# Basque translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # # assar , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2015, 2017. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2021, 2024. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:42+0200\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME Klasikoa" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Saio honek GNOME Klasikoa hasten du" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "GNOME klasikoa Wayland gainean" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "GNOME klasikoa Xorg gainean" #: extensions/apps-menu/extension.js:126 msgid "Favorites" msgstr "Gogokoak" #: extensions/apps-menu/extension.js:397 msgid "Apps" msgstr "Aplikazioak" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12 msgid "Application and workspace list" msgstr "Aplikazioen eta laneko areen zerrenda" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "Kateen zerrenda bat, bakoitzak aplikazio-ID bat duena (mahaigainaren fitxategi-izena) eta jarraian bi puntu eta laneko arearen zenbakia dituena" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159 msgid "Workspace Rules" msgstr "Laneko areen arauak" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314 msgid "Add Rule" msgstr "Gehitu araua" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:123 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Huts egin du “%s“ unitatea egoztean:" #: extensions/drive-menu/extension.js:142 msgid "Removable devices" msgstr "Gailu aldagarriak" #: extensions/drive-menu/extension.js:164 msgid "Open Files" msgstr "Ireki fitxategiak" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Erabili pantaila gehiago leihoentzako" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "Saiatu pantaila gehiago erabiltzen leihoen koadro txikiak kokatzeko pantailaren aspektu-erlaziora egokituz, eta haiek taldekatu muga-koadroa txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren estrategiarekin soilik aplikatzen da." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17 msgid "Place window captions on top" msgstr "Jarri leihoaren epigrafea gainean" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "TRUE (egia) bada, leihoen epigrafeak dagokien koadro txikien gainean jarriko ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. Ezarpen hau aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da." #: extensions/places-menu/extension.js:91 #: extensions/places-menu/extension.js:94 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Huts egin du “%s“(r)en bolumena muntatzean" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333 msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378 msgid "Browse Network" msgstr "Arakatu sarea" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Pantaila-argazkien tamainak begiztan" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Pantaila-argazkien tamainak atzerantz begiztan" #: extensions/system-monitor/extension.js:135 msgid "CPU stats" msgstr "PUZ estatistikak" #: extensions/system-monitor/extension.js:159 msgid "Memory stats" msgstr "Memoriaren estatistikak" #: extensions/system-monitor/extension.js:177 msgid "Swap stats" msgstr "Trukatze-espazioaren estatistikak" #: extensions/system-monitor/extension.js:327 msgid "Upload stats" msgstr "Kargaren estatistikak" #: extensions/system-monitor/extension.js:341 msgid "Download stats" msgstr "Deskargaren estatistikak" #: extensions/system-monitor/extension.js:355 msgid "System stats" msgstr "Sistemaren estatistikak" #: extensions/system-monitor/extension.js:403 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: extensions/system-monitor/extension.js:405 msgid "CPU" msgstr "PUZ" #: extensions/system-monitor/extension.js:407 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: extensions/system-monitor/extension.js:409 msgid "Swap" msgstr "Trukatu" #: extensions/system-monitor/extension.js:411 msgid "Upload" msgstr "Kargatu" #: extensions/system-monitor/extension.js:413 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: extensions/system-monitor/extension.js:418 msgid "Open System Monitor" msgstr "Ireki sistema-monitorea" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12 msgid "Show CPU usage" msgstr "Erakutsi PUZ erabilera" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16 msgid "Show memory usage" msgstr "Erakutsi memoriaren erabilera" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20 msgid "Show swap usage" msgstr "Erakutsi trukatze-espazioaren erabilera" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24 msgid "Show upload" msgstr "Erakutsi karga" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28 msgid "Show download" msgstr "Erakutsi deskarga" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11 msgid "Theme name" msgstr "Gaiaren izena" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Gaiaren izena, ~/.themes/izena/gnome-shell direktoriotik kargatzeko" #: extensions/window-list/extension.js:71 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Unminimize" msgstr "Leheneratu" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximizatu" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Maximize" msgstr "Maximizatu" #: extensions/window-list/extension.js:470 msgid "Minimize all" msgstr "Minimizatu denak" #: extensions/window-list/extension.js:476 msgid "Unminimize all" msgstr "Leheneratu denak" #: extensions/window-list/extension.js:482 msgid "Maximize all" msgstr "Maximizatu denak" #: extensions/window-list/extension.js:490 msgid "Unmaximize all" msgstr "Desmaximizatu denak" #: extensions/window-list/extension.js:498 msgid "Close all" msgstr "Itxi denak" #: extensions/window-list/extension.js:772 msgid "Window List" msgstr "Leiho-zerrenda" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18 msgid "When to group windows" msgstr "Noiz elkartu leihoak" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "Aplikazio bereko leihoak leihoen zerrendan noiz elkartuko diren erabakitzen du. Balio erabilgarriak: “never“ (inoiz ere ez), “auto“ (automatikoa) eta “always“ (beti)." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26 #: extensions/window-list/prefs.js:79 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "Laneko area guztietako leihoak edo uneko areakoak soilik erakutsiko diren." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda pantaila guztietan" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "Leihoen zerrenda konektatutako pantaila guztietan edo soilik pantaila nagusian erakutsiko den." #: extensions/window-list/prefs.js:35 msgid "Window Grouping" msgstr "Leiho-elkartzea" #: extensions/window-list/prefs.js:40 msgid "Never group windows" msgstr "Leihoak inoiz ez elkartu" #: extensions/window-list/prefs.js:41 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Elkartu leihoak lekua mugatuta dagoenean" #: extensions/window-list/prefs.js:42 msgid "Always group windows" msgstr "Elkartu beti leihoak" #: extensions/window-list/prefs.js:66 msgid "Show on all monitors" msgstr "Erakutsi pantaila guztietan" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:259 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Lan arearen adierazlea" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136 msgid "Workspace Names" msgstr "Laneko areen izenak" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262 msgid "Add Workspace" msgstr "Gehitu laneko area" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikazioak" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikazioa" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Sortu bat datorren arau berria" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala leiho gurasoari" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Gako honek org.gnome.mutter-eko gakoa gainidazten du GNOME Shell " #~ "exekutatzen ari denean." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Gako honekorg.gnome.desktop.wm.preferences-eko gakoa gainidazten du GNOME " #~ "Shell exekutatzen ari denean." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Gaitu ertza lauza gisa ezartzea leihoak pantailaren ertzetara jaregitean" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Laneko areak pantaila nagusian soilik" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" #~ "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari " #~ "utzi arte" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Koadro txikiak soilik" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Aplikazioen ikonoa soilik" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Koadro txikien eta aplikazioen ikonoa" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Aurkeztu leihoa honela" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Kaixo mundua!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Ongi etorriaren bestelako testua." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Ez badago hutsik, panelean klik egitean erakutsiko den testua dauka." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mezua" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den " #~ "erakusteko helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate " #~ "baxukoa da.\n" #~ "Hala ere, ongi etorriko mezua pertsonalizatzeko aukera dago." #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME Shell Klasikoa" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Nire kontua" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Blokeatu pantaila" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Aldatu erabiltzailea" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Itxi saioa..." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Eseki" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernatu" #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Itzali..." #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Arrastatu hona gogokoei gehitzeko" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Leiho berria" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Kendu gogokoetatik" #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s kanpoan dago." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s linea kanpo dago." #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s linean dago." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s lanpetuta dago." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezkerrean" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskuinean" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "Buruz behera" #~ msgid "Configure display settings..." #~ msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak..." #~ msgid "Available" #~ msgstr "Libre" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Lanpetuta"