Compare commits

...

5 Commits
48.1 ... 3.16.2

Author SHA1 Message Date
Florian Müllner
ef4aa78290 Bump version to 3.16.2
Update NEWS.
2015-07-02 14:34:56 +02:00
Siteshwar Vashisht
2d57d837f8 apps-menu: Fix call to open_new_window()
The function never had a timestamp parameter, the parameter that was
added at some point is a workspace index. Ouch, this has gone unspotted
since the original AxeMenu extension was adapted for the apps-menu ...
2015-06-12 15:31:18 +02:00
Jakub Steiner
5b51a795b4 scrollbars, expanders and spinner invisible in classic
- sync scrollbar colors with gtk
- don't hide expanders in popovers
- use a custom spinner for classic

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750072
2015-05-29 19:00:14 +02:00
Cédric Valmary
4bfb3f5b79 Added Occitan translation 2015-05-18 14:42:36 +00:00
sun
ade777dd8f update zh_CN translation 2015-05-03 10:39:30 +08:00
9 changed files with 531 additions and 115 deletions

5
NEWS
View File

@@ -1,3 +1,8 @@
3.16.2
======
* classic: Update theme
* updated translations (oc, zh_CN)
3.16.1
======
* window-list: Fix workspace indicators popup menu position

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell-extensions],[3.16.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=extensions])
AC_INIT([gnome-shell-extensions],[3.16.2],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=extensions])
AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
AC_CONFIG_AUX_DIR([config])

View File

@@ -96,10 +96,10 @@ StScrollBar {
background-color: transparent; }
StScrollBar StButton#vhandle, StScrollBar StButton#hhandle {
border-radius: 8px;
background-color: #ededed;
background-color: #7a7e7f;
margin: 3px; }
StScrollBar StButton#vhandle:hover, StScrollBar StButton#hhandle:hover {
background-color: white; }
background-color: #54595a; }
StScrollBar StButton#vhandle:active, StScrollBar StButton#hhandle:active {
background-color: #4a90d9; }
@@ -489,10 +489,9 @@ StScrollBar {
.switcher-arrow {
border-color: transparent;
color: #a1a1a1; }
.switcher-arrow:highlighted {
color: #2e3436; }
color: rgba(46, 52, 54, 0.8); }
.switcher-arrow:highlighted {
color: #2e3436; }
.input-source-switcher-symbol {
font-size: 34pt;
@@ -1742,13 +1741,13 @@ StScrollBar {
border-bottom: none; }
#panel.lock-screen .panel-button, #panel.unlock-screen .panel-button, #panel.login-screen .panel-button {
color: #eeeeec; }
#panel .popup-menu-arrow {
width: 0;
height: 0; }
#appMenu {
padding: 0 8px 0 8px; }
.popup-menu-arrow {
width: 0;
height: 0; }
padding: 0 8px 0 8px;
spinner-image: url("classic-process-working.svg"); }
.tile-preview-left.on-primary,
.tile-preview-right.on-primary,

View File

@@ -57,11 +57,13 @@ $variant: 'light';
border-bottom: none;
.panel-button { color: $osd_fg_color; }
}
.popup-menu-arrow { width: 0; height: 0; } // shell's display: none;
}
#appMenu { padding: 0 8px 0 8px; }
.popup-menu-arrow { width: 0; height: 0; } // shell's display: none;
#appMenu {
padding: 0 8px 0 8px;
spinner-image: url("classic-process-working.svg");
}
.tile-preview-left.on-primary,
.tile-preview-right.on-primary,
.tile-preview-left.tile-preview-right.on-primary {

View File

@@ -74,7 +74,7 @@ const ApplicationMenuItem = new Lang.Class({
},
activate: function(event) {
this._app.open_new_window(event.get_time());
this._app.open_new_window(-1);
this._button.selectCategory(null, null);
this._button.menu.toggle();
this.parent(event);

View File

@@ -41,6 +41,7 @@ ms
nb
ne
nl
oc
or
pa
pl

406
po/oc.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,406 @@
# Occitan translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011-12 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Aquesta sesilha vos connècta a GNOME Classic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell Classic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion de las fenèstras e aviada d'aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modalas a lor fenèstra parenta"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Aquesta clau remplaça la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell es en "
"cors d'execucion."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar la disposicion verticala quand las fenèstras son depausadas als "
"bòrds de l'ecran"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espacis de trabalh unicament sus l'ecran principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
"puntador arrèsta de bolegar"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Vinheta solament"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Icòna d'aplicacion solament"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vinheta e icòna d'aplicacion"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Presentar la fenèstra coma"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Afichar pas las fenèstras que sus l'espaci de trabalh actual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista d'ensemble de las activitats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista d'aplicacions e d'espacis de trabalh"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Una lista de cadenas de caratèrs, que contenon caduna un identificant "
"d'aplicacion (nom de fichièr desktop), seguit per un dos-punts e lo numèro "
"de l'espaci de trabalh"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Espaci de trabalh"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Apondre una règla"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crear una règla novèla de concordància"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, javascript-format, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "L'ejeccion del disc « %s » a fracassat :"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Periferics amovibles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Dobrir lo fichièr"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Adieu, lo mond !"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Autre tèxte d'acuèlh."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"S'es pas void, conten lo tèxte que s'aficha quand clicatz "
"sul tablèu de bòrd."
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example a per tòca de far veire cossí bastir de bonas èxtensions pel Shell e "
"en tant que tal, a pas tant de foncionalitats en se qu'aquò.\n"
"Pasmens, es possible de personalizar lo messatge d'acuèlh."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Messatge :"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilizar mai d'ecran per las fenèstras"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Ensaja d'utilizar mai d'espaci d'ecran per plaçar las vinhetas de las fenèstras "
"en s'adaptant a las proporcions de l'ecran e en las consolidant mai per "
"redusir la zòna englobanta. Aqueste paramètre s'aplica pas qu'en utilizant "
"l'estrategia de plaçament « natural »."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Plaçar los títols de las fenèstras en dessús"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Se verai, plaça los títols de las fenèstras en dessús de la vinheta "
"correspondenta, aquò remplaça lo comportament per defaut que los plaça en "
"dejós. Per qu'aqueste paramètre siá pres en compte, cal reaviar lo Shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Emplaçaments"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, javascript-format, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Percórrer la ret"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Nom del tèma"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Lo nom del tèma, de cargar a partir de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "Restablir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "Redusir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restablir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "Redusir tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "Restablir tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Restablir tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Tampar tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicator d'espaci de trabalh"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Lista de fenèstras"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Quand regropar las fenèstras"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decidís quora regropar las fenèstras d'una meteissa aplicacion sus la lista "
"de las fenèstras. Las valors possiblas son « never » (pas jamai), « auto » e "
"« always » (totjorn)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Regropament de fenèstras"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Regropar pas jamai las fenèstras"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Regropar las fenèstras quand l'espaci es limitat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Regropar totjorn las fenèstras"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Noms dels espacis de trabalh :"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, javascript-format, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Metre en velha"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Ivernar"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Atudar"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Activar la mesa en velha"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Gerís la visibilitat de l'element de menú « mesa en velha »"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Activer l'hibernation"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Gerís la visibilitat de l'element de menú « ivernacion »"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquèrra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Drecha"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Capvirat"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Afichar"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Afichar los paramètres"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Ordre des boutons dans la barre de titre"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
#~ "GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Cette clé remplace la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences lorsque "
#~ "GNOME Shell est en cours d'exécution."
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Ajouter une règle"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#~ msgid "Cycle Screenshot Sizes"
#~ msgstr "Passer à la taille de capture suivante"
#~ msgid "Show the window list on all monitors"
#~ msgstr "Afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
#~ "primary one."
#~ msgstr ""
#~ "Indique s'il faut afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans "
#~ "connectés ou seulement l'écran principal."
#~ msgid "Show on all monitors"
#~ msgstr "Afficher sur tous les écrans"
#~ msgid "Workspace Names"
#~ msgstr "Noms des espaces de travail"

View File

@@ -11,19 +11,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 10:36+0800\n"
"Last-Translator: irisgyq <gouyingqiyanxuan321@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-17 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:39+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME 经典模式"
@@ -31,21 +30,12 @@ msgstr "GNOME 经典模式"
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell 经典模式"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "窗口管理与应用启动"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "将模式对话框附着到父窗口"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
@@ -54,8 +44,8 @@ msgstr "标题栏上按钮的排列"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
"Shell."
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
@@ -94,11 +84,11 @@ msgstr "仅显示当前工作区中的窗口"
msgid "Activities Overview"
msgstr "活动概览"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
@@ -108,10 +98,9 @@ msgstr "应用程序和工作区列表"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by "
"a colon and the workspace number"
msgstr "一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
@@ -139,11 +128,11 @@ msgstr "添加"
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "弹出驱动器“%s”失败"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "可移动设备"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "打开文件管理器"
@@ -157,8 +146,7 @@ msgstr "替代的祝福语。"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。"
#: ../extensions/example/prefs.js:30
@@ -167,8 +155,8 @@ msgstr "消息"
#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such "
"it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n"
@@ -180,12 +168,12 @@ msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
"applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多"
"屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。"
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多屏幕空间。"
"此设置只应用于自然摆放策略。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
@@ -193,15 +181,14 @@ msgstr "窗口说明文字在上"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the "
"shell to have any effect."
msgstr ""
"如果设置为 true则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方而不是默认的下"
"方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
"如果设置为 true则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方而不是默认的下方。修改此"
"设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "位置"
@@ -223,13 +210,9 @@ msgstr "主文件夹"
msgid "Browse Network"
msgstr "浏览网络"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr ""
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
@@ -239,52 +222,52 @@ msgstr "主题名称"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300
#: ../extensions/window-list/extension.js:399
msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308
#: ../extensions/window-list/extension.js:407
msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334
#: ../extensions/window-list/extension.js:433
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644
#: ../extensions/window-list/extension.js:650
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作区指示器"
#: ../extensions/window-list/extension.js:798
#: ../extensions/window-list/extension.js:809
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"
@@ -294,28 +277,41 @@ msgstr "何时分组窗口"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从"
"不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。"
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从不)、“auto”(自动)"
"和“always”(总是)。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示窗口列表"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "从不将窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "当空间有限时将窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "总是对窗口分组"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "工作区名称"
@@ -329,6 +325,18 @@ msgstr "名称"
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell 经典模式"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "窗口管理与应用启动"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "内存"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "挂起"
@@ -372,12 +380,12 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "应用程序图标模式。"
#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
#~ "the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅"
#~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅应用程序图"
#~ "标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "拖放到这里以添加收藏"
@@ -395,8 +403,7 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "Dock 位置"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
#~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。"
#~ msgid "Icon size"
@@ -412,8 +419,7 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "自动隐藏效果"
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'"
#~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”"
#~ msgid "Autohide duration"
@@ -426,8 +432,7 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ msgstr "显示器"
#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary monitor."
#~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。"
#~ msgid "%s is away."
@@ -461,40 +466,38 @@ msgstr "工作区 %d"
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
#~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
#~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. "
#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails "
#~ "resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非"
#~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。"
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非各窗口的"
#~ "应用程序图标来代表窗口。"
#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "工作区和图标"
#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and "
#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your "
#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated "
#~ "by a separator/vertical line if available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。"
#~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。上次使用"
#~ "这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
#~ "每个窗口以其应用程序图标展示。"
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are "
#~ "chosen and presented."
#~ msgstr "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "可移动设备"