485 lines
15 KiB
Plaintext
485 lines
15 KiB
Plaintext
# Basque translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
#
|
||
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2011.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2015, 2017.
|
||
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
||
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME Klasikoa"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Saio honek GNOME Klasikoa hasten du"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Wayland"
|
||
msgstr "GNOME klasikoa Wayland gainean"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Xorg"
|
||
msgstr "GNOME klasikoa Xorg gainean"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:126
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Gogokoak"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:397
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikazioak"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Aplikazioen eta laneko areen zerrenda"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr "Kateen zerrenda bat, bakoitzak aplikazio-ID bat duena (mahaigainaren fitxategi-izena) eta jarraian bi puntu eta laneko arearen zenbakia dituena"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "Laneko areen arauak"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Gehitu araua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Huts egin du “%s“ unitatea egoztean:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Gailu aldagarriak"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:164
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Ireki fitxategiak"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Erabili pantaila gehiago leihoentzako"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr "Saiatu pantaila gehiago erabiltzen leihoen koadro txikiak kokatzeko pantailaren aspektu-erlaziora egokituz, eta haiek taldekatu muga-koadroa txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren estrategiarekin soilik aplikatzen da."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Jarri leihoaren epigrafea gainean"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr "TRUE (egia) bada, leihoen epigrafeak dagokien koadro txikien gainean jarriko ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. Ezarpen hau aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:91
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:94
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lekuak"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Huts egin du “%s“(r)en bolumena muntatzean"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Ordenagailua"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Karpeta nagusia"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Arakatu sarea"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkien tamainak begiztan"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkien tamainak atzerantz begiztan"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:135
|
||
msgid "CPU stats"
|
||
msgstr "PUZ estatistikak"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:159
|
||
msgid "Memory stats"
|
||
msgstr "Memoriaren estatistikak"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:177
|
||
msgid "Swap stats"
|
||
msgstr "Trukatze-espazioaren estatistikak"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:327
|
||
msgid "Upload stats"
|
||
msgstr "Kargaren estatistikak"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:341
|
||
msgid "Download stats"
|
||
msgstr "Deskargaren estatistikak"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:355
|
||
msgid "System stats"
|
||
msgstr "Sistemaren estatistikak"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:403
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Erakutsi"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:405
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "PUZ"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:407
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:409
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Trukatu"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:411
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Kargatu"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:413
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Deskargatu"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
|
||
msgid "Open System Monitor"
|
||
msgstr "Ireki sistema-monitorea"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
|
||
msgid "Show CPU usage"
|
||
msgstr "Erakutsi PUZ erabilera"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Erakutsi memoriaren erabilera"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show swap usage"
|
||
msgstr "Erakutsi trukatze-espazioaren erabilera"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
|
||
msgid "Show upload"
|
||
msgstr "Erakutsi karga"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
|
||
msgid "Show download"
|
||
msgstr "Erakutsi deskarga"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Gaiaren izena"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Gaiaren izena, ~/.themes/izena/gnome-shell direktoriotik kargatzeko"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:71
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Leheneratu"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizatu"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Desmaximizatu"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximizatu"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:470
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Minimizatu denak"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:476
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Leheneratu denak"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:482
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Maximizatu denak"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:490
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Desmaximizatu denak"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:498
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Itxi denak"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:772
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Leiho-zerrenda"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Noiz elkartu leihoak"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr "Aplikazio bereko leihoak leihoen zerrendan noiz elkartuko diren erabakitzen du. Balio erabilgarriak: “never“ (inoiz ere ez), “auto“ (automatikoa) eta “always“ (beti)."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:79
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr "Laneko area guztietako leihoak edo uneko areakoak soilik erakutsiko diren."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda pantaila guztietan"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr "Leihoen zerrenda konektatutako pantaila guztietan edo soilik pantaila nagusian erakutsiko den."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:35
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Leiho-elkartzea"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:40
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Leihoak inoiz ez elkartu"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:41
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Elkartu leihoak lekua mugatuta dagoenean"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:42
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Elkartu beti leihoak"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:66
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Erakutsi pantaila guztietan"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:259
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Lan arearen adierazlea"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "%d. laneko area"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Laneko areen izenak"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "Gehitu laneko area"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikazioak"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "Aplikazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new matching rule"
|
||
#~ msgstr "Sortu bat datorren arau berria"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Izena"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala leiho gurasoari"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gako honek org.gnome.mutter-eko gakoa gainidazten du GNOME Shell "
|
||
#~ "exekutatzen ari denean."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||
#~ "running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gako honekorg.gnome.desktop.wm.preferences-eko gakoa gainidazten du GNOME "
|
||
#~ "Shell exekutatzen ari denean."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gaitu ertza lauza gisa ezartzea leihoak pantailaren ertzetara jaregitean"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Laneko areak pantaila nagusian soilik"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari "
|
||
#~ "utzi arte"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||
#~ msgstr "Koadro txikiak soilik"
|
||
|
||
#~ msgid "Application icon only"
|
||
#~ msgstr "Aplikazioen ikonoa soilik"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
#~ msgstr "Koadro txikien eta aplikazioen ikonoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Present windows as"
|
||
#~ msgstr "Aurkeztu leihoa honela"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities Overview"
|
||
#~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, world!"
|
||
#~ msgstr "Kaixo mundua!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||
#~ msgstr "Ongi etorriaren bestelako testua."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez badago hutsik, panelean klik egitean erakutsiko den testua dauka."
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Mezua"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den "
|
||
#~ "erakusteko helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate "
|
||
#~ "baxukoa da.\n"
|
||
#~ "Hala ere, ongi etorriko mezua pertsonalizatzeko aukera dago."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
#~ msgstr "GNOME Shell Klasikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||
#~ msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Nire kontua"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch User"
|
||
#~ msgstr "Aldatu erabiltzailea"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out..."
|
||
#~ msgstr "Itxi saioa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Eseki"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Hibernatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off..."
|
||
#~ msgstr "Itzali..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||
#~ msgstr "Arrastatu hona gogokoei gehitzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Leiho berria"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "%s kanpoan dago."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "%s linea kanpo dago."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "%s linean dago."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s lanpetuta dago."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normala"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Ezkerrean"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Eskuinean"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "Buruz behera"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||
#~ msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Libre"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "Lanpetuta"
|