msgstr "Límites de la Memoria Compartida"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Message Queue Limits"
msgstr ""
msgstr "Límites de la Cola de Mensajes"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr ""
msgstr "Límites del conjunto de Semáforos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "List of running Processes"
@@ -914,7 +1037,7 @@ msgstr "Lista de Procesos activos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Process Status information"
msgstr ""
msgstr "Información sobre el estado del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Process UID and TTY information"
@@ -926,27 +1049,27 @@ msgstr "Informaci
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Time information"
msgstr ""
msgstr "Información sobre el Tiempo del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Signal information"
msgstr ""
msgstr "Información sobre las señales del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr ""
msgstr "Información sobre los datos a nivel de núcleo del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Segment information"
msgstr ""
msgstr "Información sobre los segmentos del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumentosdel proceso"
msgstr "Argumentos del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Memory Map"
msgstr ""
msgstr "Mapa de la memoria del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Mount List"
@@ -958,23 +1081,23 @@ msgstr "Uso del Sistema de Archivos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Network Load"
msgstr ""
msgstr "Carga de la Red"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "PPP Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas de PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr ""
msgstr "Argumentos de la línea de comando del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr ""
msgstr "Lista de los sistemas de archivos actualmente montados"
#: sysdeps/names/uptime.c:36
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgstr "Uptime"
#: sysdeps/names/uptime.c:37
msgid "Idletime"
@@ -982,155 +1105,32 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr ""
msgstr "Tiempo en segungos desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:43
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
msgstr "Tiempo en segundos pasado por el sistema desocupado, desde el inicio del sistema"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error sistema desconocido"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR PROGRAMA) ¿¡La opción debería haber sido reconocida!?"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite un argumento\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR PROGRAMA) ¿¡ Sin versión !?"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n"
msgid "Print program version"
msgstr "Muestra la versión del programa"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Colgar por SECS segundos (3600 por omisión)"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
msgid "Set the program name"
msgstr "Define el nombre del programa"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Muestra una síntesis del uso de la memoria"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción require un argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite argumentos\n"
#: lib/read.c:69
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "laídos %d bytes"
#: lib/read_data.c:47
msgid "read data size"
msgstr "leído tamaño de datos"
#: lib/read_data.c:64
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "laídos %d bytes de datos"
#: lib/write.c:46
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escritos %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:439
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuración"
#: src/daemon/gnuserv.c:439
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
#: src/daemon/gnuserv.c:441
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa salida detallada"
#: src/daemon/gnuserv.c:441
msgid "VERBOSE"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:443
msgid "Don't fork into background"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:443
msgid "NO-DAEMON"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:445
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Invocado desde inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:445
msgid "INETD"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:479
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error con la opción %s: %s.\n"
"Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n"
#~ msgid "Give this help list"
#~ msgstr "Muestra esta lista de ayuda"
#~ msgid "Give a short usage message"
#~ msgstr "Muestra una síntesis del uso de la memoria"
#~ msgid "Set the program name"
#~ msgstr "Define el nombre del programa"
#~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "Colgar por SECS segundos (3600 por omisión)"
#~ msgid "Print program version"
#~ msgstr "Muestra la versión del programa"
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(ERROR PROGRAMA) ¿¡ Sin versión !?"
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(ERROR PROGRAMA) ¿¡La opción debería haber sido reconocida!?"
msgid "Give this help list"
msgstr "Muestra esta lista de ayuda"