371 lines
14 KiB
Plaintext
371 lines
14 KiB
Plaintext
# Russian translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012.
|
||
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2011, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 16:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:16+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "Традиционный GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Этот сеанс использует традиционный GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
msgstr "Традиционный GNOME Shell"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||
msgid "Thumbnail only"
|
||
msgstr "Только миниатюры"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||
msgid "Application icon only"
|
||
msgstr "Только значок приложения"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
msgstr "Миниатюра и значок приложения"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
||
msgid "Present windows as"
|
||
msgstr "Отображать окна как"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||
msgstr "Отображать окна только текущей рабочей области"
|
||
|
||
#. add the new entries
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:144
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Ждущий режим"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:147
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Спящий режим"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:150
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Enable suspending"
|
||
msgstr "Включить ждущий режим"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
||
msgstr "Управление отображения в меню пункта «Ждущий режим»"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Enable hibernating"
|
||
msgstr "Включить спящий режим"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
||
msgstr "Управление отображения в меню пункта «Спящий режим»"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Приложение и список рабочих областей"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список строк, содержащих id приложения (имя desktop-файла), далее следует "
|
||
"двоеточие и номер рабочего места"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Рабочая область"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Создать правило"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "Создать новое правило соответствия"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь диск «%s»:"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Съёмные устройства"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
||
msgid "Hello, world!"
|
||
msgstr "Привет, мир!"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Alternative greeting text."
|
||
msgstr "Альтернативный текст приветствия."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"если не пусто, содержащийся текст будет отображаться при нажатии на панель."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||
#. translated
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
||
msgid ""
|
||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цель расширения Example, показать, как создавать хорошо работающие "
|
||
"расширения для Shell, и само по себе оно имеет малую функциональность.\n"
|
||
"Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Сообщение:"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Использовать дополнительную площадь экрана для окон"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пытаться использовать дополнительную площадь экрана для расположения "
|
||
"миниатюр, изменяя соотношение сторон экрана и уплотняя размещение с целью "
|
||
"уменьшения размеров ограничивающей рамки. Этот параметр применяется только "
|
||
"для алгоритма расположения миниатюр «natural»."
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Размещать заголовки окон сверху"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, располагать заголовки окон в верхней части миниатюр, а не в "
|
||
"нижней, как это делается по умолчанию. Изменение этого параметра требует "
|
||
"перезапуска Shell, чтобы изменение вступило в силу."
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашняя папка"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:195
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
||
msgid "Browse network"
|
||
msgstr "Обзор сети"
|
||
|
||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "ЦП"
|
||
|
||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Название темы"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Название темы, загружаемой из ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Индикатор рабочей области"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||
msgid "Workspace names:"
|
||
msgstr "Названия рабочих областей:"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Рабочая область %d"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычно"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
||
msgid "Upside-down"
|
||
msgstr "На 180 градусов"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Параметры экрана"
|
||
|
||
#~ msgid "The application icon mode."
|
||
#~ msgstr "Режим значков приложения."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устанавливает способ отображения окна при переключении. Возможные "
|
||
#~ "значения: «thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-"
|
||
#~ "only» (показывать только значок приложения), или «both» (показывать "
|
||
#~ "миниатюру окна и значок приложения)."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||
#~ msgstr "Перетащите, чтобы добавить в избранное"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Создать окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Application"
|
||
#~ msgstr "Закрыть приложение"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "Удалить из избранного"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "Добавить в избранное"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the dock"
|
||
#~ msgstr "Расположение док-панели"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
||
#~ "or 'left'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устанавливает положение док-панели на экране. Возможные значения: «right» "
|
||
#~ "или «left»"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "Размер значков"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
|
||
#~ msgstr "Устанавливает размер значка док-панели."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
||
#~ msgstr "Включить/выключить автоскрытие"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide effect"
|
||
#~ msgstr "Эффект автоскрытия"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
|
||
#~ "and 'move'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устанавливает эффект скрытия док-панели. Возможные значения: «resize», "
|
||
#~ "«rescale» и «move»"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide duration"
|
||
#~ msgstr "Таймер автоскрытия"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||
#~ msgstr "Устанавливает продолжительность эффекта автоскрытия."
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Монитор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
||
#~ "monitor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устанавливает монитор для отображения док-панели. Значением по умолчанию "
|
||
#~ "(-1) является основной монитор."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "%s отошёл."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "%s не в сети."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "%s в сети."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s занят."
|