# Catalan translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Jordi Mas i Hernandez , 2011. # Gil Forcada , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 14:38+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME clàssic" #: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Esta sessió vos permet utilitzar el GNOME clàssic" #: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Classic" msgstr "GNOME Shell clàssic" #: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "mutter»." #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "desktop.wm.preferences»." #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " "vores de la pantalla" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estiga quiet" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 msgid "Thumbnail only" msgstr "Només miniatures" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 msgid "Application icon only" msgstr "Només la icona de l'aplicació" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 msgid "Present windows as" msgstr "Mostra les finestres com a" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:39 msgid "Activities Overview" msgstr "Vista general d'activitats" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 msgid "Favorites" msgstr "Preferides" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 msgid "Application and workspace list" msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Una llista de cadenes, cada una de les quals conté un identificador " "d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el " "número de l'espai de treball" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 msgid "Workspace" msgstr "Espai de treball" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 msgid "Add Rule" msgstr "Afig una regla" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Create new matching rule" msgstr "Crea una regla de coincidència nova" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 msgid "Add" msgstr "Afig" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #, javascript-format msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:123 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" #: ../extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Hola, món!" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Text de rebuda alternatiu." #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faça clic en el quadre." #: ../extensions/example/prefs.js:30 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../extensions/example/prefs.js:43 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" "L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la " "manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa " "gairebé res.\n" "Tot i així permet personalitzar el missatge del rebedor." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de " "les finestres adaptant-les al ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-" "les més per reduir la capsa que les envolta. Este paràmetre de configuració " "només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres natural." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la " "miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de " "posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que este canvi tinga " "efecte." #: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: ../extensions/places-menu/extension.js:81 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57 #, javascript-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200 msgid "Home" msgstr "Inici" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287 msgid "Browse Network" msgstr "Navega per la xarxa" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "Theme name" msgstr "Nom del tema" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell" #: ../extensions/window-list/extension.js:110 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../extensions/window-list/extension.js:120 msgid "Unminimize" msgstr "Desminimitza" #: ../extensions/window-list/extension.js:121 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: ../extensions/window-list/extension.js:127 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" #: ../extensions/window-list/extension.js:128 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: ../extensions/window-list/extension.js:300 msgid "Minimize all" msgstr "Minimitza-ho tot" #: ../extensions/window-list/extension.js:308 msgid "Unminimize all" msgstr "Desminimitza-ho tot" #: ../extensions/window-list/extension.js:316 msgid "Maximize all" msgstr "Maximitza-ho tot" #: ../extensions/window-list/extension.js:325 msgid "Unmaximize all" msgstr "Desmaximitza-ho tot" #: ../extensions/window-list/extension.js:334 msgid "Close all" msgstr "Tanca-ho tot" #: ../extensions/window-list/extension.js:644 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Indicador de l'espai de treball" #: ../extensions/window-list/extension.js:798 msgid "Window List" msgstr "Llista de finestres" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "When to group windows" msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la " "llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), " "«auto» (automàticament) i «always» (sempre)." #: ../extensions/window-list/prefs.js:30 msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupació de finestres" #: ../extensions/window-list/prefs.js:49 msgid "Never group windows" msgstr "Mai agrupes les finestres" #: ../extensions/window-list/prefs.js:50 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estiga limitat" #: ../extensions/window-list/prefs.js:51 msgid "Always group windows" msgstr "Agrupa les finestres sempre" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace Names" msgstr "Noms dels espais de treball" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d"