612 lines
18 KiB
Plaintext
612 lines
18 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jens Lody
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
#
|
||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2018–2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 05:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:07+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
||
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "Klasično namizje GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Seja omogoča prijavo v klasično namizje GNOME."
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Wayland"
|
||
msgstr "Klasično namizje GNOME na sistemu Wayland"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Xorg"
|
||
msgstr "Klasično namizje GNOME na sistemu Xorg"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:126
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Priljubljeno"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:397
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Seznam programov in delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam nizov z določilom ID programa (ime programa), ki mu sledi dvopičje in "
|
||
"nato številka delovne površine."
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "Pravila delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dodaj pravilo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Izmetavanje pogona »%s« je spodletelo:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Odstranljive naprave"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:164
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Odpri datoteke"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Uporabi več zaslona za okna"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem "
|
||
"razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev "
|
||
"je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Postavi nazive oken na vrh "
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s "
|
||
"tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba "
|
||
"lupino ponovno zagnati."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:91
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:94
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mesta"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Priklapljanje nosilca za »%s« je spodletelo"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Računalnik"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Osebna mapa"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Prebrskaj omrežje"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Preklapljaj velikosti zaslonske slike"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Preklapljaj velikosti zaslonske slike vzvratno"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:135
|
||
msgid "CPU stats"
|
||
msgstr "Podatki CPU"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:159
|
||
msgid "Memory stats"
|
||
msgstr "Delovanje pomnilnika"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:177
|
||
msgid "Swap stats"
|
||
msgstr "Podatki izmenjevalnega prostora"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:327
|
||
msgid "Upload stats"
|
||
msgstr "Podatki pošiljanja"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:341
|
||
msgid "Download stats"
|
||
msgstr "Podatki prejema"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:355
|
||
msgid "System stats"
|
||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:403
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaži"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:405
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPE"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:407
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Pomnilnik"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:409
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Izmenjevalni razdelek"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:411
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Poslano"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:413
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Prejeto"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
|
||
msgid "Open System Monitor"
|
||
msgstr "_Odpri nadzornika sistema"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
|
||
msgid "Show CPU usage"
|
||
msgstr "Pokaži uporabo CPE"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Pokaži uporabo pomnilnika"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show swap usage"
|
||
msgstr "Pokaži uporabo izmenjevalnega prostora"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
|
||
msgid "Show upload"
|
||
msgstr "Pokaži podatke pošiljanja"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
|
||
msgid "Show download"
|
||
msgstr "Pokaži podatke prejema"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Ime teme"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:71
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Skrči"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Razpni"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:470
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Skrči vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:476
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Pomanjšaj vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:482
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Razpni vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:490
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Pomanjšaj vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:498
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Zapri vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:772
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Seznam oken"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Določi, kdaj se okna istega programa v seznamu programov združujejo. "
|
||
"Veljavne vrednosti so »nikoli«, »samodejno« in »vedno«."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:79
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo okno prikazano na vseh delovnih površinah ali le na trenutni."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo prikazan seznam oken na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:35
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Združevanje oken"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:40
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Nikoli ne združuj oken"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:41
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Združi okna, ko je prostor omejen"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:42
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Okna vedno združuj"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:66
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Pokaži na vseh zaslonih"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:259
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Kazalnik delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Delovna površina %d"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Imena delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "Dodaj delovno površino"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Programi"
|
||
|
||
#~ msgid "Username or email"
|
||
#~ msgstr "Uporabniško ime ali elektronski naslov"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Uporabniško ime"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zahtevan je vpis do 30 znakov, uporabiti pa je mogoče le črke, številke "
|
||
#~ "in znake @/./+/-/_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
||
#~ msgstr "Vrednost lahko vsebuje le črke, številke, vezaj in znake @/./+/-/_."
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Elektronski naslov"
|
||
|
||
#~ msgid "You should not use email as username"
|
||
#~ msgstr "Za uporabniško ime ni priporočljivo uporabiti elektronskega naslova"
|
||
|
||
#~ msgid "Forgot your password?"
|
||
#~ msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in"
|
||
#~ msgstr "Prijava"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't have an account?"
|
||
#~ msgstr "Še nimate računa za dostop?"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Vpisnik"
|
||
|
||
#~ msgid "User Login"
|
||
#~ msgstr "Prijava uporabnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset your password"
|
||
#~ msgstr "Ponastavi geslo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The token for the password reset is incorrect. Please check your link and "
|
||
#~ "try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Žeton za ponastavitev gesla ni pravi. Preverite povezavo in poskusite "
|
||
#~ "znova."
|
||
|
||
#~ msgid "Password reset"
|
||
#~ msgstr "Ponovna nastavitev gesla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forgot your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
|
||
#~ "instructions for setting a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ali ste pozabili geslo? Vpišite elektronski naslov in poslali vam bomo "
|
||
#~ "navodila za nastavitev novega."
|
||
|
||
#~ msgid "Installed extensions"
|
||
#~ msgstr "Nameščene razširitve"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "O programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "Razširitve"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unfortunately, to help prevent spam, we require that you <a "
|
||
#~ "href=\"%(login_url)s\">log in to GNOME Shell Extensions</a> in order to "
|
||
#~ "post a comment or report an error. You understand, right?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Za preprečevanje neželenih objav se je treba najprej <a "
|
||
#~ "href=\"%(login_url)s\">prijaviti na spletno stran</a>. Prijava omogoča "
|
||
#~ "poročanje o napakah in objavljanje ocen in mnenj."
|
||
|
||
#~ msgid "User Reviews"
|
||
#~ msgstr "Mnenja uporabnikov"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading reviews…"
|
||
#~ msgstr "Poteka nalaganje mnenj uporabnikov …"
|
||
|
||
#~ msgid "Your opinion"
|
||
#~ msgstr "Vaše mnenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave a…"
|
||
#~ msgstr "Objavite …"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Opombo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Oceno"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug report"
|
||
#~ msgstr "Poročilo o hrošču"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade this extension"
|
||
#~ msgstr "Posodobi razširitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure this extension"
|
||
#~ msgstr "Nastavi razširitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall this extension"
|
||
#~ msgstr "Odstrani razširitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Homepage"
|
||
#~ msgstr "Spletna stran razširitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell version…"
|
||
#~ msgstr "različica lupine …"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension version…"
|
||
#~ msgstr "Različica razširitve …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A reviewer will review the extension you submitted to make sure there's "
|
||
#~ "nothing too dangerous. You'll be emailed the result of the review."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pregledovalec bo preveril objavljeno razširitev za morebitno neželeno "
|
||
#~ "delovanje. Odziv boste prejeli na elektronski naslov."
|
||
|
||
#~ msgid "Search for extensions…"
|
||
#~ msgstr "Poišči razširitve …"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Extensions"
|
||
#~ msgstr "Nameščene razširitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve lupine"
|
||
|
||
#~ msgid "Content"
|
||
#~ msgstr "Vsebina"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata"
|
||
#~ msgstr "Metapodatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Post"
|
||
#~ msgstr "Po"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you think about this GNOME extension?"
|
||
#~ msgstr "Kakšno je vaše mnenje o tej razširitvi GNOME?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please correct the error below"
|
||
#~ msgid_plural "Please correct the errors below"
|
||
#~ msgstr[0] "Razrešiti je treba spodnje napake"
|
||
#~ msgstr[1] "Razrešiti je treba spodnjo napako"
|
||
#~ msgstr[2] "Razrešiti je treba spodnji napaki"
|
||
#~ msgstr[3] "Razrešiti je treba spodnje napake"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview your comment"
|
||
#~ msgstr "Predogled opombe"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Comment"
|
||
#~ msgstr "Objavi mnenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit your comment"
|
||
#~ msgstr "Uredi mnenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest extensions in GNOME Shell Extensions"
|
||
#~ msgstr "Najnovejše razširitve Lupine GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||
#~ msgstr "Razširitve Lupine Gnome"
|
||
|
||
#~ msgid "User Profile"
|
||
#~ msgstr "Uporabniški profil"
|
||
|
||
#~ msgid "User Settings"
|
||
#~ msgstr "Uporabniške nastavitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Odjava"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To control GNOME Shell extensions using this site you must install GNOME "
|
||
#~ "Shell integration that consists of two parts: browser extension and "
|
||
#~ "native host messaging application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Za nadzor razširitev Lupine GNOME prek te spletne strani je treba "
|
||
#~ "namestiti program, ki vključuje dva dela: razširitev za brskalnik in "
|
||
#~ "gostiteljski program za sporočanje."
|
||
|
||
#~ msgid "Install GNOME Shell integration browser extension"
|
||
#~ msgstr "Namesti razširitev Lupine GNOM za spletni brskalnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to install browser extension"
|
||
#~ msgstr "Kliknite za namestitev razširitve za brskalnik"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See %swiki page%s for native host connector installation instructions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oglejte si %sstrani Wiki%s za nastavitev povezovalnega gostiteljskega "
|
||
#~ "namiznega programa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We cannot detect a running copy of GNOME on this system, so some parts of "
|
||
#~ "the interface may be disabled. See <a href=\"/about/#no-detection\">our "
|
||
#~ "troubleshooting entry</a> for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ni mogoče zaznati zagnane različice namizja GNOME na tem sistemu, zato so "
|
||
#~ "nekateri deli vmesnika morda onemogočeni. Za več podrobnosti si oglejte "
|
||
#~ "možnosti <a href=\"/about/#no-detection\">odpravljanja napak</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Extensions cannot list your installed extensions."
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče izpisati nameščenih razširitev Lupine GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible with"
|
||
#~ msgstr "Skladno z"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "Nedavno"
|
||
|
||
#~ msgid "Popularity"
|
||
#~ msgstr "Priljubljenost"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by"
|
||
#~ msgstr "Razvrsti po"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more reviews"
|
||
#~ msgstr "Pokaži več ocen"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no comments. Be the first!"
|
||
#~ msgstr "Ni še vpisane nobene opombe. Bodite prvi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Avtor"
|
||
|
||
#~ msgid "What's wrong?"
|
||
#~ msgstr "Kaj ne narobe?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNOME Shell Extensions did not detect any errors with this extension."
|
||
#~ msgstr "Ni zaznanih napak pri tej razširitvi Lupine GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "Version information"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti različice"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell version"
|
||
#~ msgstr "Različica lupine"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension version"
|
||
#~ msgstr "Različica razširitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#~ msgid "What have you tried?"
|
||
#~ msgstr "Kaj ste že poskusili?"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically detected errors"
|
||
#~ msgstr "Samodejno zaznaj napake"
|
||
|
||
#~ msgid "You uninstalled"
|
||
#~ msgstr "Odstranili ste"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Geslo"
|