615 lines
23 KiB
Plaintext
615 lines
23 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
||
# vikaig <vikaig99@gmail.com>, 2019.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/i"
|
||
"ssues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 19:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "Класичний GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Це — сеанс входу в класичний GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Wayland"
|
||
msgstr "Класичний GNOME на Wayland"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Xorg"
|
||
msgstr "Класичний GNOME на Xorg"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:126
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Улюблене"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:397
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Програма і список робочих просторів"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список рядків, що містять ідентифікатор програми (назва файла стільниці),"
|
||
"двокрапка і номер робочого простору"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "Правила робочих просторів"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Додати правило"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Не вдалося витягнути пристрій «%s»:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Змінні пристрої"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:164
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Відкрити файли"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Використовувати додаткову площу екрана для вікон"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Намагатися використовувати додаткову площу екрана для розташування мініатюр, "
|
||
"змінюючи відношення сторін екрана і ущільнюючи розміщення з метою зменшення "
|
||
"розмірів обмежувальної рамки. Цей параметр застосовується тільки для "
|
||
"алгоритму розміщенням мініатюр «natural»."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Розміщувати заголовки вікон зверху"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, розташовувати заголовки вікон у верхній частині мініатюр, а не "
|
||
"в нижній, як це робиться типово. Зміна цього параметра вимагає перезапуску "
|
||
"оболонки, щоб зміна вступила в силу."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:91
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:94
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Місця"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося змонтувати том до «%s»"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Комп'ютер"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Огляд мережі"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Розміри циклічних знімків"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Змінювати розміри циклічних знімків в зворотному напрямку"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:135
|
||
msgid "CPU stats"
|
||
msgstr "Статистика ЦП"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:159
|
||
#| msgid "Memory"
|
||
msgid "Memory stats"
|
||
msgstr "Статистика пам'яті"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:177
|
||
msgid "Swap stats"
|
||
msgstr "Статистика свопінгу"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:327
|
||
msgid "Upload stats"
|
||
msgstr "Статистика вивантаження"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:341
|
||
msgid "Download stats"
|
||
msgstr "Статистика отримання"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:355
|
||
#| msgid "System Settings"
|
||
msgid "System stats"
|
||
msgstr "Статистика системи"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:403
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:405
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Процесор"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:407
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Пам'ять"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:409
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Резервна пам'ять"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:411
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Вивантаження"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:413
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Отримання"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
|
||
msgid "Open System Monitor"
|
||
msgstr "Відкрити «Нагляд за системою»"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
|
||
msgid "Show CPU usage"
|
||
msgstr "Показати використання ЦП"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Показати використання пам'яті"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show swap usage"
|
||
msgstr "Показати використання резервної пам'яті"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
|
||
msgid "Show upload"
|
||
msgstr "Показати вивантаження"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
|
||
msgid "Show download"
|
||
msgstr "Показати отримання"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Назва теми"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Назва теми, що завантажується з ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:71
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Відновити згорнуте"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Згорнути"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Відновити розгорнуте"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Розгорнути"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:470
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Згорнути все"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:476
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Відновити все згорнуте"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:482
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Розгорнути все"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:490
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Відновити все розгорнуте"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:498
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Закрити все"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:772
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Перелік вікон"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Умови групування вікон"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
|
||
"значеннями є «never», «auto» і «always»."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:79
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просторів"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr "Чи показувати вікна з усіх робочих просторів або тільки з поточного."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Показати перелік вікон на всіх моніторах"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи показувати переліку вікон на всіх під'єднаних моніторах, чи тільки на "
|
||
"основному."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:35
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Групування вікон"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:40
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Ніколи не групувати вікна"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:41
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Групувати вікна коли простір обмежено"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:42
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Завжди групувати вікна"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:66
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Показувати на всіх моніторах"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:259
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Покажчик робочого простору"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Робочий простір %d"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Назви робочих просторів"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "Додати робочий простір"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Програми"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "Програма"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace"
|
||
#~ msgstr "Робочий простір"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new matching rule"
|
||
#~ msgstr "Створити нове відповідне правило"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Додати"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Назва"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено оболонку GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Компонування кнопок на смужці заголовку"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||
#~ "running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
|
||
#~ "GNOME Shell."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||
#~ msgstr "Тільки мініатюри"
|
||
|
||
#~ msgid "Application icon only"
|
||
#~ msgstr "Тільки піктограми програми"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
#~ msgstr "Мініатюри та піктограми програм"
|
||
|
||
#~ msgid "Present windows as"
|
||
#~ msgstr "Представляти вікна як"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities Overview"
|
||
#~ msgstr "Огляд діяльності"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, world!"
|
||
#~ msgstr "Привіт, світе!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||
#~ msgstr "Додатковий вітальний текст."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо це поле не порожнє, воно містить текст, який буде показуватись, коли "
|
||
#~ "натискаєте на панель."
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Надпис"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приклад зроблено, щоб показувати, як зібрати правильні розширення для "
|
||
#~ "оболонки і саме по собі воно не має багато функціональності.\n"
|
||
#~ "Попри це, воно змінює вітальний текст. "
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
#~ msgstr "Класична оболонка GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||
#~ msgstr "Керування вікнами і запускання програм"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Мережеві облікові записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Заблокувати екран"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch User"
|
||
#~ msgstr "Змінити користувача"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out..."
|
||
#~ msgstr "Вийти…"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Режим очікування"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Сплячий режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off..."
|
||
#~ msgstr "Вимкнути…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
||
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
||
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
||
#~ "selection \n"
|
||
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||
#~ "small \n"
|
||
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
||
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
||
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||
#~ "used \n"
|
||
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
||
#~ "symbol in \n"
|
||
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||
#~ "available. \n"
|
||
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, "
|
||
#~ "just\n"
|
||
#~ "disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Розширення Alternate Tab використовується вперше. \n"
|
||
#~ "Виберіть потрібний режим:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Все і ескізи:\n"
|
||
#~ " У цьому режимі всі програми з усіх стільниць перебувають в одному \n"
|
||
#~ " списку. Замість того, щоб використовувати піктограму програми з "
|
||
#~ "кожного \n"
|
||
#~ " вікна, він використовує невеликий ескіз, що нагадує саме вікно. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Робочий простір і піктограми:\n"
|
||
#~ " Цей режим дозволяє вам перемикатися між програмами поточного \n"
|
||
#~ " робочого простору і дає можливість перемикатись до останнього "
|
||
#~ "використаного \n"
|
||
#~ " програмою попереднього робочого простору. Ця програма, якщо доступна, "
|
||
#~ "завжди \n"
|
||
#~ " показується останнім символом у списку і відокремлена роздільником/"
|
||
#~ "вертикальною лінією. \n"
|
||
#~ " Кожне вікно зображується піктограмою програми. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо бажаєте повернутися до типових налаштувань для Alt-Tab перемикача, "
|
||
#~ "просто\n"
|
||
#~ "вимкнути розширення з extensions.gnome.org або в додаткових параметрах ."
|
||
|
||
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
||
#~ msgstr "Режим Alt Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
||
#~ msgstr "Якщо вибрано, запитувати користувача про типову поведінку."
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
||
#~ msgstr "Вказує якщо недавно встановлено розширення Alternate Tab"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
|
||
#~ "and workspace_icons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Встановлює режим Alt Tab. Можливі значення: native, all_thumbnails "
|
||
#~ "іworkspace_icons."
|
||
|
||
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
||
#~ msgstr "Поведінка Alt Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||
#~ msgstr "Перетягніть, щоб додати в улюблене"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Створити вікно"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide duration"
|
||
#~ msgstr "Таймер автоматичне приховування"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide effect"
|
||
#~ msgstr "Ефект автоматичне приховування"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути автоматичне приховування"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "Розмір піктограми"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the dock"
|
||
#~ msgstr "Розташування панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
|
||
#~ msgstr "Встановлює розмір піктограми для панелі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Встановлює ефект приховування панелі. Можливі значення: «resize» або "
|
||
#~ "«rescale»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
||
#~ "or 'left'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вказує перебування панелі на екрані. Можливі значення: «right» або «left»"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||
#~ msgstr "Встановлює тривалість ефекту автоматичного приховування."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "%s відійшов."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "%s поза мережею."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "%s в мережі."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s зайнятий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
||
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
||
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Алгоритм, що використовується для розташування мініатюр. 'grid' — "
|
||
#~ "використовувати алгоритм сіткового розташування типово, 'natural' — "
|
||
#~ "використовувати інший алгоритм, який частіше показує стан і розміри "
|
||
#~ "поточного вікна."
|
||
|
||
#~ msgid "Window placement strategy"
|
||
#~ msgstr "Спосіб розташування вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Вліво"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "На 180 градусів"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||
#~ msgstr "Налаштувати параметри екрана…"
|