344 lines
11 KiB
Plaintext
344 lines
11 KiB
Plaintext
# Catalan translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2011.
|
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-17 14:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 14:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"Language: ca-XV\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "GNOME clàssic"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "Esta sessió vos permet utilitzar el GNOME clàssic"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
msgstr "GNOME Shell clàssic"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
|
|
"mutter»."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
"GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
|
|
"desktop.wm.preferences»."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
|
|
"vores de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estiga quiet"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Només miniatures"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Només la icona de l'aplicació"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Mostra les finestres com a"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
|
msgid "Activities Overview"
|
|
msgstr "Vista general d'activitats"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Preferides"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista de cadenes, cada una de les quals conté un identificador "
|
|
"d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el "
|
|
"número de l'espai de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicació"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Espai de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Afig una regla"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Crea una regla de coincidència nova"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afig"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Dispositius extraïbles"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Obri el fitxer"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Hola, món!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Text de rebuda alternatiu."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faça clic en el quadre."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:43
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la "
|
|
"manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa "
|
|
"gairebé res.\n"
|
|
"Tot i així permet personalitzar el missatge del rebedor."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de "
|
|
"les finestres adaptant-les al ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-"
|
|
"les més per reduir la capsa que les envolta. Este paràmetre de configuració "
|
|
"només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres natural."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la "
|
|
"miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de "
|
|
"posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que este canvi tinga "
|
|
"efecte."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Llocs"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordinador"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "Navega per la xarxa"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Nom del tema"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
|
msgid "Unminimize"
|
|
msgstr "Desminimitza"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimitza"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Desmaximitza"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximitza"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:300
|
|
msgid "Minimize all"
|
|
msgstr "Minimitza-ho tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:308
|
|
msgid "Unminimize all"
|
|
msgstr "Desminimitza-ho tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:316
|
|
msgid "Maximize all"
|
|
msgstr "Maximitza-ho tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:325
|
|
msgid "Unmaximize all"
|
|
msgstr "Desmaximitza-ho tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:334
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Tanca-ho tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:644
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de l'espai de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:798
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Llista de finestres"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "When to group windows"
|
|
msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la "
|
|
"llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), "
|
|
"«auto» (automàticament) i «always» (sempre)."
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
|
msgid "Window Grouping"
|
|
msgstr "Agrupació de finestres"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
|
msgid "Never group windows"
|
|
msgstr "Mai agrupes les finestres"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
|
msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estiga limitat"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
|
msgid "Always group windows"
|
|
msgstr "Agrupa les finestres sempre"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace Names"
|
|
msgstr "Noms dels espais de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Espai de treball %d"
|