Files
gnome-shell-extensions/po/sl.po
2024-02-19 10:08:02 +00:00

612 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Slovenian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) YEAR Jens Lody
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20182024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasično namizje GNOME"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Seja omogoča prijavo v klasično namizje GNOME."
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Klasično namizje GNOME na sistemu Wayland"
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Klasično namizje GNOME na sistemu Xorg"
#: extensions/apps-menu/extension.js:126
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno"
#: extensions/apps-menu/extension.js:397
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Seznam programov in delovnih površin"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Seznam nizov z določilom ID programa (ime programa), ki mu sledi dvopičje in "
"nato številka delovne površine."
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Pravila delovnih površin"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Izmetavanje pogona »%s« je spodletelo:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
msgid "Removable devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
#: extensions/drive-menu/extension.js:164
msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteke"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Uporabi več zaslona za okna"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem "
"razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev "
"je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Postavi nazive oken na vrh "
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s "
"tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba "
"lupino ponovno zagnati."
#: extensions/places-menu/extension.js:91
#: extensions/places-menu/extension.js:94
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo."
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Priklapljanje nosilca za »%s« je spodletelo"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj omrežje"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Preklapljaj velikosti zaslonske slike"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Preklapljaj velikosti zaslonske slike vzvratno"
#: extensions/system-monitor/extension.js:135
msgid "CPU stats"
msgstr "Podatki CPU"
#: extensions/system-monitor/extension.js:159
msgid "Memory stats"
msgstr "Delovanje pomnilnika"
#: extensions/system-monitor/extension.js:177
msgid "Swap stats"
msgstr "Podatki izmenjevalnega prostora"
#: extensions/system-monitor/extension.js:327
msgid "Upload stats"
msgstr "Podatki pošiljanja"
#: extensions/system-monitor/extension.js:341
msgid "Download stats"
msgstr "Podatki prejema"
#: extensions/system-monitor/extension.js:355
msgid "System stats"
msgstr "Podrobnosti sistema"
#: extensions/system-monitor/extension.js:403
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: extensions/system-monitor/extension.js:405
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
#: extensions/system-monitor/extension.js:407
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
#: extensions/system-monitor/extension.js:409
msgid "Swap"
msgstr "Izmenjevalni razdelek"
#: extensions/system-monitor/extension.js:411
msgid "Upload"
msgstr "Poslano"
#: extensions/system-monitor/extension.js:413
msgid "Download"
msgstr "Prejeto"
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
msgid "Open System Monitor"
msgstr "_Odpri nadzornika sistema"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
msgid "Show CPU usage"
msgstr "Pokaži uporabo CPE"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
msgid "Show memory usage"
msgstr "Pokaži uporabo pomnilnika"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
msgid "Show swap usage"
msgstr "Pokaži uporabo izmenjevalnega prostora"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
msgid "Show upload"
msgstr "Pokaži podatke pošiljanja"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
msgid "Show download"
msgstr "Pokaži podatke prejema"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
msgid "Theme name"
msgstr "Ime teme"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:71
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Unminimize"
msgstr "Povečaj"
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
#: extensions/window-list/extension.js:105
msgid "Unmaximize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: extensions/window-list/extension.js:105
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: extensions/window-list/extension.js:470
msgid "Minimize all"
msgstr "Skrči vse"
#: extensions/window-list/extension.js:476
msgid "Unminimize all"
msgstr "Pomanjšaj vse"
#: extensions/window-list/extension.js:482
msgid "Maximize all"
msgstr "Razpni vse"
#: extensions/window-list/extension.js:490
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Pomanjšaj vse"
#: extensions/window-list/extension.js:498
msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse"
#: extensions/window-list/extension.js:772
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Določi, kdaj se okna istega programa v seznamu programov združujejo. "
"Veljavne vrednosti so »nikoli«, »samodejno« in »vedno«."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
#: extensions/window-list/prefs.js:79
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Ali naj bo okno prikazano na vseh delovnih površinah ali le na trenutni."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Ali naj bo prikazan seznam oken na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem."
#: extensions/window-list/prefs.js:35
msgid "Window Grouping"
msgstr "Združevanje oken"
#: extensions/window-list/prefs.js:40
msgid "Never group windows"
msgstr "Nikoli ne združuj oken"
#: extensions/window-list/prefs.js:41
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Združi okna, ko je prostor omejen"
#: extensions/window-list/prefs.js:42
msgid "Always group windows"
msgstr "Okna vedno združuj"
#: extensions/window-list/prefs.js:66
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Pokaži na vseh zaslonih"
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:259
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Kazalnik delovnih površin"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136
msgid "Workspace Names"
msgstr "Imena delovnih površin"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262
msgid "Add Workspace"
msgstr "Dodaj delovno površino"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"
#~ msgid "Username or email"
#~ msgstr "Uporabniško ime ali elektronski naslov"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Uporabniško ime"
#~ msgid ""
#~ "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevan je vpis do 30 znakov, uporabiti pa je mogoče le črke, številke "
#~ "in znake @/./+/-/_."
#~ msgid ""
#~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
#~ msgstr "Vrednost lahko vsebuje le črke, številke, vezaj in znake @/./+/-/_."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Elektronski naslov"
#~ msgid "You should not use email as username"
#~ msgstr "Za uporabniško ime ni priporočljivo uporabiti elektronskega naslova"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Don't have an account?"
#~ msgstr "Še nimate računa za dostop?"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Vpisnik"
#~ msgid "User Login"
#~ msgstr "Prijava uporabnika"
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "Ponastavi geslo"
#~ msgid ""
#~ "The token for the password reset is incorrect. Please check your link and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "Žeton za ponastavitev gesla ni pravi. Preverite povezavo in poskusite "
#~ "znova."
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "Ponovna nastavitev gesla"
#~ msgid ""
#~ "Forgot your password? Enter your e-mail address below, and well e-mail "
#~ "instructions for setting a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Ali ste pozabili geslo? Vpišite elektronski naslov in poslali vam bomo "
#~ "navodila za nastavitev novega."
#~ msgid "Installed extensions"
#~ msgstr "Nameščene razširitve"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Razširitve"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, to help prevent spam, we require that you <a "
#~ "href=\"%(login_url)s\">log in to GNOME Shell Extensions</a> in order to "
#~ "post a comment or report an error. You understand, right?"
#~ msgstr ""
#~ "Za preprečevanje neželenih objav se je treba najprej <a "
#~ "href=\"%(login_url)s\">prijaviti na spletno stran</a>. Prijava omogoča "
#~ "poročanje o napakah in objavljanje ocen in mnenj."
#~ msgid "User Reviews"
#~ msgstr "Mnenja uporabnikov"
#~ msgid "Loading reviews…"
#~ msgstr "Poteka nalaganje mnenj uporabnikov …"
#~ msgid "Your opinion"
#~ msgstr "Vaše mnenje"
#~ msgid "Leave a…"
#~ msgstr "Objavite …"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Opombo"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Oceno"
#~ msgid "Bug report"
#~ msgstr "Poročilo o hrošču"
#~ msgid "Upgrade this extension"
#~ msgstr "Posodobi razširitev"
#~ msgid "Configure this extension"
#~ msgstr "Nastavi razširitev"
#~ msgid "Uninstall this extension"
#~ msgstr "Odstrani razširitev"
#~ msgid "Extension Homepage"
#~ msgstr "Spletna stran razširitev"
#~ msgid "Shell version…"
#~ msgstr "različica lupine …"
#~ msgid "Extension version…"
#~ msgstr "Različica razširitve …"
#~ msgid ""
#~ "A reviewer will review the extension you submitted to make sure there's "
#~ "nothing too dangerous. You'll be emailed the result of the review."
#~ msgstr ""
#~ "Pregledovalec bo preveril objavljeno razširitev za morebitno neželeno "
#~ "delovanje. Odziv boste prejeli na elektronski naslov."
#~ msgid "Search for extensions…"
#~ msgstr "Poišči razširitve …"
#~ msgid "Installed Extensions"
#~ msgstr "Nameščene razširitve"
#~ msgid "Shell settings"
#~ msgstr "Nastavitve lupine"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Vsebina"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metapodatki"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Predogled"
#~ msgid "What do you think about this GNOME extension?"
#~ msgstr "Kakšno je vaše mnenje o tej razširitvi GNOME?"
#~ msgid "Please correct the error below"
#~ msgid_plural "Please correct the errors below"
#~ msgstr[0] "Razrešiti je treba spodnje napake"
#~ msgstr[1] "Razrešiti je treba spodnjo napako"
#~ msgstr[2] "Razrešiti je treba spodnji napaki"
#~ msgstr[3] "Razrešiti je treba spodnje napake"
#~ msgid "Preview your comment"
#~ msgstr "Predogled opombe"
#~ msgid "Post Comment"
#~ msgstr "Objavi mnenje"
#~ msgid "Edit your comment"
#~ msgstr "Uredi mnenje"
#~ msgid "Latest extensions in GNOME Shell Extensions"
#~ msgstr "Najnovejše razširitve Lupine GNOME"
#~ msgid "GNOME Shell Extensions"
#~ msgstr "Razširitve Lupine Gnome"
#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Uporabniški profil"
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Uporabniške nastavitve"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odjava"
#~ msgid ""
#~ "To control GNOME Shell extensions using this site you must install GNOME "
#~ "Shell integration that consists of two parts: browser extension and "
#~ "native host messaging application"
#~ msgstr ""
#~ "Za nadzor razširitev Lupine GNOME prek te spletne strani je treba "
#~ "namestiti program, ki vključuje dva dela: razširitev za brskalnik in "
#~ "gostiteljski program za sporočanje."
#~ msgid "Install GNOME Shell integration browser extension"
#~ msgstr "Namesti razširitev Lupine GNOM za spletni brskalnik"
#~ msgid "Click here to install browser extension"
#~ msgstr "Kliknite za namestitev razširitve za brskalnik"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "See %swiki page%s for native host connector installation instructions"
#~ msgstr ""
#~ "Oglejte si %sstrani Wiki%s za nastavitev povezovalnega gostiteljskega "
#~ "namiznega programa."
#~ msgid ""
#~ "We cannot detect a running copy of GNOME on this system, so some parts of "
#~ "the interface may be disabled. See <a href=\"/about/#no-detection\">our "
#~ "troubleshooting entry</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče zaznati zagnane različice namizja GNOME na tem sistemu, zato so "
#~ "nekateri deli vmesnika morda onemogočeni. Za več podrobnosti si oglejte "
#~ "možnosti <a href=\"/about/#no-detection\">odpravljanja napak</a>."
#~ msgid "GNOME Shell Extensions cannot list your installed extensions."
#~ msgstr "Ni mogoče izpisati nameščenih razširitev Lupine GNOME."
#~ msgid "Compatible with"
#~ msgstr "Skladno z"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Nedavno"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Priljubljenost"
#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Razvrsti po"
#~ msgid "Show more reviews"
#~ msgstr "Pokaži več ocen"
#~ msgid "There are no comments. Be the first!"
#~ msgstr "Ni še vpisane nobene opombe. Bodite prvi!"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Avtor"
#~ msgid "What's wrong?"
#~ msgstr "Kaj ne narobe?"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell Extensions did not detect any errors with this extension."
#~ msgstr "Ni zaznanih napak pri tej razširitvi Lupine GNOME."
#~ msgid "Version information"
#~ msgstr "Podrobnosti različice"
#~ msgid "Shell version"
#~ msgstr "Različica lupine"
#~ msgid "Extension version"
#~ msgstr "Različica razširitve"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "What have you tried?"
#~ msgstr "Kaj ste že poskusili?"
#~ msgid "Automatically detected errors"
#~ msgstr "Samodejno zaznaj napake"
#~ msgid "You uninstalled"
#~ msgstr "Odstranili ste"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Geslo"