Compare commits

...

59 Commits

Author SHA1 Message Date
Florian Müllner
e801c614e1 Bump version to 3.11.2
To go along GNOME Shell 3.11.2.
2013-11-13 22:29:18 +01:00
甘露(Gan Lu)
0477282fed Update Chinese simplified translation 2013-11-10 11:36:01 +08:00
Florian Müllner
61308c4efa Bump version to 3.11.1
To go along GNOME Shell 3.11.1
2013-11-08 16:51:17 +00:00
Florian Müllner
7dac0859f5 apps-menu: Fix for gnome-shell master
Some convenience functions were dropped from ShellAppSystem.
2013-11-08 16:26:17 +00:00
Efstathios Iosifidis
a7f7db59c7 Updated Greek translation 2013-11-05 15:20:02 +02:00
Kittiphong Meesawat
e4a448b097 Added Thai translation. 2013-11-01 20:35:40 +07:00
Tim Lunn
e73752118d Stringify the xml definitions for E4X removal
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=691409
2013-10-25 10:57:28 +11:00
Giovanni Campagna
a21def6e6e drive-menu: ignore shadowed mounts
Shadow mounts are created by the GVolume infrastructure to wrap
daemon mounts managed by volume monitors, and are an implementation
detail that should not be exposed to the user.
2013-10-20 17:49:12 +02:00
Florian Müllner
b62a65e1a8 Bump version to 3.10.1
To go along GNOME Shell 3.10.1
2013-10-15 21:19:06 +02:00
António Lima
232ea7ba32 Updated Portuguese translation 2013-10-13 12:24:57 +01:00
Wouter Bolsterlee
12cc44c351 Updated Dutch translation 2013-10-12 20:01:20 +02:00
Gabor Kelemen
4e88a2b294 Updated Hungarian translation 2013-10-10 14:16:01 +02:00
Carles Ferrando
dca52fef8b [l10n] Added Catalan (Valencian) translation 2013-10-06 21:59:08 +02:00
Gil Forcada
5ffe200918 [l10n] Update Catalan translation 2013-10-06 21:12:43 +02:00
Arash Mousavi
431a8f5eed L10N: Updated Persian translations 2013-10-05 18:35:44 +03:30
Arash Mousavi
7739ef2096 L10N: Updated Persian translations 2013-10-05 18:31:49 +03:30
Мирослав Николић
bbe7b93cd7 Updated Serbian translation 2013-10-05 06:16:32 +02:00
Mattias Põldaru
396f7f8495 [l10n] Updated Estonian translation 2013-10-01 17:14:27 +03:00
Kjartan Maraas
4f0400ca25 Updated Norwegian bokmål translation 2013-09-28 14:54:10 +02:00
Dušan Kazik
e8292af0eb Updated Slovak translation 2013-09-27 17:42:47 +01:00
Friedel Wolff
8228a9658c New translation for Afrikaans (af) 2013-09-27 16:18:55 +02:00
Rūdolfs Mazurs
a092675cc4 Updated Latvian translation 2013-09-26 23:31:57 +03:00
Osman Karagöz
3bafc2d32d [l10n]Added Turkish translation 2013-09-26 00:23:13 +03:00
Aurimas Černius
b740dc7dd3 Updated Lithuanian translation 2013-09-25 23:24:03 +03:00
Christian Kirbach
ac7e0cf39e Updated German translation 2013-09-25 15:27:12 +02:00
Inaki Larranaga Murgoitio
2138dacf4a Updated Basque language 2013-09-25 11:18:21 +02:00
A S Alam
4ecee76401 Punjabi Translation updated by Aman 2013-09-24 07:54:08 -05:00
Giovanni Campagna
142ac16b64 Bump version to 3.10.0
To go along GNOME Shell 3.10.0
2013-09-24 14:20:53 +02:00
Nilamdyuti Goswami
ff65aaece2 Assamese translation updated 2013-09-24 14:28:55 +05:30
Yuri Myasoedov
43b6e9694f Updated Russian translation 2013-09-24 12:21:19 +04:00
Baurzhan Muftakhidinov
b5b9a8e072 Update Kazakh translation 2013-09-24 06:34:56 +06:00
Fran Diéguez
424de06404 Updated Galician translations 2013-09-23 22:21:08 +02:00
Matej Urbančič
2d36a31f33 Updated Slovenian translation 2013-09-23 21:17:04 +02:00
Piotr Drąg
0374a1a320 Updated Polish translation 2013-09-23 20:37:54 +02:00
Kenneth Nielsen
b4385ea7a6 Updated Danish translation 2013-09-23 19:34:38 +02:00
Andika Triwidada
e9bc16b34d Updated Indonesian translation 2013-09-23 21:27:17 +07:00
Alexandre Franke
651018abe7 Update French translation 2013-09-23 15:37:11 +02:00
Petr Kovar
dbc3429e05 Update Czech translation 2013-09-23 15:08:06 +02:00
Daniel Mustieles
a0507b957f Updated Spanish translation 2013-09-23 14:31:36 +02:00
Rafael Ferreira
7e59afeaca Updated Brazilian Portuguese translation 2013-09-23 07:36:29 -03:00
Victor Ibragimov
06e90b6c76 Tajik translation updated 2013-09-23 15:32:14 +05:00
Milo Casagrande
5970e29355 [l10n] Updated Italian translation. 2013-09-23 12:25:39 +02:00
Yosef Or Boczko
77088b0404 Updated Hebrew translation
Signed-off-by: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>
2013-09-23 13:23:40 +03:00
Frédéric Péters
9214e47f73 typo fix 2013-09-23 12:19:06 +02:00
Frédéric Péters
01f39bdae5 add missing translation markers 2013-09-23 12:17:33 +02:00
Andika Triwidada
cfc0ed6ab6 Updated Indonesian translation 2013-09-23 09:42:30 +07:00
Dmitriy S. Seregin
9c22a5f894 Updated Russian translation 2013-09-22 20:35:33 +04:00
Rūdolfs Mazurs
de315e7897 Updated Latvian translatio 2013-09-21 22:51:06 +03:00
Matej Urbančič
853704c509 Updated Slovenian translation 2013-09-21 20:27:15 +02:00
Daniel Korostil
23c0d0a61f Updated Ukrainian 2013-09-21 12:23:02 +03:00
Timo Jyrinki
bf139e7636 Finnish translation update 2013-09-20 21:33:06 +03:00
Aurimas Černius
13201a5c76 Updated Lithuanian translation 2013-09-20 21:23:09 +03:00
Priit Laes
261120dc4b Add Estonian (et) to LINGUAS 2013-09-20 09:53:29 +03:00
Mattias Põldaru
09f43d4f84 [l10n] Updated Estonian translation 2013-09-20 09:52:18 +03:00
Chao-Hsiung Liao
0590b9123d Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2013-09-20 13:44:43 +08:00
Fernando Carvalho
e271231e77 Updated Portuguese translation 2013-09-18 23:55:51 +01:00
A S Alam
8b97f068c7 Punjabi Translation updated by Aman 2013-09-17 22:16:28 -05:00
Ask H. Larsen
a5344e3fe0 Updated Danish translation 2013-09-17 18:40:55 +02:00
Nilamdyuti Goswami
096fff8b3f Assamese translation updated 2013-09-17 16:06:33 +05:30
47 changed files with 3491 additions and 1288 deletions

21
NEWS
View File

@@ -1,3 +1,24 @@
3.11.2
======
* updated translations (zh_CN)
3.11.1
======
* ignore shadowed mounts in drive-menu extension
* updates for gnome-shell/gjs changes
* updated translations (el, th)
3.10.1
======
* updated translations (af, ca, ca@valencia, de, et, eu, fa,
hu, lt, lv, nb, nl, pa, pt, sk, sr, sr@latin, tr)
3.10.0
======
* updated translations (as, cs, da, es, et, fi, fr, gl,
he, id, it, kk, lt, lv, pa, pl, pt, pt_BR, ru, sl, tg,
uk, zh_HK, zh_TW)
3.9.92
======
* more updates and fixes for gnome-shell master changes

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell-extensions],[3.9.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=extensions])
AC_INIT([gnome-shell-extensions],[3.11.2],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=extensions])
AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
AC_CONFIG_AUX_DIR([config])

View File

@@ -29,10 +29,10 @@
<key name="focus-change-on-pointer-rest" type="b">
<default>true</default>
<summary>Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving</summary>
<description>
<_summary>Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving</_summary>
<_description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</description>
</_description>
</key>
</schema>
</schemalist>

View File

@@ -388,8 +388,9 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
while ((nextType = iter.next()) != GMenu.TreeItemType.INVALID) {
if (nextType == GMenu.TreeItemType.ENTRY) {
let entry = iter.get_entry();
if (!entry.get_app_info().get_nodisplay()) {
let app = appSys.lookup_app_by_tree_entry(entry);
let appInfo = entry.get_app_info();
let app = appSys.lookup_app(entry.get_desktop_file_id());
if (appInfo.should_show()) {
let menu_id = dir.get_menu_id();
this.applicationsByCategory[categoryId].push(app);
}
@@ -485,7 +486,8 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
//Load categories
this.applicationsByCategory = {};
let tree = appSys.get_tree();
let tree = new GMenu.Tree({ menu_basename: 'applications.menu' });
tree.load_sync();
let root = tree.get_root_directory();
let categoryMenuItem = new CategoryMenuItem(this, null);
this.categoriesBox.add_actor(categoryMenuItem.actor);

View File

@@ -133,6 +133,8 @@ const DriveMenu = new Lang.Class({
_isMountInteresting: function(mount) {
if (!mount.can_eject() && !mount.can_unmount())
return false;
if (mount.is_shadowed())
return false;
let volume = mount.get_volume();

View File

@@ -18,9 +18,11 @@ const Gettext = imports.gettext.domain('gnome-shell-extensions');
const _ = Gettext.gettext;
const N_ = function(x) { return x; }
const Hostname1Iface = <interface name="org.freedesktop.hostname1">
<property name="PrettyHostname" type="s" access="read" />
</interface>;
const Hostname1Iface = '<node> \
<interface name="org.freedesktop.hostname1"> \
<property name="PrettyHostname" type="s" access="read" /> \
</interface> \
</node>';
const Hostname1 = Gio.DBusProxy.makeProxyWrapper(Hostname1Iface);
const PlaceInfo = new Lang.Class({

View File

@@ -1,7 +1,9 @@
af
an
ar
as
ca
ca@valencia
cs
da
de
@@ -9,6 +11,7 @@ el
en_GB
eo
es
et
eu
fa
fi
@@ -41,6 +44,8 @@ sv
ta
te
tg
th
tr
vi
uk
zh_CN

311
po/af.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,311 @@
# Afrikaans translation for gnome-shell-extensions.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 16:17+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klassiek"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Hierdie sessie laat mens aanmeld by GNOME Klassiek"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell Klassiek"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbestuur en toepassinglansering"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Werkruimtes slegs op primêre monitor"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Slegs toepassingsikoon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Duimnael en toepassingsikoon"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Wys vensters as"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Wys slegs vensters van die huidige werkruimte"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktiwiteite-oorsig"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Gunstelinge"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Toepassings"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Toepassing- en werkruimtelys"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Werkruimte"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Voeg reël by"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Kon nie skyf '%s' uitskiet nie:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Verwyderbare toestelle"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Open lêer"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hallo, wêreld!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr ""
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Boodskap:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Plekke"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Kon nie \"%s\" lanseer nie"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Tuis"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Blaai deur netwerk"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "SVE"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Geheue"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Temanaam"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimeer almal"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimeer almal"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Sluit almal"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlys"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Wanneer om vensters te groepeer"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Besluit wanneer om vensters van dieselfde toepassing in die vensterlys te "
"groepeer. Moontlike waardes is \"never\", \"auto\" en \"always\"."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Venstergroepering"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Moet nooit vensters groepeer nie"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Groepeer vensters wanneer ruimte beperk is"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Groepeer vensters altyd"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Werkruimtename:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkruimte %d"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 20:51+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 14:28+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
@@ -52,6 +52,11 @@ msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"বিলম্বৰ ফকাচ মাউছ অৱস্থাত পৰিবৰ্তন হয় যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰে গমন কৰা বন্ধ নকৰে"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "কেৱল থাম্বনেইল"
@@ -80,7 +85,7 @@ msgstr "কাৰ্য্যসমূহৰ অভাৰভিউ"
msgid "Favorites"
msgstr "পছন্দৰ"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
@@ -276,6 +281,10 @@ msgstr "সকলো বন্ধ কৰক"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "কাৰ্য্যস্থান সূচক"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "উইন্ডো তালিকা"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ কেতিয়া একত্ৰিত কৰা হ'ব"

498
po/ca.po
View File

@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 00:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: \n"
@@ -19,70 +19,80 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
msgid "The application icon mode."
msgstr "El mode d'icona d'aplicació."
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clàssic"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Aquesta sessió us permet utilitzar el GNOME clàssic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell clàssic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Configura com es mostren les icones en l'intercanviador. Les possibilitats "
"vàlides són «thumbnail-only» (només miniatures, mostra les miniatures de les "
"finestres), «app-icon-only» (només icona de l'aplicació, mostra només la "
"icona de l'aplicació) o «both» (ambdós, mostra tan la icona de l'aplicació "
"com la miniatura). "
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estigui quiet"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Només miniatures"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Només la icona de l'aplicació"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Mostra les finestres com a"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual"
#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista general d'activitats"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Preferides"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:78
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr "Habilita l'aturada temporal"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr "Permet controlar si es mostra l'element de menú «Atura temporalment»"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr "Habilita la hibernació"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr "Permet controlar si es mostra l'element de menú «Hiberna»"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
@@ -118,89 +128,18 @@ msgstr "Crea una regla de coincidència nova"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../extensions/dock/extension.js:600
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrossegueu aquí per afegir als preferits"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:"
#: ../extensions/dock/extension.js:926
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: ../extensions/dock/extension.js:928
msgid "Quit Application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
#: ../extensions/dock/extension.js:933
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: ../extensions/dock/extension.js:934
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Position of the dock"
msgstr "Posició de l'acoblador"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
"'left'"
msgstr ""
"Defineix la posició de l'acoblador a la pantalla. Els valors permesos són "
"«right» (dreta) o «left» (esquerra)"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Icon size"
msgstr "Mida de la icona"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
msgid "Sets icon size of the dock."
msgstr "Defineix la mida de la icona per l'acoblador."
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable/disable autohide"
msgstr "Habilita/inhabilita l'ocultació automàtica"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
msgid "Autohide effect"
msgstr "Efecte de l'ocultació automàtica"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
"'move'"
msgstr ""
"Defineix l'efecte de l'acoblador ocult. Els valors permesos són "
"«resize» (amplia), «rescale» (escala) i «move» (mou)"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
msgid "Autohide duration"
msgstr "Duració de l'ocultació automàtica"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
msgstr "Defineix la durada en temps de l'efecte d'ocultació automàtica."
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
msgid "Monitor"
msgstr "Pantalla"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
"monitor."
msgstr ""
"Estableix la pantalla a on es mostra l'acoblador. El valor per defecte és "
"«-1», la pantalla principal."
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:56
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:67
msgid "Open file manager"
msgstr "Obre del gestor de fitxers"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Obre el fitxer"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
@@ -217,8 +156,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faci clic en el quadre."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
@@ -234,26 +171,6 @@ msgstr ""
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#: ../extensions/gajim/extension.js:226
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s està absent."
#: ../extensions/gajim/extension.js:229
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s està fora de línia."
#: ../extensions/gajim/extension.js:232
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s està en línia."
#: ../extensions/gajim/extension.js:235
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupat."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres"
@@ -285,44 +202,34 @@ msgstr ""
"posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que aquest canvi "
"tingui efecte."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
#, c-format
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:184
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:188
msgid "Browse network"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Navega per la xarxa"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
@@ -334,10 +241,84 @@ msgstr "Nom del tema"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Tanca-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de l'espai de treball"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Llista de finestres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la "
"llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), "
"«auto» (automàticament) i «always» (sempre)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupació de finestres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Mai agrupis les finestres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estigui limitat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupa les finestres sempre"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Noms dels espais de treball:"
@@ -347,181 +328,6 @@ msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "Capgira"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
msgid "Display Settings"
msgstr "Paràmetres de la pantalla"
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Comportament de l'«Alternate Tab»."
#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Defineix el comportament de l'«Alternate Tab». Els valors possibles són: "
#~ "«all_thumbnails» (totes i les miniatures) i «workspace_icons» (espais de "
#~ "treball i icones). Vegeu els diàlegs de configuració per saber-ne més."
#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mode mostra totes les aplicacions de tots els espais de treball en "
#~ "una sola llista de selecció. En comptes de fer servir la icona de "
#~ "l'aplicació per cada finestra, fa servir miniatures de les mateixes "
#~ "finestres de les aplicacions."
#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "Espai de treball i icones"
#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mode us permet canviar entre les aplicacions de l'espai de treball "
#~ "actual i us dóna la possibilitat de canviar a l'última aplicació "
#~ "utilitzada de l'espai de treball anterior. Es mostra, en cas d'estar "
#~ "disponible, sempre com a l'última icona de la llista, separada de la "
#~ "resta amb un separador vertical.\n"
#~ "Cada finestra està representada per la seva icona d'aplicació."
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr ""
#~ "Mou la selecció actual al primer pla abans de tancar el diàleg emergent"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "L'«Alternate Tab» es pot utilitzar de diferents maneres que canvien la "
#~ "forma en que es seleccionen i es mostren les finestres."
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Dispositius extraïbles"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Configura els paràmetres de visualització..."
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupat"
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "El meu compte"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloca la pantalla"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Canvia d'usuari"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Surt..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n"
#~ "Native:\n"
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
#~ "Clicking \n"
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el primer cop que utilitzeu l'extensió «Alternate Tab». \n"
#~ "Trieu el comportament que preferiu:\n"
#~ "\n"
#~ "Totes i miniatures:\n"
#~ " Aquest mode presenta totes les aplicacions de tots els espais de "
#~ "treball com a\n"
#~ " una llista de selecció. En comptes de mostrar la icona d'aplicació de "
#~ "cada finestra, mostra les \n"
#~ " miniatures que representen el contingut de la finestra. \n"
#~ "\n"
#~ "Espai de treball i icones:\n"
#~ " Aquest mode us permet canviar entre aplicacions de l'espai de treball "
#~ "actual \n"
#~ " i us dóna la possibilitat de canviar a l'última aplicació usada de "
#~ "l'espai de \n"
#~ " treball anterior. Aquest és sempre el darrer símbol a la llista i "
#~ "està separat \n"
#~ " per una línia vertical/separador quan està disponible. \n"
#~ " Cada finestra es representa per la seva icona d'aplicació. \n"
#~ "\n"
#~ "Nadiu:\n"
#~ " Aquest és el mode de comportament nadiu al GNOME 3 o amb altres "
#~ "paraules: fent \n"
#~ " clic inhabilita l'extensió «Alternate Tab». \n"
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Comportament de l'«Alternate Tab»"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr ""
#~ "Si és «true» (cert) pregunta a l'usuari pel comportament per defecte."
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "Indica si s'acaba d'instal·lar l'«Alternate Tab»"
#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "L'algoritme per posicionar les miniatures en la perspectiva general. Useu "
#~ "«grid» (graella) per a utilitzar l'algoritme per defecte basat en "
#~ "disposició en graella, o «natural» (natural) per a usar un algoritme que "
#~ "reflexa millor la posició i mida de la finestra actual."
#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "Estratègia de posicionament de la finestra"

333
po/ca@valencia.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,333 @@
# Catalan translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clàssic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta sessió vos permet utilitzar el GNOME clàssic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell clàssic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estiga quiet"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Només miniatures"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Només la icona de l'aplicació"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Mostra les finestres com a"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista general d'activitats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Preferides"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Una llista de cadenes, cada una de les quals conté un identificador "
"d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el "
"número de l'espai de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Afig una regla"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crea una regla de coincidència nova"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Obri el fitxer"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hola, món!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Text de rebuda alternatiu."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faça clic en el quadre."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la "
"manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa "
"gairebé res.\n"
"Tot i així permet personalitzar el missatge del rebedor."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de "
"les finestres adaptant-les al ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-"
"les més per reduir la capsa que les envolta. Este paràmetre de configuració "
"només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres natural."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la "
"miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de "
"posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que este canvi tinga "
"efecte."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Navega per la xarxa"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Nom del tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximitza-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Tanca-ho tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de l'espai de treball"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Llista de finestres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la "
"llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), "
"«auto» (automàticament) i «always» (sempre)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupació de finestres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Mai agrupes les finestres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estiga limitat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupa les finestres sempre"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Noms dels espais de treball:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"

View File

@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,6 +54,10 @@ msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Neměnit zaměření v režimu s myší, dokud se nezastaví ukazatel"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Pouze náhled"
@@ -81,7 +86,7 @@ msgstr "Přehled činností"
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -53,6 +53,12 @@ msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
"sig"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Kun miniaturebillede"
@@ -81,7 +87,7 @@ msgstr "Aktivitetsoversigt"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
@@ -277,6 +283,10 @@ msgstr "Luk alle"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbejdsområdeindikator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"

View File

@@ -8,18 +8,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
@@ -60,6 +59,11 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem Primärmonitor"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Nur Vorschaubild"
@@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
@@ -288,7 +292,6 @@ msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbeitsflächenindikator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
#| msgid "Window Grouping"
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"

View File

@@ -5,13 +5,14 @@
# Ιωάννης Ζαμπούκας <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2013.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 22:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-25 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@@ -60,6 +61,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην πρωτεύουσα οθόνη"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην κατάσταση ποντικιού μέχρι να σταματήσει να "
"κινείται ο δείκτης"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Μόνο μικρογραφία"
@@ -88,7 +95,7 @@ msgstr "Επισκόπηση δραστηριοτήτων"
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
@@ -127,7 +134,7 @@ msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή του δίσκου '%s':"
@@ -155,8 +162,6 @@ msgstr ""
"Αν δεν είναι κενό, περιέχει το κείμενο που θα εμφανιστεί όταν γίνεται κλικ "
"στον πίνακα εφαρμογών."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
@@ -207,21 +212,21 @@ msgstr ""
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:58
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης \"%s\""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:100
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:123
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:201
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:288
msgid "Browse Network"
msgstr "Περιήγηση δικτύου"
@@ -239,7 +244,8 @@ msgstr "Όνομα θέματος"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Το όνομα του θέματος που θα φορτωθεί από το ~ /.themes/name/gnome-shell"
msgstr ""
"Το όνομα του θέματος που θα φορτωθεί από το ~ /.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
@@ -328,7 +334,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Χώρος εργασίας %d"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:43+0000\n"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@@ -59,6 +59,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retrasar el cambio del foco del ratón hasta que el puntero deje de moverse"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
@@ -87,7 +92,7 @@ msgstr "Vista de actividades"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
@@ -284,7 +289,6 @@ msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de área de trabajo"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"

254
po/et.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,254 @@
# Estonian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et-list@gnome.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klassikaline GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "See on klassikalise GNOME seanss"
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME klassikaline kest"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Akende haldus ja rakenduste käivitamine"
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modaalsed dialoogid on vanemakna küljes"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"See võti on tähtsam võtmest org.gnome.mutter GNOME Shelli käivitamisel."
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Akna automaatpaigutus on lubatud, kui aken lohistatakse ekraani serva"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Tööalad on ainult peamisel ekraanil"
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Hiire all asuv aken saab fookuse alles hiire peatumisel"
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Ainult pisipilt"
msgid "Application icon only"
msgstr "Ainult rakenduse ikoon"
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Pisipilt ja rakenduse ikoon"
msgid "Present windows as"
msgstr "Aknaid esitletakse kui"
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Näidatakse ainult käesoleva tööala aknaid"
msgid "Activities Overview"
msgstr "Tegevuste ülevaade"
msgid "Favorites"
msgstr "Lemmikud"
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Rakenduste ja tööalade loend"
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Rakenduste loend, sõnedest, mis sisaldavad rakenduse id-d (desktop faili "
"nimi), koolonit ja tööala numbrit."
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
msgid "Workspace"
msgstr "Tööala"
msgid "Add rule"
msgstr "Lisa reegel"
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Uue reegli loomine"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Seadme '%s' väljastamine nurjus:"
msgid "Removable devices"
msgstr "Eemaldatavad seadmed"
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
msgid "Hello, world!"
msgstr "Tere, maailm!"
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatiivne tervitustekst."
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "Kui see pole tühi, näidatakse seda teksti paneelile klõpsates."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Näide hästi käituva Shelli laienduse koostamise kohta, see ise väga kasulik "
"ei ole.\n"
"See võimaldab muuta kõigest tervitusteksti."
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Rohkem pinda akende jaoks"
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Et kasutada rohkem pinda akende jaoks, kohandutakse ekraani külgede suhtega "
"ja paigutatakse aknad üksteisele lähemale. See säte kehtib ainult koos "
"akende loomuliku paigutusega."
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Akende pealkirjad on üleval"
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Kui märgitud, asuvad akende pealkirjad vastava pisipildi kohal, muutes "
"Shelli vaikimisi viisi, alla asetamist. Selle sätte muutmine mõjub alles "
"pärast Shelli taaskäivitust."
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "\"%s\" käivitamine nurjus"
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
msgid "Browse Network"
msgstr "Võrgu sirvimine"
msgid "CPU"
msgstr "Protsessor"
msgid "Memory"
msgstr "Mälu"
msgid "Theme name"
msgstr "Kujunduse nimi"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Kujunduse nimi, mis laaditakse asukohast ~/.themes/name/gnome-shell"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
msgid "Unminimize"
msgstr "Taasta"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri"
msgid "Unmaximize"
msgstr "Taasta suurus"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeeri"
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimeeri kõik"
msgid "Unminimize all"
msgstr "Taasta kõik"
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimeeri kõik"
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Taasta kõigi suurus"
msgid "Close all"
msgstr "Sulge kõik"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Tööala näitaja"
msgid "Window List"
msgstr "Akende loend"
msgid "When to group windows"
msgstr "Millal aknaid grupeeritakse"
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Määrab, millal akende loendis sama rakenduse aknaid grupeeritakse. "
"Võimalikud väärtused on \"never\" (mitte kunagi), \"auto\" (automaatselt) ja "
"\"always\" (alati)."
msgid "Window Grouping"
msgstr "Akende grupeerimine"
msgid "Never group windows"
msgstr "Aknaid ei grupeerita kunagi"
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui ruumi on vähe"
msgid "Always group windows"
msgstr "Aknaid grupeeritakse alati"
msgid "Workspace names:"
msgstr "Tööalade nimed:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"

View File

@@ -4,13 +4,13 @@
#
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:59+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -58,6 +58,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak pantaila nagusian soilik"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi "
"arte"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Koadro txikiak soilik"
@@ -86,7 +92,7 @@ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
@@ -124,7 +130,7 @@ msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, javascript-format
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' unitatea egoztean: "
@@ -150,15 +156,16 @@ msgid ""
"panel."
msgstr "Ez badago hutsik, panelean klik egitean erakutsiko den testua dauka."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den "
"erakusteko helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate "
"baxukoa da.\n"
"Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den erakusteko "
"helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate baxukoa da.\n"
"Hala ere, ongi etorriko mezua pertsonalizatzeko aukera dago."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
@@ -176,9 +183,9 @@ msgid ""
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Saiatu pantaila gehiago erabiltzen leihoen koadro txikiak kokatzeko "
"pantailaren aspektu-erlaziora egokituz, eta haiek taldekatu "
"muga-koadroa txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren "
"estrategiarekin soilik aplikatzen da."
"pantailaren aspektu-erlaziora egokituz, eta haiek taldekatu muga-koadroa "
"txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren estrategiarekin soilik "
"aplikatzen da."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
@@ -190,9 +197,9 @@ msgid ""
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, leihoen epigrafeak dagokien koadro txikien gainean "
"jarriko ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. "
"Ezarpen hau aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da."
"TRUE (egia) bada, leihoen epigrafeak dagokien koadro txikien gainean jarriko "
"ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. Ezarpen hau "
"aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
@@ -200,7 +207,7 @@ msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, javascript-format
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
@@ -292,8 +299,7 @@ msgid ""
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Aplikazio bereko leihoak leihoen zerrendan noiz elkartuko diren erabakitzen "
"du. "
"Balio erabilgarriak: 'never' (inoiz ere ez), 'auto' (automatikoa) eta "
"du. Balio erabilgarriak: 'never' (inoiz ere ez), 'auto' (automatikoa) eta "
"'always' (beti)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
@@ -321,7 +327,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, javascript-format
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area"

412
po/fa.po
View File

@@ -1,69 +1,96 @@
# Persian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 20:38+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 18:31+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
msgid "The alt tab behaviour."
msgstr "رفتار alt tab."
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "گنوم کلاسیک"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
msgstr "رفتار Alt-Tab را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از: all_thumbnails و workspace_icons. برای جزئیات، محاوره‌ی پیکربندی را مشاهده کنید."
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "این نشست شما را به گنوم کلاسیک وارد می‌کند"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
msgid "All & Thumbnails"
msgstr "همه و تصاویر بندانگشتی"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "گنوم‌شل کلاسیک"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
msgid "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails resembling the window itself."
msgstr ""
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده برنامه‌ها"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:34
msgid "Workspace & Icons"
msgstr "فضای‌کاری و شمایل‌ها"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "اتصال محاوره modal به پنجره والد"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:35
msgid ""
"This mode let's you switch between the applications of your current workspace and gives you additionally the option to switch to the last used application of your previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
"Every window is represented by its application icon."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در هنگام اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:41
msgid "Move current selection to front before closing the popup"
msgstr "انتقالِ انتخاب فعلی به بالا قبل از بستن پنجره واشو"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "فعال‌سازی چینش در گوشه‌ها هنگامی که پنجره‌ها در گوشه‌های صفحه‌نمایش می‌اندازید"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:58
msgid "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are chosen and presented."
msgstr "«جای‌گزین Tab» می‌تواند در حالت‌های مختلفی استفاده شود، که در نحوه باز شدن و انتخاب پنجره‌ها تاثیر می‌گذارد."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "فضا‌های کاری تنها در نمایشگر اصلی"
#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:64
msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:69
msgid "Hibernate"
msgstr "خواب‌زمستانی"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
#| msgid "All & Thumbnails"
msgid "Thumbnail only"
msgstr "تنها تصویر بندانگشتی"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:74
msgid "Power Off..."
msgstr "خاموش کردن..."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
#| msgid "Application"
msgid "Application icon only"
msgstr "تنها شمایل برنامه"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "تصویر بندانگشتی و شمایل برنامه"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "نمایش پنجره به عنوان"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "نمایش پنجره‌ها تنها در فضای‌کاری فعلی"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "نمای‌کلی فعالیت‌ها"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#| msgid "Add to Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
#| msgid "Application"
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
@@ -74,7 +101,6 @@ msgid "A list of strings, each containing an application id (desktop file name),
msgstr "فهرستی از رشته‌ها، هرکدام حاوی شناسه‌ی یک برنامه (نام پرونده رومیزی)، در ادامه‌ی یک ویرگول و شماره‌ی فضای کاری"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
#| msgid "Quit Application"
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
@@ -95,73 +121,20 @@ msgstr "اضافه کردن یک قاعده‌ی منطبق جدید"
msgid "Add"
msgstr "اضافه"
#: ../extensions/dock/extension.js:577
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "به اینجا بکشید تا به علاقه‌مندی‌ها اضافه شود"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "بیرون دادن دیسک‌گردان «%s» شکست خورد:"
#: ../extensions/dock/extension.js:903
msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
#| msgid "Removable Devices"
msgid "Removable devices"
msgstr "دستگاه‌های جداشدنی"
#: ../extensions/dock/extension.js:905
msgid "Quit Application"
msgstr "خروج از برنامه"
#: ../extensions/dock/extension.js:910
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "حذف از علاقه‌مندی‌ها"
#: ../extensions/dock/extension.js:911
msgid "Add to Favorites"
msgstr "اضافه کردن به علاقه‌مندی‌ها"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Position of the dock"
msgstr ""
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
msgid "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
msgstr ""
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Icon size"
msgstr "اندازه شمایل"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
msgid "Sets icon size of the dock."
msgstr ""
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable/disable autohide"
msgstr "فعال/غیرفعال کردن مخفی‌سازی خودکار"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
msgid "Autohide effect"
msgstr "جلوه‌ی مخفی‌سازی خودکار"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'"
msgstr ""
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
msgid "Autohide duration"
msgstr "طول مدت مخفی‌سازی خودکار"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
msgstr "تنظیم مدت زمان جلوه‌ی مخفی‌سازی خودکار"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
msgid "Monitor"
msgstr "نمایشگر"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary monitor."
msgstr ""
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:66
msgid "Open file manager"
msgstr "باز کردن مدیر پرونده"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
#| msgid "Open file manager"
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
@@ -182,38 +155,20 @@ msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"هدف Example این است که نشان دهد چگونه می‌توان متصل‌شونده‌های صحیح برای گنوم‌شل ساخت و برای نمونه کمی قابلیت از خود نیز دارد.\n"
"با این وجود می‌توان پیام خوش‌آمد را تغییر داد."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "پیام:"
#: ../extensions/gajim/extension.js:227
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s غائب است."
#: ../extensions/gajim/extension.js:230
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s برون‌خط است."
#: ../extensions/gajim/extension.js:233
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s برخط است."
#: ../extensions/gajim/extension.js:236
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s مشغول است."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "استفاده از صفحه بیشتر برای پنجره"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
msgstr "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
@@ -223,9 +178,36 @@ msgstr "قراردادن عنوان پنجره در بالا"
msgid "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
msgstr "اگر بر روی درست باشد، عنوان پنجره را بالای تصویر آن قرار می‌دهد، که حالت پیش‌فرض شل در پایین را تغییر می‌دهد. تغییر این گزینه، نیاز به راه‌اندازی مجدد شل دارد تا تاثیر بگذارد."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:37
msgid "Removable Devices"
msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "مکان‌ها"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "مرور شبکه"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "سی‌پی‌یو"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
@@ -235,10 +217,79 @@ msgstr "نام تم"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "نام تم، جهت بارگیری از شاخه themes/name/gnome-shell./~"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "خروج"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "ناحداقل کردن"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "حداکثر کردن"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "ناحداکثر کردن"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "حداکثر کردن"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "حداقل کردن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "ناحداقل کردن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "حداکثر کردن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "ناحداکثر کردن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "بستن همه"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "نشانگر فضای‌کاری"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "فهرست پنجره"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "زمان گروه کردن پنجره‌ها"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "تصمیم می‌گیرد که چه زمانی پنجره‌های یک برنامه واحد در فهرست پنجره‌ها گروه شوند. مقادیر ممکن عبارتند از «never»، «auto» و «always»"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "گروه‌سازی پنجره‌ها"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "هیچ‌گاه پنجره‌ها گروه نشوند"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "پنجره‌ها زمانی که فضا محدود است گروه شوند"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "همیشه پنجره‌ها گروه شوند"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "نام فضاهای کاری:"
@@ -252,25 +303,94 @@ msgstr "نام"
msgid "Workspace %d"
msgstr "فضای‌کاری %Id"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "رفتار alt tab."
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
msgid "Left"
msgstr "چپ"
#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "رفتار Alt-Tab را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از: all_thumbnails و "
#~ "workspace_icons. برای جزئیات، محاوره‌ی پیکربندی را مشاهده کنید."
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
msgid "Right"
msgstr "راست"
#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "فضای‌کاری و شمایل‌ها"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "برعکس"
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "انتقالِ انتخاب فعلی به بالا قبل از بستن پنجره واشو"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:82
msgid "Configure display settings..."
msgstr "پیکربندی تنظیمات نمایش..."
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "«جای‌گزین Tab» می‌تواند در حالت‌های مختلفی استفاده شود، که در نحوه باز شدن و "
#~ "انتخاب پنجره‌ها تاثیر می‌گذارد."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "تعلیق"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "خواب‌زمستانی"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "خاموش کردن..."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "به اینجا بکشید تا به علاقه‌مندی‌ها اضافه شود"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "پنجره جدید"
#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "خروج از برنامه"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "حذف از علاقه‌مندی‌ها"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "اندازه شمایل"
#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "فعال/غیرفعال کردن مخفی‌سازی خودکار"
#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "جلوه‌ی مخفی‌سازی خودکار"
#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "طول مدت مخفی‌سازی خودکار"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "تنظیم مدت زمان جلوه‌ی مخفی‌سازی خودکار"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "نمایشگر"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s غائب است."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s برون‌خط است."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s برخط است."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s مشغول است."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادی"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "چپ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "راست"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "برعکس"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "پیکربندی تنظیمات نمایش..."
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "موجود"

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 20:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -56,7 +56,6 @@ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Työtilat vain ensisijaisella näytöllä"
@@ -272,6 +271,11 @@ msgstr "Sulje kaikki"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Työtilan ilmaisin"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
#| msgid "Window Grouping"
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunaluettelo"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Milloin ikkunat ryhmitetään"

409
po/fr.po
View File

@@ -2,110 +2,96 @@
# Copyright (C) 2011-12 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 17:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
msgid "The alt tab behaviour."
msgstr "Le comportement d'alt+tab."
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classique"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Cette session vous connnecte à GNOME Classique"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell Classique"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement d'applications"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modales à leur fenêtre parente"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
"workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Définit le comportement d'alt+tab. Les valeurs possibles sont : "
"« all_thumbnails » et « workspace_icons ». Consultez les messages de "
"configuration pour plus de détails."
"Cette clé remplace la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell est en "
"cours d'exécution."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
msgid "All & Thumbnails"
msgstr "Tous et vignettes"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
msgid ""
"This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
"list. Instead of using the application icon of every window, it uses small "
"thumbnails resembling the window itself."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Ce mode présente toutes les applications de tous les espaces de travail dans "
"une liste à sélection unique. À la place de l'icône de l'application de "
"chaque fenêtre, il utilise de petites vignettes ressemblant à la fenêtre "
"elle-même."
"Activer la disposition verticale lorsque les fenêtres sont déposées aux "
"bords de l'écran"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:34
msgid "Workspace & Icons"
msgstr "Espace de travail et icônes"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaces de travail uniquement sur l'écran principal"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:35
msgid ""
"This mode let's you switch between the applications of your current "
"workspace and gives you additionally the option to switch to the last used "
"application of your previous workspace. This is always the last symbol in "
"the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
"Every window is represented by its application icon."
msgstr ""
"Ce mode vous permet de permuter entre les applications de votre espace de "
"travail actuel et vous donne en plus la possibilité de revenir à la dernière "
"application utilisée dans l'espace de travail précédent. C'est toujours le "
"dernier symbole dans la liste, et si disponible, il est isolé par une ligne "
"verticale ou un séparateur. \n"
"Chaque fenêtre est représentée par l'icône de son application."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur arrête de bouger"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:41
msgid "Move current selection to front before closing the popup"
msgstr ""
"Déplacer la sélection actuelle à l'avant avant de fermer la fenêtre "
"surgissante"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Vignette seulement"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:58
msgid ""
"The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
"windows are chosen and presented."
msgstr ""
"La combinaison alt+tab peut être utilisée dans différents modes, qui "
"influent sur la façon dont les fenêtres sont sélectionnées et présentées."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Icône d'application seulement"
#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vignette et icône d'application"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Présenter la fenêtre comme"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:78
msgid "Power Off..."
msgstr "Éteindre..."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "N'afficher les fenêtres que sur l'espace de travail actuel"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr "Activer la mise en veille"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vue d'ensemble des activités"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr "Gère la visibilité de l'élément de menu « mise en veille »"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr "Activer l'hibernation"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr "Gère la visibilité de l'élément de menu « hibernation »"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
@@ -141,85 +127,18 @@ msgstr "Créer une nouvelle règle de concordance"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../extensions/dock/extension.js:577
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Glissez ici pour ajouter des favoris"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "L'éjection du disque « %s » a échoué :"
#: ../extensions/dock/extension.js:903
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#: ../extensions/dock/extension.js:905
msgid "Quit Application"
msgstr "Quitter l'application"
#: ../extensions/dock/extension.js:910
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../extensions/dock/extension.js:911
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Position of the dock"
msgstr "Position du bandeau"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
"'left'"
msgstr ""
"Définit la position du bandeau sur l'écran. Les valeurs possibles sont : "
"right et left."
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Icon size"
msgstr "Taille d'icône"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
msgid "Sets icon size of the dock."
msgstr "Définit la taille des icônes du bandeau."
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable/disable autohide"
msgstr "Activer/désactiver le masquage automatique"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
msgid "Autohide effect"
msgstr "Effet de masquage automatique"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
"'move'"
msgstr ""
"Définit l'effet de masquage du bandeau. Les valeurs possibles sont : resize, "
"rescale et move."
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
msgid "Autohide duration"
msgstr "Durée du masquage automatique"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
msgstr "Définit la durée de l'effet de masquage automatique."
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
msgid "Monitor"
msgstr "Écran"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
"monitor."
msgstr ""
"Definit l'écran qui affiche le dock. La valeur par défaut (-1) représente "
"l'écran principal."
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:66
msgid "Open file manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
@@ -234,8 +153,8 @@ msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"S'il n'est pas vide, il contient le texte qui est affiché lorsque vous "
"cliquez sur le panneau."
"S'il n'est pas vide, il contient le texte qui s'affiche lorsque vous cliquez "
"sur le tableau de bord."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
@@ -246,33 +165,13 @@ msgid ""
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example a pour but de montrer comment construire de bonnes extensions pour "
"le Shell et en tant que tel, il n'a que peu de fonctionnalités en lui-même.\n"
"le Shell et en tant que tel, il n'a que peu de fonctionnalités en soi.\n"
"Il est néanmoins possible de personnaliser le message d'accueil."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
#: ../extensions/gajim/extension.js:227
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s est absent(e)."
#: ../extensions/gajim/extension.js:230
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s n'est pas en ligne."
#: ../extensions/gajim/extension.js:233
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s est en ligne."
#: ../extensions/gajim/extension.js:236
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s est occupé(e)."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utiliser plus d'écran pour les fenêtres"
@@ -301,11 +200,38 @@ msgstr ""
"Si vrai, place les titres des fenêtres au-dessus de la vignette "
"correspondante, ce qui remplace le comportement par défaut qui les place au-"
"dessous. Pour que ce paramètre soit pris en compte, il faut redémarrer le "
"shell."
"Shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:37
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Parcourir le réseau"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
@@ -315,10 +241,84 @@ msgstr "Nom du thème"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Le nom du thème, à charger à partir de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "Restaurer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "Réduire tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "Restaurer tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximiser tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Restaurer tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Fermer tout"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicateur d'espace de travail"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Liste de fenêtres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Quand regrouper les fenêtres"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Décide quand regrouper les fenêtres d'une même application sur la liste des "
"fenêtres. Les valeurs possibles sont « never » (jamais), « auto » et "
 always » (toujours)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Regroupement de fenêtres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais regrouper les fenêtres"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Regrouper les fenêtres quand l'espace est limité"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours regrouper les fenêtres"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Noms des espaces de travail :"
@@ -332,22 +332,41 @@ msgstr "Nom"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Mettre en veille"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hiberner"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Éteindre"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "Renversé"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Activer la mise en veille"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:82
msgid "Configure display settings..."
msgstr "Configurer les paramètres d'affichage..."
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Gère la visibilité de l'élément de menu « mise en veille »"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Activer l'hibernation"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Gère la visibilité de l'élément de menu « hibernation »"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Renversé"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Afficher les paramètres"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 17:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@@ -54,6 +54,12 @@ msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Atrasar o cambio de foco no modo rato até que o punteiro se deteña ao "
"moverse"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Só miniaturas"
@@ -82,7 +88,7 @@ msgstr "Vista xeral de actividades"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

View File

@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 22:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 22:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 13:23+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 :2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
@@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "תמונות ממוזערות בלבד"
@@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "סקירת פעילויות"
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation of
# Copyright (C) 2011, 2012. Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# Biró Balázs <arch.scar at gmail dot com>, 2011.
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-12 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:05+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -56,6 +57,11 @@ msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejt
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek megjelenítése csak az elsődleges monitoron"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Csak bélyegkép"
@@ -84,7 +90,7 @@ msgstr "Tevékenységek áttekintés"
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 17:30+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:25+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
@@ -57,6 +57,11 @@ msgstr "Aktifkan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela ke tepi layar"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Hanya gambar mini"
@@ -85,7 +90,7 @@ msgstr "Ringkasan Aktivitas"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
@@ -280,6 +285,10 @@ msgstr "Tutup semua"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indikator Ruang Kerja"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Daftar Jendela"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Kapan mengelompokkan jendela"

View File

@@ -3,15 +3,15 @@
# Copyright (C) 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Giovanni Campagna <scampa.giovanni@gmail.com>, 2011
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,6 +58,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor principale"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si "
"ferma"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Solo la miniatura"
@@ -87,7 +93,7 @@ msgstr "Panoramica attività"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 14:28+0600\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 06:33+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
"Language: kk\n"
@@ -55,6 +55,10 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Жұмыс орындары тек біріншілік мониторда"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Тек үлгі"
@@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "Шолу көрінісі"
msgid "Favorites"
msgstr "Таңдамалылар"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:59+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 22:15+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: \n"
@@ -53,10 +53,13 @@ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Įjungti išplėtimą kraštuose nutempiant langus į ekrano kraštus"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimą pelei iki žymiklis nustos judėti"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Tik miniatiūros"
@@ -85,7 +88,7 @@ msgstr "Veiklų apžvalga"
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
@@ -278,6 +281,10 @@ msgstr "Užverti visus"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbalaukio indikatorius"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupuoti langus"
@@ -318,4 +325,3 @@ msgstr "Pavadinimas"
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbalaukis %d"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 23:31+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -35,7 +35,6 @@ msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Klasiskā GNOME čaula"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Thumbnail and application icon"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana"
@@ -53,10 +52,13 @@ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Tikai sīktēli"
@@ -82,12 +84,10 @@ msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitāšu pārskats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#| msgid "Add to Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr "Izlase"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#| msgid "Application"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
@@ -218,7 +218,6 @@ msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
#| msgid "Browse network"
msgid "Browse Network"
msgstr "Pārlūkot tīklu"
@@ -283,6 +282,10 @@ msgstr "Aizvērt visu"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbvietu indikators"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Kad grupēt logus"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 19:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-28 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvindu"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjører."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjører."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -50,6 +51,10 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeidsområder kun på hovedskjerm"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Kun miniatyr"
@@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Aktivitetsoversikt"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
@@ -261,6 +266,10 @@ msgstr "Lukk alle"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbeidsområdeindikator"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Vinduliste"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Når vinduer skal grupperes"

View File

@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,6 +53,10 @@ msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Werkbladen alleen op primaire beeldscherm"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Alleen miniatuur"
@@ -81,7 +85,7 @@ msgstr "Activiteitenoverzicht"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 14:13-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 07:53-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
@@ -33,7 +33,6 @@ msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਕਲਾਸਿਕ"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Thumbnail and application icon"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
@@ -52,10 +51,13 @@ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "ਕੋਨਾ ਟਿਲਿੰਗ ਚਾਲੂ, ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਡਰਾਪ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ ਵਰਕਸਪੇਸ"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਹਿਲਣ ਤੋਂ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਬਦਲਾਅ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਥੰਮਨੇਲ ਹੀ"
@@ -81,12 +83,10 @@ msgid "Activities Overview"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#| msgid "Add to Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#| msgid "Application"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
@@ -161,6 +161,10 @@ msgid ""
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example ਦਾ ਮਕਸਦ ਸ਼ੈਲ ਲਈ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਇਸ ਦਾ "
"ਖੁਦ ਕੋਈ ਬਹੁਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਫੇਰ ਵੀ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।"
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
@@ -176,6 +180,11 @@ msgid ""
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ ਵਿੰਡੋ ਥੰਮਨੇਲ ਨੂੰ ਰੱਖ ਕੇ ਹੋਰ ਸਕਰੀਨ ਵਰਤਣ "
"ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ "
"ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਊਂਡ ਬਕਸ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਵੀ ਸੰਘਣਾ ਕਰੋ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਕੇਵਲ ਸੁਭਾਵਿਕ ਥਾਂ "
"ਨੀਤੀ ਨਾਲ ਹੀ "
"ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
@@ -188,9 +197,8 @@ msgid ""
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਸੁਰਖੀਆਂ ਨੂੰ ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੰਮਨੇਲ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
"ਸ਼ੈਲ ਮੂਲ ਰੂਪ (ਹੇਠਾਂ) "
"ਰੱਖਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਾਅ ਦੇ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਲਈ ਸ਼ੈਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ "
"ਦੀ "
"ਸ਼ੈਲ ਮੂਲ ਰੂਪ (ਹੇਠਾਂ) ਰੱਖਣ "
"ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਾਅ ਦੇ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਲਈ ਸ਼ੈਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ "
"ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
@@ -213,7 +221,6 @@ msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
#| msgid "Browse network"
msgid "Browse Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
@@ -278,6 +285,10 @@ msgstr "ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਇੰਡੀਕੇਟਰ"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਿਸਟ"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਗਰੁੱਪ ਕਦੋਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 02:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 02:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
@@ -61,6 +61,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
"zatrzymuje"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Tylko miniatury"
@@ -89,7 +95,7 @@ msgstr "Ekran podglądu"
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Programy"

390
po/pt.po
View File

@@ -1,23 +1,102 @@
# gnome-shell-extensions' Portuguese translation.
# Copyright © 2011 gnome-shell-extensions
# Copyright © 2011 gnome-shell-extensions
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011.
#
# Fernando Carvalho <phaetonkde@gmail.com>, 2013.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 20:42+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Clássico"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta é uma sessão no GNOME Clássico"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Consola GNOME Clássico"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal para a janela pai"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave substitui a chave na org.gnome.mutter ao executar a Consola GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar a margem dos mosaicos ao largar janelas nos limites do ecrã"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabalho apenas para monitor principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de mover"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Só miniaturas"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Apenas ícone da aplicação"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura e ícone de aplicação"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Apresentar janelas como"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Apresentar apenas janelas na área de trabalho atual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Resumo de atividades"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista de aplicações e áreas de trabalho"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
@@ -25,78 +104,265 @@ msgstr ""
"Uma lista de expressões, cada uma contendo o id de uma aplicação (nome do "
"ficheiro desktop), seguido de dois pontos e o número da área de trabalho"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista de aplicações e áreas de trabalho"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: ../extensions/dock/extension.js:116
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastar para aqui para adicionar favoritos"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Área de Trabalho"
#: ../extensions/dock/extension.js:417
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"
#: ../extensions/dock/extension.js:419
msgid "Quit Application"
msgstr "Sair da Aplicação"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Criar uma nova regra de correspondência"
#: ../extensions/dock/extension.js:424
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../extensions/dock/extension.js:425
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Falha ao ejetar a unidade '%s':"
#: ../extensions/example/extension.js:11
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos removíveis"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Olá, mundo!"
#: ../extensions/gajim/extension.js:219
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Texto de saudação alternativo."
#: ../extensions/gajim/extension.js:222
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desligado."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Se não estiver vazio, contém o texto que será apresentado ao se clicar no "
"painel."
#: ../extensions/gajim/extension.js:225
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está ligado."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Exemplo tem como objetivo mostrar como construir extensões bem comportadas "
"para a Consola e, como tal, tem uma funcionalidade reduzida.\n"
"No entanto, é possível personalizar a mensagem de saudação."
#: ../extensions/gajim/extension.js:228
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilizar mais ecrã para as janelas"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Tentar utilizar mais ecrã para colocar miniaturas de janelas, adaptando a "
"relação de aspecto do ecrã, e consolidá-los ainda mais para reduzir a caixa "
"delimitadora. Esta definição aplica-se apenas com a estratégia de "
"posicionamento natural."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Colocar título de janelas em cima"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Se verdade, colocar títulos de janelas em cima da respectiva miniatura, "
"substituindo a omissão da Consola de colocá-los na parte inferior. Alterar "
"esta configuração requer reinicializar a Consola para ter efeito."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado."
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Página Inicial"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a Rede"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "O nome do tema, a ser lido de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme name"
msgstr "Nome do tema"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:26
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "O nome do tema, a ser lido de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:27
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:28
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimizar"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:29
msgid "Upside-down"
msgstr "Pernas para o ar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:78
msgid "Configure display settings..."
msgstr "Configurar as definições de ecrã..."
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimizar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximizar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Fechar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de Área de Trabalho"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Janelas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Quando agrupar janelas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. "
"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupar Janelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar janelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar janelas quando o espaço é limitado"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupar sempre as janelas"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Nomes das áreas de trabalho:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspender"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Activar suspender"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Controlar a visibilidade do item de menu de Suspender"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Activar hibernar"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Controlar a visibilidade do item de menu de Hibernar"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Invertido"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Apresentar"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Definições de Visualização"

View File

@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 21:50-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 07:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
@@ -65,6 +65,10 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de se mover"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Somente miniatura"
@@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "Panorama de atividades"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

View File

@@ -7,19 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 00:58+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 12:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
@@ -43,20 +41,21 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
msgstr "Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Только миниатюры"
@@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "Обзор"
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
@@ -94,12 +93,8 @@ msgid "Application and workspace list"
msgstr "Приложение и список рабочих областей"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Список строк, содержащих идентификатор приложения (имя desktop-файла), за "
"которым следует двоеточие и номер рабочего места"
msgid "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the workspace number"
msgstr "Список строк, содержащих идентификатор приложения (имя desktop-файла), за которым следует двоеточие и номер рабочего места"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
@@ -144,23 +139,17 @@ msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Альтернативный текст приветствия."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при нажатии "
"на панель."
msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
msgstr "Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при нажатии на панель."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, само "
"по себе оно имеет малую функциональность.\n"
"Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, само по себе оно имеет малую функциональность.\n"
"Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
@@ -172,29 +161,16 @@ msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Использовать дополнительную область экрана для окон"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Использовать дополнительную область экрана для расположения миниатюр, "
"изменяя соотношение сторон экрана и уплотняя размещение для уменьшения "
"размеров ограничивающей рамки. Этот параметр применяется только при "
"использовании алгоритма расположения миниатюр «natural»."
msgid "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "Использовать дополнительную область экрана для расположения миниатюр, изменяя соотношение сторон экрана и уплотняя размещение для уменьшения размеров ограничивающей рамки. Этот параметр применяется только при использовании алгоритма расположения миниатюр «natural»."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Размещать заголовки окон сверху"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Если выбрано, то заголовки будет располагаться в верхней части миниатюры (по "
"умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, "
"чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell."
msgid "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
msgstr "Если выбрано, то заголовки будет располагаться в верхней части миниатюры (по умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
@@ -282,18 +258,17 @@ msgstr "Закрыть все"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Индикатор рабочей области"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Список окон"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Когда группировать окна"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Определяет, когда группировать окна одного и того же приложения в списке "
"окон. Возможные значения: «never» — никогда; «auto» — автоматически; "
"«always» — всегда."
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "Определяет, когда группировать окна одного и того же приложения в списке окон. Возможные значения: «never» — никогда; «auto» — автоматически; «always» — всегда."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
@@ -323,3 +298,4 @@ msgstr "Название"
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочая область %d"

View File

@@ -1,16 +1,16 @@
# Slovak translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 12:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -62,6 +62,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovné priestory iba na primárnom monitore"
# summary
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
# RadioButton label
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
@@ -96,7 +102,7 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
# TreeViewColumn
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
@@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "Pridať"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Zlyhalo vysúvanie jednotky „%s“:"
@@ -176,8 +182,6 @@ msgid ""
msgstr "Obsahuje text, ktorý bude zobrazený po kliknutí na panel."
# PM: podľa mňa chýba preklad druhej časti prvej vety
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
@@ -231,7 +235,7 @@ msgid "Places"
msgstr "Miesta"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
@@ -326,7 +330,6 @@ msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indikátor pracovného priestoru"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
#| msgid "Window Grouping"
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam okien"
@@ -370,6 +373,6 @@ msgstr "Názov"
# store label
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Pracovný priestor č. %d"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 21:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -58,6 +58,12 @@ msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
"premikati"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Le sličice"
@@ -86,7 +92,7 @@ msgstr "Pregled dejavnosti"
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -280,6 +286,10 @@ msgstr "Zapri vse"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Kazalnik delovnih površin"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 06:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 06:14+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -49,13 +49,17 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
msgstr ""
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Само сличице"
@@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "Преглед активности"
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -122,7 +126,7 @@ msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Нисам успео да избацим уређај „%s“:"
@@ -149,8 +153,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Уколико упишете текст овде, он ће бити приказан када кликнете на панел."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
@@ -199,7 +201,7 @@ msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
@@ -277,6 +279,11 @@ msgstr "Затвори све"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Показатељ радних простора"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
#| msgid "Window Grouping"
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Када груписати прозоре"
@@ -315,6 +322,6 @@ msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 06:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 06:14+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -49,13 +49,17 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
msgstr ""
"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Samo sličice"
@@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "Pregled aktivnosti"
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -122,7 +126,7 @@ msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Nisam uspeo da izbacim uređaj „%s“:"
@@ -149,8 +153,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ukoliko upišete tekst ovde, on će biti prikazan kada kliknete na panel."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
@@ -199,7 +201,7 @@ msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"
@@ -277,6 +279,11 @@ msgstr "Zatvori sve"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Pokazatelj radnih prostora"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
#| msgid "Window Grouping"
msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupisati prozore"
@@ -315,6 +322,6 @@ msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 15:16+0500\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:24+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik <tg@li.org>\n"
"Language: tg\n"
@@ -56,6 +56,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Фазоҳои корӣ танҳо дар монитори асосӣ"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Ҳангоми истифодаи муш таъхири фокус тағйир меёбад, то он вақте ки курсор "
"намеистад"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Танҳо тасвирҳои пешнамоишӣ"
@@ -84,7 +90,7 @@ msgstr "Хулосаи фаъолият"
msgid "Favorites"
msgstr "Баргузидаҳо"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Барномаҳо"
@@ -281,7 +287,6 @@ msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Нишондиҳандаи фазои кор"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
#| msgid "Window Grouping"
msgid "Window List"
msgstr "Рӯйхати равзанаҳо"

315
po/th.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,315 @@
# Thai translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Kittiphong Meesawat <ktphong@elec.kku.ac.th>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-25 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 19:55+0700\n"
"Last-Translator: Kittiphong Meesawat <ktphong@elec.kku.ac.th>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME คลาสสิก"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "วาระนี้จะนำคุณเข้าสู่ระบบ GNOME คลาสสิก"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "เชลล์ GNOME แบบคลาสสิก"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างและเรียกใช้โปรแกรม"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "แนบกล่องโต้ตอบแบบโมดัลเข้ากับหน้าต่างแม่"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "คีย์นี้จะทับค่าคีย์ของ org.gnome.mutter เมื่อใช้งานเชลล์ GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "เปิดใช้การเรียงชนขอบเมื่อลากหน้าต่างไปวางที่ขอบจอ"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ให้พื้นที่ทำงานอยู่บนหน้าจอหลักเท่านั้น"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "หน่วงเวลาการโฟกัสในโหมดเมาส์จนกว่าตัวชี้จะหยุดเคลื่อนที่"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "ภาพย่อเท่านั้น"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "ไอคอนโปรแกรมเท่านั้น"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "ภาพย่อและไอคอนโปรแกรม"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "แสดงหน้าต่างเป็น"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่อยู่ในพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "ภาพรวมกิจกรรม"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "รายการโปรด"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรม"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "รายชื่อโปรแกรมและพื้นที่ทำงาน"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"รายการของข้อความที่ประกอบด้วยชื่อโปรแกรม (ชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป) ตามด้วยทวิภาค (:) "
"และหมายเลขพื้นที่ทำงาน"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรม"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "พื้นที่ทำงาน"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "เพิ่มกฏ"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "สร้างกฏจับคู่ใหม่"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "ดันสื่อในไดรว์ '%s' ออกไม่สำเร็จ:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr ""
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "ข้อความทักทายอื่น"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "หากไม่ได้เว้นว้างไว้ ก็จะเป็นข้อความที่จะแสดงเมื่อคลิกบนพาเนล"
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "ข้อความ:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "วางป้ายชื่อหน้าต่างไว้ด้านบน"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"หากเป็นจริง จะวางป้ายชื่อหน้าต่างไว้ด้านบนของภาพย่อ "
"ซึ่งจะทับค่าปริยายของเชลล์ที่จะวางป้ายชื่อไว้ใต้ภาพย่อ "
"เมื่อเปลี่ยนค่าตั้งนี้จะต้องเริ่มเชลล์ใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "ที่หลักๆ"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:58
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "เรียกทำงาน \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:100
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:123
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:201
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:288
msgid "Browse Network"
msgstr "ท่องดูเครือข่าย"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "ซีพียู"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "หน่วยความจำ"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "ชื่อชุดตกแต่ง"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "ชื่อของชุดตกแต่งที่จะโหลดจาก ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "เลิกย่อเก็บ"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเก็บ"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "เลิกขยายแผ่"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายแผ่"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "ย่อเก็บทั้งหมด"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "เลิกย่อเก็บทั้งหมด"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "ขยายแผ่ทั้งหมด"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "เลิกขยายแผ่ทั้งหมด"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "ปิดทั้งหมด"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "รายชื่อหน้าต่าง"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "เมื่อไรจะจัดกลุ่มหน้าต่าง"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"ตัดสินใจว่าเมื่อไรจะจัดกลุ่มหน้าต่างที่มาจากโปรแกรมเดียวกันในรายชื่อหน้าต่าง ค่าที่เป็นไปได้คือ "
"\"never\" (ไม่ต้อง) \"auto\" (อัตโนมัติ) และ \"always\" (เสมอ)"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "การจัดกลุ่มหน้าต่าง"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "ไม่จัดกลุ่มหน้าต่าง"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่างเมื่อพื้นที่จำกัด"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่างเสมอ"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "ชื่อพื้นที่ทำงาน:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"

378
po/tr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,378 @@
# Turkish translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2012 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2012.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-01 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klasik"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr ""
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Klasik GNOME Kabuğu"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Workspace Indicator"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Çalışma Alanı Bildirici"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Sadece küçük resim"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Sadece uygulama simgesi"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Küçük resim ve uygulama simgesi"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
#, fuzzy
msgid "Present windows as"
msgstr "Şimdiki pencereler olarak"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
#, fuzzy
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Pencereleri sadece bu çalışma alanında göster"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümü"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Gözdeler"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Uygulama ve çalışma alanı listesi"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Çalışma Alanı"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Yeni bir eşleşme kuralı oluştur"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "'%s' sürücüsü çıkarılamadı:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Çıkarılabilir cihazlar"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Merhaba dünya!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatif karşılama metni."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Pencereler için birden fazla ekran kullan"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Pencere başlığını üste yerleştir"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Konumlar"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "\"%s\" başlatılamadı"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Ağa Gözat"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "İşlemci"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Tema adı"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "~/.themes/name/gnome-shell konumundan edinilen tema adı"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Hepsini kapat"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Çalışma Alanı Belirteci"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
#, fuzzy
#| msgid "Window Grouping"
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Gruplama"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Decides when to group windows from the same application on the window "
#| "list. Possible values are \"never\" and \"always\"."
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. "
"Geçerli değerler \"hiçbir zaman\" ve \"herzaman\" dır."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Pencere Gruplama"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Pencereleri hiçbir zaman gruplandırma"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr ""
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Pencereleri her zaman gruplandır"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Çalışma alanı adları:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Uyku"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Derin Uyku"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Uykuyu etkinleştir"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Bekle menü düğmesinin görünürlüğünü kontrol et"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Derin uykuyu etkileştir"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Derin Uyku menü düğmesinin görünürlüğünü kontrol et"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Baş aşağı"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Görüntü"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Görüntü Ayarları"
#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "Uygulama simge kipi"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Cihazlar"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Yer imleri"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Ağ"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Dosya Sistemi"

662
po/uk.po
View File

@@ -2,143 +2,96 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011.
#
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 17:49+0400\n"
"Last-Translator: Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-21 12:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:22+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:44
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класичний GNOME"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:52
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мережеві облікові записи"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Це — сеанс входу в класичний GNOME"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:56
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Класична оболонка GNOME"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:63
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Керування вікнами і запускання програм"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73
msgid "Log Out..."
msgstr "Вийти…"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:81
msgid "Suspend"
msgstr "Режим очікування"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:87
msgid "Hibernate"
msgstr "Сплячий режим"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:93
msgid "Power Off..."
msgstr "Вимкнути…"
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:54
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
"Please choose your preferred behaviour:\n"
"\n"
"All & Thumbnails:\n"
" This mode presents all applications from all workspaces in one "
"selection \n"
" list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
"small \n"
" thumbnails resembling the window itself. \n"
"\n"
"Workspace & Icons:\n"
" This mode let's you switch between the applications of your current \n"
" workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
"used \n"
" application of your previous workspace. This is always the last symbol "
"in \n"
" the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
" Every window is represented by its application icon. \n"
"\n"
"If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, "
"just\n"
"disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings "
"application."
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Розширення Alternate Tab використовується вперше. \n"
"Виберіть потрібний режим:\n"
"\n"
"Все і ескізи:\n"
" У цьому режимі всі програми з усіх стільниць перебувають в одному \n"
" списку. Замість того, щоб використовувати піктограму програми з кожного \n"
" вікна, він використовує невеликий ескіз, що нагадує саме вікно. \n"
"\n"
"Робочий простір і піктограми:\n"
" Цей режим дозволяє вам перемикатися між програмами поточного \n"
" робочого простору і дає можливість перемикатись до останнього "
"використаного \n"
" програмою попереднього робочого простору. Ця програма, якщо доступна, "
"завжди \n"
" показується останнім символом у списку і відокремлена роздільником/"
"вертикальною лінією. \n"
" Кожне вікно зображується піктограмою програми. \n"
"\n"
"Якщо бажаєте повернутися до типових налаштувань для Alt-Tab "
"перемикача, просто\n"
"вимкнути розширення з extensions.gnome.org або в додаткових параметрах ."
"Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено оболонку GNOME."
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:295
msgid "Alt Tab Behaviour"
msgstr "Режим Alt Tab"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:311
msgid "All & Thumbnails"
msgstr "Все і мініатюри"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:318
msgid "Workspace & Icons"
msgstr "Робочий простір та піктограми"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Тільки мініатюри"
#: ../extensions/alternate-tab/extension.js:325
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Тільки піктограми програми"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
msgstr "Якщо вибрано, запитувати користувача про типову поведінку."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Мініатюри та піктограми програм"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
msgstr "Вказує якщо недавно встановлено розширення Alternate Tab"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Представляти вікна як"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails and "
"workspace_icons."
msgstr ""
"Встановлює режим Alt Tab. Можливі значення: native, all_thumbnails і"
"workspace_icons."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Показувати вікна тільки з поточного робочого простору"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:4
msgid "The alt tab behaviour."
msgstr "Поведінка Alt Tab"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Огляд діяльності"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблене"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програма і список робочих просторів"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
@@ -146,165 +99,404 @@ msgstr ""
"Список рядків, що містять ідентифікатор програми (назва файла стільниці),"
"двокрапка і номер робочого простору"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програма і список робочих просторів"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: ../extensions/dock/extension.js:570
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Перетягніть, щоб додати в улюблене"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Робочий простір"
#: ../extensions/dock/extension.js:903
msgid "New Window"
msgstr "Створити вікно"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Додати правило"
#: ../extensions/dock/extension.js:905
msgid "Quit Application"
msgstr "Закрити програму"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Створити нове відповідне правило"
#: ../extensions/dock/extension.js:910
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../extensions/dock/extension.js:911
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Не вдалося витягнути пристрій «%s»:"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autohide duration"
msgstr "Таймер автоматичне приховування"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Змінні пристрої"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
msgid "Autohide effect"
msgstr "Ефект автоматичне приховування"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити Файли"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable/disable autohide"
msgstr "Увімкнути/вимкнути автоматичне приховування"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограми"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Position of the dock"
msgstr "Розташування панелі"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
msgid "Sets icon size of the dock."
msgstr "Встановлює розмір піктограми для панелі"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
msgstr ""
"Встановлює ефект приховування панелі. Можливі значення: «resize» або "
"«rescale»"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
"'left'"
msgstr ""
"Вказує перебування панелі на екрані. Можливі значення: «right» або "
"«left»"
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
msgstr "Встановлює тривалість ефекту автоматичного приховування."
#: ../extensions/example/extension.js:11
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Привіт, світе!"
#: ../extensions/gajim/extension.js:227
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s відійшов."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Додатковий вітальний текст."
#: ../extensions/gajim/extension.js:230
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s поза мережею."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Якщо це поле не порожнє, воно містить текст, який буде показуватись, коли "
"натискаєте на панель."
#: ../extensions/gajim/extension.js:233
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s в мережі."
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Приклад зроблено, щоб показувати, як зібрати правильні розширення для "
"оболонки і саме по собі воно не має багато функціональності.\n"
"Попри це, воно змінює вітальний текст. "
#: ../extensions/gajim/extension.js:236
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s зайнятий"
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Надпис:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Якщо вибрано, розташовувати заголовки вікон у верхній частині мініатюр, а не "
"в нижній, як це робиться типово. Зміна цього параметра вимагає "
"перезапуску оболонки, щоб зміна вступила в силу."
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Використовувати додаткову площу екрана для вікон"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Розміщувати заголовки вікон зверху"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the "
"default grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects "
"more the position and size of the actual window"
msgstr ""
"Алгоритм, що використовується для розташування мініатюр. 'grid' — "
"використовувати алгоритм сіткового розташування типово, 'natural' "
"— використовувати інший алгоритм, який частіше показує стан і "
"розміри поточного вікна."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Намагатися використовувати додаткову площу екрана для розташування мініатюр, "
"змінюючи відношення сторін екрана і ущільнюючи розміщення з метою "
"зменшення розмірів обмежувальної рамки. Цей параметр застосовується тільки для "
"змінюючи відношення сторін екрана і ущільнюючи розміщення з метою зменшення "
"розмірів обмежувальної рамки. Цей параметр застосовується тільки для "
"алгоритму розміщенням мініатюр «natural»."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Використовувати додаткову площу екрана для вікон"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Розміщувати заголовки вікон зверху"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window placement strategy"
msgstr "Спосіб розташування вікон"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Якщо вибрано, розташовувати заголовки вікон у верхній частині мініатюр, а не "
"в нижній, як це робиться типово. Зміна цього параметра вимагає перезапуску "
"оболонки, щоб зміна вступила в силу."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Місця"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Огляд мережі"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назва теми, що завантажується з ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme name"
msgstr "Назва теми"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:26
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назва теми, що завантажується з ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:27
msgid "Left"
msgstr "Вліво"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:28
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "Відновити згорнуте"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:29
msgid "Upside-down"
msgstr "На 180 градусів"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:78
msgid "Configure display settings..."
msgstr "Налаштувати параметри екрана…"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "Відновити розгорнуте"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "Згорнути все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "Відновити все згорнуте"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "Розгорнути все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Відновити все розгорнуте"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Закрити все"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Покажчик робочого простору"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Перелік вікон"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Умови групування вікон"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
"значеннями є «never», «auto» і «always»."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групування вікон"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "ніколи не групувати вікна"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групувати вікна коли простір обмежено"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Завжди групувати вікна"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Назви робочих просторів:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Мережеві облікові записи"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Системні параметри"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Заблокувати екран"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Змінити користувача"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Вийти…"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Режим очікування"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Сплячий режим"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Вимкнути…"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n"
#~ "If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, "
#~ "just\n"
#~ "disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Розширення Alternate Tab використовується вперше. \n"
#~ "Виберіть потрібний режим:\n"
#~ "\n"
#~ "Все і ескізи:\n"
#~ " У цьому режимі всі програми з усіх стільниць перебувають в одному \n"
#~ " списку. Замість того, щоб використовувати піктограму програми з "
#~ "кожного \n"
#~ " вікна, він використовує невеликий ескіз, що нагадує саме вікно. \n"
#~ "\n"
#~ "Робочий простір і піктограми:\n"
#~ " Цей режим дозволяє вам перемикатися між програмами поточного \n"
#~ " робочого простору і дає можливість перемикатись до останнього "
#~ "використаного \n"
#~ " програмою попереднього робочого простору. Ця програма, якщо доступна, "
#~ "завжди \n"
#~ " показується останнім символом у списку і відокремлена роздільником/"
#~ "вертикальною лінією. \n"
#~ " Кожне вікно зображується піктограмою програми. \n"
#~ "\n"
#~ "Якщо бажаєте повернутися до типових налаштувань для Alt-Tab перемикача, "
#~ "просто\n"
#~ "вимкнути розширення з extensions.gnome.org або в додаткових параметрах ."
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Режим Alt Tab"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "Якщо вибрано, запитувати користувача про типову поведінку."
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "Вказує якщо недавно встановлено розширення Alternate Tab"
#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
#~ "and workspace_icons."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює режим Alt Tab. Можливі значення: native, all_thumbnails "
#~ "іworkspace_icons."
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Поведінка Alt Tab"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Перетягніть, щоб додати в улюблене"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Створити вікно"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"
#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Таймер автоматичне приховування"
#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Ефект автоматичне приховування"
#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути автоматичне приховування"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Розмір піктограми"
#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Розташування панелі"
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Встановлює розмір піктограми для панелі"
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює ефект приховування панелі. Можливі значення: «resize» або "
#~ "«rescale»"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Вказує перебування панелі на екрані. Можливі значення: «right» або «left»"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Встановлює тривалість ефекту автоматичного приховування."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s відійшов."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s поза мережею."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s в мережі."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s зайнятий"
#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "Алгоритм, що використовується для розташування мініатюр. 'grid' — "
#~ "використовувати алгоритм сіткового розташування типово, 'natural' — "
#~ "використовувати інший алгоритм, який частіше показує стан і розміри "
#~ "поточного вікна."
#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "Спосіб розташування вікон"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звичайний"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Вліво"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "На 180 градусів"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Налаштувати параметри екрана…"

View File

@@ -3,22 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 22:10+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-01 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 11:34+0800\n"
"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
@@ -54,6 +56,10 @@ msgstr "启用将窗口拖拽到屏幕边缘时平铺显示的功能"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "将鼠标模式下焦点的切换推迟到光标停止移动之后"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "仅缩略图"
@@ -74,35 +80,6 @@ msgstr "窗口展现为"
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "仅显示当前工作区中的窗口"
#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:125
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:128
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:131
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr "启用挂起"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr "控制“挂起”菜单项的可见性"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr "启用休眠"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr "控制“休眠”菜单项的可见性"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "活动概览"
@@ -111,7 +88,7 @@ msgstr "活动概览"
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
@@ -147,16 +124,16 @@ msgstr "创建新的匹配规则"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
#, c-format
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "弹出驱动器“%s”失败"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "可移动设备"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "打开文件管理器"
@@ -174,8 +151,6 @@ msgid ""
"panel."
msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。"
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
@@ -215,33 +190,34 @@ msgstr ""
"如果设置为 true则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方而不是默认的下"
"方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:77
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:58
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "无法启动“%s”"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:100
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:123
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:201
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:288
msgid "Browse Network"
msgstr "浏览网络"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "内存"
@@ -253,6 +229,55 @@ msgstr "主题名称"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作区指示器"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "何时分组窗口"
@@ -281,10 +306,6 @@ msgstr "当空间有限时将窗口分组"
msgid "Always group windows"
msgstr "总是对窗口分组"
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作区指示器"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "工作区名称:"
@@ -294,33 +315,48 @@ msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "挂起"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
msgid "Left"
msgstr "左"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "休眠"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
msgid "Right"
msgstr "右"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "关机"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "上下翻转"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "启用挂起"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
msgid "Display"
msgstr "显示"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "控制“挂起”菜单项的可见性"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "启用休眠"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "控制“休眠”菜单项的可见性"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "上下翻转"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "显示设置"
#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "应用程序图标模式。"

View File

@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 21:55+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:44+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "活動概覽"
msgid "Favorites"
msgstr "喜好"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
@@ -262,6 +262,10 @@ msgstr "全部關閉"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作區指示器"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "視窗清單"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "何時羣組視窗"

View File

@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:15+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:20+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "活動概覽"
msgid "Favorites"
msgstr "喜好"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
@@ -269,6 +269,10 @@ msgstr "全部關閉"
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作區指示器"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "視窗清單"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "何時群組視窗"