# Slovenian translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) YEAR Jens Lody # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # # Matej Urbančič , 2018–2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 05:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:07+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "Klasično namizje GNOME" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Seja omogoča prijavo v klasično namizje GNOME." #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "Klasično namizje GNOME na sistemu Wayland" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "Klasično namizje GNOME na sistemu Xorg" #: extensions/apps-menu/extension.js:126 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: extensions/apps-menu/extension.js:397 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12 msgid "Application and workspace list" msgstr "Seznam programov in delovnih površin" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Seznam nizov z določilom ID programa (ime programa), ki mu sledi dvopičje in " "nato številka delovne površine." #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159 msgid "Workspace Rules" msgstr "Pravila delovnih površin" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:123 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Izmetavanje pogona »%s« je spodletelo:" #: extensions/drive-menu/extension.js:142 msgid "Removable devices" msgstr "Odstranljive naprave" #: extensions/drive-menu/extension.js:164 msgid "Open Files" msgstr "Odpri datoteke" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Uporabi več zaslona za okna" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem " "razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev " "je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17 msgid "Place window captions on top" msgstr "Postavi nazive oken na vrh " #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s " "tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba " "lupino ponovno zagnati." #: extensions/places-menu/extension.js:91 #: extensions/places-menu/extension.js:94 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo." #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Priklapljanje nosilca za »%s« je spodletelo" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333 msgid "Home" msgstr "Osebna mapa" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378 msgid "Browse Network" msgstr "Prebrskaj omrežje" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Preklapljaj velikosti zaslonske slike" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Preklapljaj velikosti zaslonske slike vzvratno" #: extensions/system-monitor/extension.js:135 msgid "CPU stats" msgstr "Podatki CPU" #: extensions/system-monitor/extension.js:159 msgid "Memory stats" msgstr "Delovanje pomnilnika" #: extensions/system-monitor/extension.js:177 msgid "Swap stats" msgstr "Podatki izmenjevalnega prostora" #: extensions/system-monitor/extension.js:327 msgid "Upload stats" msgstr "Podatki pošiljanja" #: extensions/system-monitor/extension.js:341 msgid "Download stats" msgstr "Podatki prejema" #: extensions/system-monitor/extension.js:355 msgid "System stats" msgstr "Podrobnosti sistema" #: extensions/system-monitor/extension.js:403 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: extensions/system-monitor/extension.js:405 msgid "CPU" msgstr "CPE" #: extensions/system-monitor/extension.js:407 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: extensions/system-monitor/extension.js:409 msgid "Swap" msgstr "Izmenjevalni razdelek" #: extensions/system-monitor/extension.js:411 msgid "Upload" msgstr "Poslano" #: extensions/system-monitor/extension.js:413 msgid "Download" msgstr "Prejeto" #: extensions/system-monitor/extension.js:418 msgid "Open System Monitor" msgstr "_Odpri nadzornika sistema" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12 msgid "Show CPU usage" msgstr "Pokaži uporabo CPE" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16 msgid "Show memory usage" msgstr "Pokaži uporabo pomnilnika" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20 msgid "Show swap usage" msgstr "Pokaži uporabo izmenjevalnega prostora" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24 msgid "Show upload" msgstr "Pokaži podatke pošiljanja" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28 msgid "Show download" msgstr "Pokaži podatke prejema" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11 msgid "Theme name" msgstr "Ime teme" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:71 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Unminimize" msgstr "Povečaj" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Minimize" msgstr "Skrči" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Unmaximize" msgstr "Pomanjšaj" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: extensions/window-list/extension.js:470 msgid "Minimize all" msgstr "Skrči vse" #: extensions/window-list/extension.js:476 msgid "Unminimize all" msgstr "Pomanjšaj vse" #: extensions/window-list/extension.js:482 msgid "Maximize all" msgstr "Razpni vse" #: extensions/window-list/extension.js:490 msgid "Unmaximize all" msgstr "Pomanjšaj vse" #: extensions/window-list/extension.js:498 msgid "Close all" msgstr "Zapri vse" #: extensions/window-list/extension.js:772 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18 msgid "When to group windows" msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Določi, kdaj se okna istega programa v seznamu programov združujejo. " "Veljavne vrednosti so »nikoli«, »samodejno« in »vedno«." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26 #: extensions/window-list/prefs.js:79 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "" "Ali naj bo okno prikazano na vseh delovnih površinah ali le na trenutni." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Ali naj bo prikazan seznam oken na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem." #: extensions/window-list/prefs.js:35 msgid "Window Grouping" msgstr "Združevanje oken" #: extensions/window-list/prefs.js:40 msgid "Never group windows" msgstr "Nikoli ne združuj oken" #: extensions/window-list/prefs.js:41 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Združi okna, ko je prostor omejen" #: extensions/window-list/prefs.js:42 msgid "Always group windows" msgstr "Okna vedno združuj" #: extensions/window-list/prefs.js:66 msgid "Show on all monitors" msgstr "Pokaži na vseh zaslonih" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:259 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Kazalnik delovnih površin" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136 msgid "Workspace Names" msgstr "Imena delovnih površin" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262 msgid "Add Workspace" msgstr "Dodaj delovno površino" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programi" #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Uporabniško ime ali elektronski naslov" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uporabniško ime" #~ msgid "" #~ "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." #~ msgstr "" #~ "Zahtevan je vpis do 30 znakov, uporabiti pa je mogoče le črke, številke " #~ "in znake @/./+/-/_." #~ msgid "" #~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." #~ msgstr "Vrednost lahko vsebuje le črke, številke, vezaj in znake @/./+/-/_." #~ msgid "Email" #~ msgstr "Elektronski naslov" #~ msgid "You should not use email as username" #~ msgstr "Za uporabniško ime ni priporočljivo uporabiti elektronskega naslova" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Ali ste pozabili geslo?" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "Don't have an account?" #~ msgstr "Še nimate računa za dostop?" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Vpisnik" #~ msgid "User Login" #~ msgstr "Prijava uporabnika" #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "Ponastavi geslo" #~ msgid "" #~ "The token for the password reset is incorrect. Please check your link and " #~ "try again." #~ msgstr "" #~ "Žeton za ponastavitev gesla ni pravi. Preverite povezavo in poskusite " #~ "znova." #~ msgid "Password reset" #~ msgstr "Ponovna nastavitev gesla" #~ msgid "" #~ "Forgot your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail " #~ "instructions for setting a new one." #~ msgstr "" #~ "Ali ste pozabili geslo? Vpišite elektronski naslov in poslali vam bomo " #~ "navodila za nastavitev novega." #~ msgid "Installed extensions" #~ msgstr "Nameščene razširitve" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Razširitve" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unfortunately, to help prevent spam, we require that you log in to GNOME Shell Extensions in order to " #~ "post a comment or report an error. You understand, right?" #~ msgstr "" #~ "Za preprečevanje neželenih objav se je treba najprej prijaviti na spletno stran. Prijava omogoča " #~ "poročanje o napakah in objavljanje ocen in mnenj." #~ msgid "User Reviews" #~ msgstr "Mnenja uporabnikov" #~ msgid "Loading reviews…" #~ msgstr "Poteka nalaganje mnenj uporabnikov …" #~ msgid "Your opinion" #~ msgstr "Vaše mnenje" #~ msgid "Leave a…" #~ msgstr "Objavite …" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Opombo" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Oceno" #~ msgid "Bug report" #~ msgstr "Poročilo o hrošču" #~ msgid "Upgrade this extension" #~ msgstr "Posodobi razširitev" #~ msgid "Configure this extension" #~ msgstr "Nastavi razširitev" #~ msgid "Uninstall this extension" #~ msgstr "Odstrani razširitev" #~ msgid "Extension Homepage" #~ msgstr "Spletna stran razširitev" #~ msgid "Shell version…" #~ msgstr "različica lupine …" #~ msgid "Extension version…" #~ msgstr "Različica razširitve …" #~ msgid "" #~ "A reviewer will review the extension you submitted to make sure there's " #~ "nothing too dangerous. You'll be emailed the result of the review." #~ msgstr "" #~ "Pregledovalec bo preveril objavljeno razširitev za morebitno neželeno " #~ "delovanje. Odziv boste prejeli na elektronski naslov." #~ msgid "Search for extensions…" #~ msgstr "Poišči razširitve …" #~ msgid "Installed Extensions" #~ msgstr "Nameščene razširitve" #~ msgid "Shell settings" #~ msgstr "Nastavitve lupine" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Vsebina" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metapodatki" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predogled" #~ msgid "What do you think about this GNOME extension?" #~ msgstr "Kakšno je vaše mnenje o tej razširitvi GNOME?" #~ msgid "Please correct the error below" #~ msgid_plural "Please correct the errors below" #~ msgstr[0] "Razrešiti je treba spodnje napake" #~ msgstr[1] "Razrešiti je treba spodnjo napako" #~ msgstr[2] "Razrešiti je treba spodnji napaki" #~ msgstr[3] "Razrešiti je treba spodnje napake" #~ msgid "Preview your comment" #~ msgstr "Predogled opombe" #~ msgid "Post Comment" #~ msgstr "Objavi mnenje" #~ msgid "Edit your comment" #~ msgstr "Uredi mnenje" #~ msgid "Latest extensions in GNOME Shell Extensions" #~ msgstr "Najnovejše razširitve Lupine GNOME" #~ msgid "GNOME Shell Extensions" #~ msgstr "Razširitve Lupine Gnome" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Uporabniški profil" #~ msgid "User Settings" #~ msgstr "Uporabniške nastavitve" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Odjava" #~ msgid "" #~ "To control GNOME Shell extensions using this site you must install GNOME " #~ "Shell integration that consists of two parts: browser extension and " #~ "native host messaging application" #~ msgstr "" #~ "Za nadzor razširitev Lupine GNOME prek te spletne strani je treba " #~ "namestiti program, ki vključuje dva dela: razširitev za brskalnik in " #~ "gostiteljski program za sporočanje." #~ msgid "Install GNOME Shell integration browser extension" #~ msgstr "Namesti razširitev Lupine GNOM za spletni brskalnik" #~ msgid "Click here to install browser extension" #~ msgstr "Kliknite za namestitev razširitve za brskalnik" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "See %swiki page%s for native host connector installation instructions" #~ msgstr "" #~ "Oglejte si %sstrani Wiki%s za nastavitev povezovalnega gostiteljskega " #~ "namiznega programa." #~ msgid "" #~ "We cannot detect a running copy of GNOME on this system, so some parts of " #~ "the interface may be disabled. See our " #~ "troubleshooting entry for more information." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče zaznati zagnane različice namizja GNOME na tem sistemu, zato so " #~ "nekateri deli vmesnika morda onemogočeni. Za več podrobnosti si oglejte " #~ "možnosti odpravljanja napak." #~ msgid "GNOME Shell Extensions cannot list your installed extensions." #~ msgstr "Ni mogoče izpisati nameščenih razširitev Lupine GNOME." #~ msgid "Compatible with" #~ msgstr "Skladno z" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Nedavno" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Priljubljenost" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Razvrsti po" #~ msgid "Show more reviews" #~ msgstr "Pokaži več ocen" #~ msgid "There are no comments. Be the first!" #~ msgstr "Ni še vpisane nobene opombe. Bodite prvi!" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" #~ msgid "What's wrong?" #~ msgstr "Kaj ne narobe?" #~ msgid "" #~ "GNOME Shell Extensions did not detect any errors with this extension." #~ msgstr "Ni zaznanih napak pri tej razširitvi Lupine GNOME." #~ msgid "Version information" #~ msgstr "Podrobnosti različice" #~ msgid "Shell version" #~ msgstr "Različica lupine" #~ msgid "Extension version" #~ msgstr "Različica razširitve" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznano" #~ msgid "What have you tried?" #~ msgstr "Kaj ste že poskusili?" #~ msgid "Automatically detected errors" #~ msgstr "Samodejno zaznaj napake" #~ msgid "You uninstalled" #~ msgstr "Odstranili ste" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Geslo"