Compare commits
14 Commits
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
| 33b16681c6 | |||
| 3c51716268 | |||
| e5421b6cc6 | |||
| f1e7ae1010 | |||
| 10fe907c83 | |||
| ae9809caba | |||
| a894897770 | |||
| 1b2c0a4b6c | |||
| 8e8b0392a2 | |||
| aea57f0305 | |||
| 6462af30ee | |||
| 8d658f7e0d | |||
| 05bcd981cd | |||
| ecf608ead8 |
+5
-2
@@ -3,6 +3,9 @@ stages:
|
|||||||
- source_check
|
- source_check
|
||||||
- build
|
- build
|
||||||
|
|
||||||
|
variables:
|
||||||
|
LINT_LOG: "eslint-report.txt"
|
||||||
|
|
||||||
.only_default: &only_default
|
.only_default: &only_default
|
||||||
only:
|
only:
|
||||||
- branches
|
- branches
|
||||||
@@ -21,11 +24,11 @@ eslint:
|
|||||||
image: registry.gitlab.gnome.org/gnome/gnome-shell/extension-ci:v1
|
image: registry.gitlab.gnome.org/gnome/gnome-shell/extension-ci:v1
|
||||||
stage: source_check
|
stage: source_check
|
||||||
script:
|
script:
|
||||||
- ./.gitlab-ci/run-eslint.sh
|
- eslint -o $LINT_LOG --no-color || { cat $LINT_LOG; false; }
|
||||||
<<: *only_default
|
<<: *only_default
|
||||||
artifacts:
|
artifacts:
|
||||||
paths:
|
paths:
|
||||||
- reports
|
- ${LINT_LOG}
|
||||||
when: on_failure
|
when: on_failure
|
||||||
|
|
||||||
build-shell-extensions:
|
build-shell-extensions:
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,78 +0,0 @@
|
|||||||
#!/usr/bin/env bash
|
|
||||||
|
|
||||||
OUTPUT_REGULAR=reports/lint-report.txt
|
|
||||||
OUTPUT_MR=reports/lint-mr-report.txt
|
|
||||||
|
|
||||||
SRCDIR=extensions
|
|
||||||
|
|
||||||
LINE_CHANGES=changed-lines.txt
|
|
||||||
|
|
||||||
is_empty() {
|
|
||||||
(! grep -q . $1)
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
run_eslint() {
|
|
||||||
# ensure output exists even if eslint doesn't report any errors
|
|
||||||
mkdir -p $(dirname $OUTPUT_REGULAR)
|
|
||||||
touch $OUTPUT_REGULAR
|
|
||||||
|
|
||||||
eslint -f unix -o $OUTPUT_REGULAR $SRCDIR
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
list_commit_range_additions() {
|
|
||||||
# Turn raw context-less git-diff into a list of
|
|
||||||
# filename:lineno pairs of new (+) lines
|
|
||||||
git diff -U0 "$@" -- js |
|
|
||||||
awk '
|
|
||||||
BEGIN { file=""; }
|
|
||||||
/^+++ b/ { file=substr($0,7); }
|
|
||||||
/^@@ / {
|
|
||||||
len = split($3,a,",")
|
|
||||||
start=a[1]
|
|
||||||
count=(len > 1) ? a[2] : 1
|
|
||||||
|
|
||||||
for (line=start; line<start+count; line++)
|
|
||||||
printf "%s/%s:%d:\n",ENVIRON["PWD"],file,line;
|
|
||||||
}'
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
copy_matched_lines() {
|
|
||||||
local source=$1
|
|
||||||
local matches=$2
|
|
||||||
local target=$3
|
|
||||||
|
|
||||||
echo -n > $target
|
|
||||||
for l in $(<$matches); do
|
|
||||||
grep $l $source >> $target
|
|
||||||
done
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
# Clean up old files from previous runs
|
|
||||||
rm -f $OUTPUT_REGULAR $OUTPUT_MR $LINE_CHANGES
|
|
||||||
|
|
||||||
if [ "$CI_MERGE_REQUEST_TARGET_BRANCH_NAME" ]; then
|
|
||||||
git fetch $CI_MERGE_REQUEST_PROJECT_URL.git $CI_MERGE_REQUEST_TARGET_BRANCH_NAME
|
|
||||||
branch_point=$(git merge-base HEAD FETCH_HEAD)
|
|
||||||
commit_range=$branch_point...$CI_COMMIT_SHA
|
|
||||||
|
|
||||||
list_commit_range_additions $commit_range > $LINE_CHANGES
|
|
||||||
|
|
||||||
# Don't bother with running lint when no JS changed
|
|
||||||
if is_empty $LINE_CHANGES; then
|
|
||||||
exit 0
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
echo Generating lint report
|
|
||||||
run_eslint
|
|
||||||
echo Done.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Just show the report and succeed when not testing a MR
|
|
||||||
if [ -z "$CI_MERGE_REQUEST_TARGET_BRANCH_NAME" ]; then
|
|
||||||
cat $OUTPUT_REGULAR
|
|
||||||
exit 0
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
copy_matched_lines $OUTPUT_REGULAR $LINE_CHANGES $OUTPUT_MR
|
|
||||||
cat $OUTPUT_MR
|
|
||||||
is_empty $OUTPUT_MR
|
|
||||||
@@ -1,3 +1,26 @@
|
|||||||
|
3.34.2
|
||||||
|
======
|
||||||
|
* window-list, workspace-indicator: Exclude DESKTOP windows from previews
|
||||||
|
[Florian; !93]
|
||||||
|
* screenshot-window-sizer: Fix cycling through all valid sizes [Willy; !97]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Florian Müllner, Willy Stadnick
|
||||||
|
|
||||||
|
Translators:
|
||||||
|
Stas Solovey [ru], Umarzuki Bin Mochlis Moktar [ms]
|
||||||
|
|
||||||
|
3.34.1
|
||||||
|
======
|
||||||
|
* Adjust to gnome-settings-daemon plugin removals [Xiaoguang; !94]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Florian Müllner, Xiaoguang Wang
|
||||||
|
|
||||||
|
Translators:
|
||||||
|
Nathan Follens [nl], Dušan Kazik [sk], Ask Hjorth Larsen [da],
|
||||||
|
Yi-Jyun Pan [zh_TW]
|
||||||
|
|
||||||
3.34.0
|
3.34.0
|
||||||
======
|
======
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,3 @@
|
|||||||
[GNOME Session]
|
[GNOME Session]
|
||||||
Name=GNOME Classic
|
Name=GNOME Classic
|
||||||
RequiredComponents=org.gnome.Shell;org.gnome.SettingsDaemon.A11ySettings;org.gnome.SettingsDaemon.Clipboard;org.gnome.SettingsDaemon.Color;org.gnome.SettingsDaemon.Datetime;org.gnome.SettingsDaemon.Housekeeping;org.gnome.SettingsDaemon.Keyboard;org.gnome.SettingsDaemon.MediaKeys;org.gnome.SettingsDaemon.Mouse;org.gnome.SettingsDaemon.Power;org.gnome.SettingsDaemon.PrintNotifications;org.gnome.SettingsDaemon.Rfkill;org.gnome.SettingsDaemon.ScreensaverProxy;org.gnome.SettingsDaemon.Sharing;org.gnome.SettingsDaemon.Smartcard;org.gnome.SettingsDaemon.Sound;org.gnome.SettingsDaemon.Wacom;org.gnome.SettingsDaemon.XSettings;
|
RequiredComponents=org.gnome.Shell;org.gnome.SettingsDaemon.A11ySettings;org.gnome.SettingsDaemon.Color;org.gnome.SettingsDaemon.Datetime;org.gnome.SettingsDaemon.Housekeeping;org.gnome.SettingsDaemon.Keyboard;org.gnome.SettingsDaemon.MediaKeys;org.gnome.SettingsDaemon.Power;org.gnome.SettingsDaemon.PrintNotifications;org.gnome.SettingsDaemon.Rfkill;org.gnome.SettingsDaemon.ScreensaverProxy;org.gnome.SettingsDaemon.Sharing;org.gnome.SettingsDaemon.Smartcard;org.gnome.SettingsDaemon.Sound;org.gnome.SettingsDaemon.Wacom;org.gnome.SettingsDaemon.XSettings;
|
||||||
|
|||||||
+1
-1
Submodule data/gnome-shell-sass updated: c38a7b1320...34d65e70d8
@@ -82,7 +82,8 @@ function cycleScreenshotSizes(display, window, binding) {
|
|||||||
|
|
||||||
// Double both axes if on a hidpi display
|
// Double both axes if on a hidpi display
|
||||||
let scaleFactor = St.ThemeContext.get_for_stage(global.stage).scale_factor;
|
let scaleFactor = St.ThemeContext.get_for_stage(global.stage).scale_factor;
|
||||||
let scaledSizes = SIZES.map(size => size.map(wh => wh * scaleFactor));
|
let scaledSizes = SIZES.map(size => size.map(wh => wh * scaleFactor))
|
||||||
|
.filter(([w, h]) => w <= workArea.width && h <= workArea.height);
|
||||||
|
|
||||||
// Find the nearest 16:9 size for the current window size
|
// Find the nearest 16:9 size for the current window size
|
||||||
let nearestIndex;
|
let nearestIndex;
|
||||||
@@ -105,10 +106,7 @@ function cycleScreenshotSizes(display, window, binding) {
|
|||||||
|
|
||||||
// get the next size up or down from ideal
|
// get the next size up or down from ideal
|
||||||
let newIndex = (nearestIndex + (backwards ? -1 : 1)) % scaledSizes.length;
|
let newIndex = (nearestIndex + (backwards ? -1 : 1)) % scaledSizes.length;
|
||||||
let newWidth, newHeight;
|
let [newWidth, newHeight] = scaledSizes[newIndex];
|
||||||
[newWidth, newHeight] = scaledSizes[newIndex];
|
|
||||||
if (newWidth > workArea.width || newHeight > workArea.height)
|
|
||||||
[newWidth, newHeight] = scaledSizes[0];
|
|
||||||
|
|
||||||
// Push the window onscreen if it would be resized offscreen
|
// Push the window onscreen if it would be resized offscreen
|
||||||
let newX = outerRect.x;
|
let newX = outerRect.x;
|
||||||
|
|||||||
@@ -78,6 +78,7 @@ let WindowPreview = GObject.registerClass({
|
|||||||
_relayout() {
|
_relayout() {
|
||||||
let monitor = Main.layoutManager.findIndexForActor(this);
|
let monitor = Main.layoutManager.findIndexForActor(this);
|
||||||
this.visible = monitor === this._window.get_monitor() &&
|
this.visible = monitor === this._window.get_monitor() &&
|
||||||
|
this._window.window_type !== Meta.WindowType.DESKTOP &&
|
||||||
this._window.showing_on_its_workspace();
|
this._window.showing_on_its_workspace();
|
||||||
|
|
||||||
if (!this.visible)
|
if (!this.visible)
|
||||||
|
|||||||
@@ -84,6 +84,7 @@ let WindowPreview = GObject.registerClass({
|
|||||||
_relayout() {
|
_relayout() {
|
||||||
let monitor = Main.layoutManager.findIndexForActor(this);
|
let monitor = Main.layoutManager.findIndexForActor(this);
|
||||||
this.visible = monitor === this._window.get_monitor() &&
|
this.visible = monitor === this._window.get_monitor() &&
|
||||||
|
this._window.window_type !== Meta.WindowType.DESKTOP &&
|
||||||
this._window.showing_on_its_workspace();
|
this._window.showing_on_its_workspace();
|
||||||
|
|
||||||
if (!this.visible)
|
if (!this.visible)
|
||||||
|
|||||||
+1
-1
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
project('gnome-shell-extensions',
|
project('gnome-shell-extensions',
|
||||||
version: '3.34.0',
|
version: '3.34.2',
|
||||||
meson_version: '>= 0.44.0',
|
meson_version: '>= 0.44.0',
|
||||||
license: 'GPL2+'
|
license: 'GPL2+'
|
||||||
)
|
)
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 00:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
|
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
@@ -29,74 +29,11 @@ msgstr "GNOME Classic"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic"
|
msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
|
|
||||||
"GNOME Shell kører."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
|
|
||||||
"sig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Kun miniaturebillede"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Kun programikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Miniaturebillede og programikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Præsentér vindue som"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Vis kun vinduer i det nuværende arbejdsområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Aktivitetsoversigt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favoritter"
|
msgstr "Favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:368
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programmer"
|
msgstr "Programmer"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -116,70 +53,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Program"
|
msgstr "Program"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområde"
|
msgstr "Arbejdsområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Tilføj regel"
|
msgstr "Tilføj regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Opret ny regel for match"
|
msgstr "Opret ny regel for match"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Tilføj"
|
msgstr "Tilføj"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:102
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Udskubning af drevet “%s” mislykkedes:"
|
msgstr "Udskubning af drevet “%s” mislykkedes:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:118
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Flytbare enheder"
|
msgstr "Flytbare enheder"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Åbn filer"
|
msgstr "Åbn filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Hej verden!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Alternativ velkomsttekst."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når der "
|
|
||||||
"klikkes på panelet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Besked"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Example sigter efter at vise, hvordan man bygger udvidelser til skallen, som "
|
|
||||||
"opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig "
|
|
||||||
"funktionalitet.\n"
|
|
||||||
"Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer"
|
msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer"
|
||||||
@@ -210,31 +115,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i "
|
"Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i "
|
||||||
"kraft."
|
"kraft."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Steder"
|
msgstr "Steder"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke montere diskenhed for “%s”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
|
msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke montere diskenhed for “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Computer"
|
msgstr "Computer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Hjem"
|
msgstr "Hjem"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Gennemse netværk"
|
msgstr "Gennemse netværk"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -254,52 +159,47 @@ msgstr "Temanavn"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Luk"
|
msgstr "Luk"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Afminimér"
|
msgstr "Afminimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimér"
|
msgstr "Minimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Afmaksimér"
|
msgstr "Afmaksimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maksimér"
|
msgstr "Maksimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Minimér"
|
msgstr "Minimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Afminimér alle"
|
msgstr "Afminimér alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Maksimér alle"
|
msgstr "Maksimér alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Afmaksimér alle"
|
msgstr "Afmaksimér alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Luk alle"
|
msgstr "Luk alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Arbejdsområdeindikator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Vinduesliste"
|
msgstr "Vinduesliste"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -316,10 +216,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mulige værdier er “never” (aldrig), “auto” (automatisk) og “always” (altid)."
|
"Mulige værdier er “never” (aldrig), “auto” (automatisk) og “always” (altid)."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr "Om der skal vises vinduer fra alle arbejdsområder eller kun det nuværende."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme"
|
msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -327,19 +236,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den "
|
"Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den "
|
||||||
"primære."
|
"primære."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Vinduesgruppering"
|
msgstr "Vinduesgruppering"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Gruppér aldrig vinduer"
|
msgstr "Gruppér aldrig vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset"
|
msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Gruppér altid vinduer"
|
msgstr "Gruppér altid vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -347,15 +256,90 @@ msgstr "Gruppér altid vinduer"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Vis på alle skærme"
|
msgstr "Vis på alle skærme"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Arbejdsområdeindikator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Navne på arbejdsområder"
|
msgstr "Navne på arbejdsområder"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Navn"
|
msgstr "Navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
|
||||||
|
#~ "GNOME Shell kører."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at "
|
||||||
|
#~ "bevæge sig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kun miniaturebillede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kun programikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Miniaturebillede og programikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Præsentér vindue som"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivitetsoversigt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hej verden!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternativ velkomsttekst."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når "
|
||||||
|
#~ "der klikkes på panelet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Example sigter efter at vise, hvordan man bygger udvidelser til skallen, "
|
||||||
|
#~ "som opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig "
|
||||||
|
#~ "funktionalitet.\n"
|
||||||
|
#~ "Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden."
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,297 +6,352 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:37+0000\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 23:10+0730\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 18:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Umarzuki Mochlis Moktar <umar@umarzuki.org>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 18:36+0800\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
|
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
|
||||||
"Language: ms\n"
|
"Language: ms\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "GNOME Klasik"
|
msgstr "Klasik GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Sesi ini log masukkan anda ke GNOME Klasik"
|
msgstr "Sesi ini mendaftarkan masuk anda ke dalam Klasik GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
||||||
msgstr "GNOME Shell Klasik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Window management and application launching"
|
|
||||||
msgstr "Pengurusan tetingkap dan pelancaran aplikasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Sambung tetingkap dialog pada tetingkap induk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr "Kekunci ini membatalkan kekunci di dalam org.gnome.mutter apabila menjalankan GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Kedudukan butang pada bar tajuk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr "Kekunci ini membatalkan kekunci di dalam org.gnome.desktop.wm.preferences apabila menjalankan GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "Benarkan penggentingan bucu apabila menjatuhkan tetingkap pada bucu skrin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Ruangkerja hanya pada monitor utama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Lengahkan pertukaran fokus didalam mod tetikus sehingga penuding berhenti bergerak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Lakaran kecil sahaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Hanya ikon aplikasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Lakaran kecil dan ikon aplikasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Wakilkan tetingkap sebagai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Hanya tunjukkan tetingkap didalam ruangkerja semasa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Gambaran Keseluruhan Aktiviti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Kegemaran"
|
msgstr "Kegemaran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplikasi"
|
msgstr "Aplikasi-Aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||||||
msgid "Application and workspace list"
|
msgid "Application and workspace list"
|
||||||
msgstr "Senarai aplikasi dan ruangkerja"
|
msgstr "Senarai aplikasi dan ruang kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||||||
msgid "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the workspace number"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Senarai rentetan dimana setiap satu mengandungi id aplikasi (nama fail desktop) diikuti dengan kolon dan nombor ruangkerja"
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||||||
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Satu senarai rentetan, yang setiap satunya mengandungi id aplikasi (nama "
|
||||||
|
"fail atas meja) diikuti dengan tanda titik bertindih dan nombor ruang kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Aplikasi"
|
msgstr "Aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Ruangkerja"
|
msgstr "Ruang Kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Tambah Peraturan"
|
msgstr "Tambah Peraturan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Cipta peraturan baharu yang sepadan"
|
msgstr "Cipta peraturan baharu yang sepadan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Tambah"
|
msgstr "Tambah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Gagal melentingkan pemacu '%s':"
|
msgstr "Melentingkan pemacu \"%s\" gagal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Peranti boleh tanggal"
|
msgstr "Peranti boleh tanggal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open File"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Buka Fail"
|
msgstr "Buka Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Hello dunia!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Teks aluan alternatif."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
|
|
||||||
msgstr "Mengandungi teks yang akan ditunjukkan apabila mengklik panel jika tidak kosong."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Mesej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Contoh bertujuan untuk menunjukkan bagaimana kelakuan ciri tambahan yang sepatutnya dimana setiap satu ada fungsian sendiri.\n"
|
|
||||||
"Walau bagaimanapun, mesej aluan boleh diubahsuai. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Gunakan lebih banyak skrin untuk tetingkap"
|
msgstr "Gunakan lebih banyak skrin untuk tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||||||
msgid "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Cuba menggunakan lebih banyak skrin untuk meletakkan lakaran kecil dengan menyesuaikan nisbah bidang skrin dan menggabungkan kesemuanya untuk mengurangkan kotak pembatasan. Tetapan ini hanya digunakan dengan strategi penempatan natural."
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||||||
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||||||
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cuba menggunakan lebih banyak skrin untuk meletakkan lakaran kecil dengan "
|
||||||
|
"menyesuaikan nisbah bidang skrin dan menggabungkan kesemuanya untuk "
|
||||||
|
"mengurangkan kotak pembatasan. Tetapan ini hanya digunakan dengan strategi "
|
||||||
|
"penempatan tabii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||||||
msgid "Place window captions on top"
|
msgid "Place window captions on top"
|
||||||
msgstr "Letakkan kapsyen tetingkap diatas"
|
msgstr "Letakkan kapsyen tetingkap di atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||||||
msgid "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Jika benar, letakkan kapsyen diatas lakaran kecil masing-masing sekaligus membatalkan tetapan asal shell dibawah. Menukar tetapan ini perlu memulakan semula shell untuk berkesan."
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||||||
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||||||
|
"restarting the shell to have any effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jika benar, letakkan kapsyen di atas lakaran kecil masing-masing sekali gus "
|
||||||
|
"membatalkan tetapan asal shell di bawah. Penukaran tetapan ini perlu "
|
||||||
|
"memulakan semula shell untuk berkesan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Tempat-tempat"
|
msgstr "Tempat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Gagal melancarkan \"%s\""
|
msgstr "Gagal melancarkan “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Gagal melekap volum untuk \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Komputer"
|
msgstr "Komputer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Rumah"
|
msgstr "Rumah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Semak Lewa Rangkaian"
|
msgstr "Layar Rangkaian"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||||||
msgid "CPU"
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||||||
msgstr "CPU"
|
msgstr "Kitar Saiz-Saiz Tangkap Layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||||||
msgid "Memory"
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||||||
msgstr "Memori"
|
msgstr "Kitar Saiz-Saiz Tangkap Layar Mengundur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Theme name"
|
msgid "Theme name"
|
||||||
msgstr "Nama tema"
|
msgstr "Nama tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "Nama tema yang hendak dimuatkan dari ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgstr "Nama tema yang hendak dimuatkan menerusi ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tutup"
|
msgstr "Tutup"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Berbalik dari saiz minima"
|
msgstr "Nyahminimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minima"
|
msgstr "Minimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Berbalik dari saiz maksima"
|
msgstr "Nyahmaksimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maksima"
|
msgstr "Maksimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:300
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Minimakan semua"
|
msgstr "Minimum semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:308
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Semua berbalik dari saiz minima"
|
msgstr "Nyahminimum semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:316
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Maksimakan semua"
|
msgstr "Maksimum semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:325
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Semua berbalik dari saiz maksima "
|
msgstr "Nyahmaksimum semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:334
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "tutup semua"
|
msgstr "Tutup semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:644
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Penunjuk Ruangkerja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:808
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Senarai Tetingkap"
|
msgstr "Senarai Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||||||
msgid "When to group windows"
|
msgid "When to group windows"
|
||||||
msgstr "Waktu untuk kumpulkan tetingkap"
|
msgstr "Bila mahu kelompokkan tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||||||
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Tentukan bila untuk kumpulkan tetingkap dari aplikasi yang sama pada senarai tetingkap. Nilai yang sesuai adalah \"never\", \"auto\" dan \"always\"."
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||||||
|
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tentukan bila hendak kelompokkan tetingkap dari aplikasi yang sama dalam "
|
||||||
|
"senarai tetingkap. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\" dan \"always"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Tunjuk tetingkap pada semua ruang kerja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sama ada hendak tunjuk tetingkap dari semua ruang kerja atau yang semasa "
|
||||||
|
"sahaja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
|
msgstr "Tunjuk senarai tetingkap pada semua monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
|
"primary one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sama ada hendak tunjuk senarai tetingkap pada semua monitor bersambung atau "
|
||||||
|
"yang semasa sahaja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Kumpulan Tetingkap"
|
msgstr "Pengelompokan Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Jangan kumpulkan tetingkap"
|
msgstr "Jangan kelompokkan tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Kumpulkan tetingkap apabila ruang terhad"
|
msgstr "Kelompokkan tetingkap apabila ruang terhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Sentiasa kumpulkan tetingkap"
|
msgstr "Sentiasa kelompokkan tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
||||||
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
|
msgstr "Tunjuk pada semua monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Penunjuk Ruang Kerja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Nama Ruangkerja"
|
msgstr "Nama Ruang Kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nama"
|
msgstr "Nama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Ruangkerja %d"
|
msgstr "Ruang Kerja %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||||||
|
#~ msgstr "GNOME Shell Klasik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pengurusan tetingkap dan pelancaran aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sambung tetingkap dialog pada tetingkap induk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kekunci ini membatalkan kekunci di dalam org.gnome.mutter apabila "
|
||||||
|
#~ "menjalankan GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kedudukan butang pada bar tajuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kekunci ini membatalkan kekunci di dalam org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||||
|
#~ "apabila menjalankan GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Benarkan penggentingan bucu apabila menjatuhkan tetingkap pada bucu skrin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ruangkerja hanya pada monitor utama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Lengahkan pertukaran fokus didalam mod tetikus sehingga penuding berhenti "
|
||||||
|
#~ "bergerak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lakaran kecil sahaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hanya ikon aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lakaran kecil dan ikon aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wakilkan tetingkap sebagai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gambaran Keseluruhan Aktiviti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hello dunia!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Teks aluan alternatif."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Mengandungi teks yang akan ditunjukkan apabila mengklik panel jika tidak "
|
||||||
|
#~ "kosong."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mesej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Contoh bertujuan untuk menunjukkan bagaimana kelakuan ciri tambahan yang "
|
||||||
|
#~ "sepatutnya dimana setiap satu ada fungsian sendiri.\n"
|
||||||
|
#~ "Walau bagaimanapun, mesej aluan boleh diubahsuai. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
|
#~ msgstr "CPU"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "Memori"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,15 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||||||
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013, 2014.
|
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013, 2014.
|
||||||
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017.
|
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017, 2019.
|
||||||
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015.
|
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 12:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 08:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 10:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-25 12:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
@@ -29,73 +29,11 @@ msgstr "Gnome klassiek"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Deze sessie meldt u aan bij Gnome klassiek"
|
msgstr "Deze sessie meldt u aan bij Gnome klassiek"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Modaal dialoogvenster vastmaken aan bovenliggend venster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.mutter bij het "
|
|
||||||
"draaien van Gnome Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.desktop.wm."
|
|
||||||
"preferences bij het draaien van Gnome Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Werkbladen alleen op primaire beeldscherm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Alleen miniatuur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Alleen toepassingspictogram"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Miniatuur en toepassingspictogram"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Vensters presenteren als"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Alleen vensters op het huidige werkblad tonen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Activiteitenoverzicht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favorieten"
|
msgstr "Favorieten"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Toepassingen"
|
msgstr "Toepassingen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -115,70 +53,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Toepassing"
|
msgstr "Toepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Werkblad"
|
msgstr "Werkblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Regel toevoegen"
|
msgstr "Regel toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Nieuwe vergelijkingsregel aanmaken"
|
msgstr "Nieuwe vergelijkingsregel aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Toevoegen"
|
msgstr "Toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Uitwerpen van station “%s” mislukt:"
|
msgstr "Uitwerpen van station “%s” mislukt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Verwijderbare apparaten"
|
msgstr "Verwijderbare apparaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Bestanden openen"
|
msgstr "Bestanden openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Hallo wereld!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Alternatieve begroetingstekst."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Indien niet leeg, bevat het de tekst die getoond wordt bij het klikken op "
|
|
||||||
"het paneel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Bericht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Example beoogt om te laten zien hoe u een zich goed gedragende uitbreiding "
|
|
||||||
"voor de Shell kunt bouwen. Als zodanig heeft het weinig eigen "
|
|
||||||
"functionaliteit.\n"
|
|
||||||
"Niettemin is het mogelijk om de begroetingstekst aan te passen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Meer schermruimte gebruiken voor vensters"
|
msgstr "Meer schermruimte gebruiken voor vensters"
|
||||||
@@ -209,31 +115,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wordt. Het wijzigen van deze instelling vereist het herstarten van de shell "
|
"wordt. Het wijzigen van deze instelling vereist het herstarten van de shell "
|
||||||
"om effect te sorteren."
|
"om effect te sorteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Locaties"
|
msgstr "Locaties"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Koppelen van volume mislukt voor “%s”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Starten van “%s” mislukt"
|
msgstr "Starten van “%s” mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Koppelen van volume mislukt voor “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Computer"
|
msgstr "Computer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Persoonlijke map"
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Netwerk doorbladeren"
|
msgstr "Netwerk doorbladeren"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -253,52 +159,47 @@ msgstr "Themanaam"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "De naam van het thema, te laden vanuit ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgstr "De naam van het thema, te laden vanuit ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Sluiten"
|
msgstr "Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Zichtbaar maken"
|
msgstr "Zichtbaar maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimaliseren"
|
msgstr "Minimaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Herstellen"
|
msgstr "Herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximaliseren"
|
msgstr "Maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Alles minimaliseren"
|
msgstr "Alles minimaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Alles zichtbaar maken"
|
msgstr "Alles zichtbaar maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Alles maximaliseren"
|
msgstr "Alles maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Alles herstellen"
|
msgstr "Alles herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Alles sluiten"
|
msgstr "Alles sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Werkbladindicator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Vensterlijst"
|
msgstr "Vensterlijst"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -316,10 +217,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"“always” (altijd)."
|
"“always” (altijd)."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Vensters van alle werkruimten tonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bepaalt of de vensters van alle werkruimten of enkel die van de huidige "
|
||||||
|
"getoond worden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "De vensterlijst op alle beeldschermen tonen"
|
msgstr "De vensterlijst op alle beeldschermen tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -327,19 +239,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bepaalt of de vensterlijst op alle verbonden beeldschermen of enkel op het "
|
"Bepaalt of de vensterlijst op alle verbonden beeldschermen of enkel op het "
|
||||||
"primaire beeldscherm wordt weergegeven."
|
"primaire beeldscherm wordt weergegeven."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Venstergroepering"
|
msgstr "Venstergroepering"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Vensters nooit groeperen"
|
msgstr "Vensters nooit groeperen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Vensters groeperen wanneer de ruimte beperkt is"
|
msgstr "Vensters groeperen wanneer de ruimte beperkt is"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Vensters altijd groeperen"
|
msgstr "Vensters altijd groeperen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -347,19 +259,94 @@ msgstr "Vensters altijd groeperen"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Tonen op alle beeldschermen"
|
msgstr "Tonen op alle beeldschermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Werkbladindicator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Werkbladnamen"
|
msgstr "Werkbladnamen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Naam"
|
msgstr "Naam"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Werkblad %d"
|
msgstr "Werkblad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Modaal dialoogvenster vastmaken aan bovenliggend venster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.mutter bij het "
|
||||||
|
#~ "draaien van Gnome Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.desktop.wm."
|
||||||
|
#~ "preferences bij het draaien van Gnome Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Werkbladen alleen op primaire beeldscherm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alleen miniatuur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alleen toepassingspictogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Miniatuur en toepassingspictogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vensters presenteren als"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activiteitenoverzicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hallo wereld!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternatieve begroetingstekst."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Indien niet leeg, bevat het de tekst die getoond wordt bij het klikken op "
|
||||||
|
#~ "het paneel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bericht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Example beoogt om te laten zien hoe u een zich goed gedragende "
|
||||||
|
#~ "uitbreiding voor de Shell kunt bouwen. Als zodanig heeft het weinig eigen "
|
||||||
|
#~ "functionaliteit.\n"
|
||||||
|
#~ "Niettemin is het mogelijk om de begroetingstekst aan te passen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||||||
#~ msgstr "Gnome Shell klassiek"
|
#~ msgstr "Gnome Shell klassiek"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-13 20:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 11:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 21:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
@@ -29,73 +29,11 @@ msgstr "Классический GNOME"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Данный сеанс использует классический рабочий стол GNOME"
|
msgstr "Данный сеанс использует классический рабочий стол GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Расположение кнопок в заголовке"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при запуске "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Только миниатюры"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Только значок приложения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Миниатюра и значок приложения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Отображать окна как"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Отображать окна только текущей рабочей области"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Избранное"
|
msgstr "Избранное"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Приложения"
|
msgstr "Приложения"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -115,69 +53,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Приложение"
|
msgstr "Приложение"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Рабочая область"
|
msgstr "Рабочая область"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Добавить правило"
|
msgstr "Добавить правило"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Создать новое правило соответствия"
|
msgstr "Создать новое правило соответствия"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Добавить"
|
msgstr "Добавить"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Не удалось извлечь диск «%s»:"
|
msgstr "Не удалось извлечь диск «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Съёмные устройства"
|
msgstr "Съёмные устройства"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Открыть файлы"
|
msgstr "Открыть файлы"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Привет, мир!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Альтернативный текст приветствия."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при нажатии "
|
|
||||||
"на панель."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Сообщение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, само "
|
|
||||||
"по себе оно имеет малую функциональность.\n"
|
|
||||||
"Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Использовать дополнительную область экрана для окон"
|
msgstr "Использовать дополнительную область экрана для окон"
|
||||||
@@ -207,31 +114,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, "
|
"умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, "
|
||||||
"чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell."
|
"чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Места"
|
msgstr "Места"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось смонтировать том для «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Не удалось смонтировать том для «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Компьютер"
|
msgstr "Компьютер"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Домашняя папка"
|
msgstr "Домашняя папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Обзор сети"
|
msgstr "Обзор сети"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -251,54 +158,49 @@ msgstr "Название темы"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "Название темы, загружаемой из ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgstr "Название темы, загружаемой из ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
|
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Вернуть"
|
msgstr "Вернуть"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Свернуть"
|
msgstr "Свернуть"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Восстановить"
|
msgstr "Восстановить"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Развернуть"
|
msgstr "Развернуть"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Свернуть все"
|
msgstr "Свернуть все"
|
||||||
|
|
||||||
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
|
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Вернуть все"
|
msgstr "Вернуть все"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Развернуть все"
|
msgstr "Развернуть все"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Восстановить все"
|
msgstr "Восстановить все"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Закрыть все"
|
msgstr "Закрыть все"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Индикатор рабочей области"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Список окон"
|
msgstr "Список окон"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -316,10 +218,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«always» — всегда."
|
"«always» — всегда."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Отображать окна из всех рабочих областей"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr "Показывать ли окна из всех рабочих областей или только из текущей."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Показывать список окон на всех мониторах"
|
msgstr "Показывать список окон на всех мониторах"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -327,19 +238,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Показывать ли список окон на всех подключенных мониторах или только на "
|
"Показывать ли список окон на всех подключенных мониторах или только на "
|
||||||
"основном."
|
"основном."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Группировка окон"
|
msgstr "Группировка окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Никогда не группировать окна"
|
msgstr "Никогда не группировать окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Группировать окна, если место ограничено"
|
msgstr "Группировать окна, если место ограничено"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Всегда группировать окна"
|
msgstr "Всегда группировать окна"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -347,19 +258,92 @@ msgstr "Всегда группировать окна"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Показывать на всех мониторах"
|
msgstr "Показывать на всех мониторах"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Индикатор рабочей области"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Названия рабочих областей"
|
msgstr "Названия рабочих областей"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Название"
|
msgstr "Название"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Рабочая область %d"
|
msgstr "Рабочая область %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Расположение кнопок в заголовке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при "
|
||||||
|
#~ "запуске GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Только миниатюры"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Только значок приложения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Миниатюра и значок приложения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отображать окна как"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Привет, мир!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Альтернативный текст приветствия."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при "
|
||||||
|
#~ "нажатии на панель."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, "
|
||||||
|
#~ "само по себе оно имеет малую функциональность.\n"
|
||||||
|
#~ "Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "ЦП"
|
#~ msgstr "ЦП"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 08:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 16:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 09:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
@@ -28,87 +28,12 @@ msgstr "Klasické prostredie GNOME"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Táto relácia vás prihlási do klasického prostredia GNOME"
|
msgstr "Táto relácia vás prihlási do klasického prostredia GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
|
||||||
|
|
||||||
# description
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter, keď je spustené prostredie GNOME "
|
|
||||||
"Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Usporiadanie tlačidiel v záhlaví okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
# description
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences, keď je spustené "
|
|
||||||
"prostredie GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Povoliť usporiadanie okien do dlaždíc pri ich pustení na okrajoch obrazovky"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Pracovné priestory iba na hlavnom monitore"
|
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
|
||||||
|
|
||||||
# RadioButton label
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Len miniatúra"
|
|
||||||
|
|
||||||
# RadioButton label
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Len ikona aplikácie"
|
|
||||||
|
|
||||||
# RadioButton label
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Miniatúra a ikona aplikácie"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Uvádzať okná ako"
|
|
||||||
|
|
||||||
# CheckButton
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Zobraziť len okná z aktuálneho pracovného priestoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Prehľad aktivít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Obľúbené"
|
msgstr "Obľúbené"
|
||||||
|
|
||||||
# TreeViewColumn
|
# TreeViewColumn
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplikácie"
|
msgstr "Aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -132,78 +57,44 @@ msgid "Application"
|
|||||||
msgstr "Aplikácia"
|
msgstr "Aplikácia"
|
||||||
|
|
||||||
# TreeViewColumn; Label
|
# TreeViewColumn; Label
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Pracovný priestor"
|
msgstr "Pracovný priestor"
|
||||||
|
|
||||||
# ToolButton label
|
# ToolButton label
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Pridať pravidlo"
|
msgstr "Pridať pravidlo"
|
||||||
|
|
||||||
# Dialog title
|
# Dialog title
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Vytvorenie nového odpovedajúceho pravidla"
|
msgstr "Vytvorenie nového odpovedajúceho pravidla"
|
||||||
|
|
||||||
# button label
|
# button label
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Pridať"
|
msgstr "Pridať"
|
||||||
|
|
||||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590
|
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:106
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo vysúvanie jednotky „%s“:"
|
msgstr "Zlyhalo vysúvanie jednotky „%s“:"
|
||||||
|
|
||||||
# Menu
|
# Menu
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:124
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
|
msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
|
||||||
|
|
||||||
# Menu Action
|
# Menu Action
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Otvoriť aplikáciu Súbory"
|
msgstr "Otvoriť aplikáciu Súbory"
|
||||||
|
|
||||||
# PŠ: a toto by som teda neprekladal, tento text musia poznať všetci ;-)
|
|
||||||
# PK: ja by som to prelozil ;)
|
|
||||||
# DK: ja by som ho prelozil tiez
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Ahoj, Svet!"
|
|
||||||
|
|
||||||
# gsetting summary
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Alternatívny text privítania."
|
|
||||||
|
|
||||||
# gsetting desription
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr "Obsahuje text, ktorý bude zobrazený po kliknutí na panel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Správa"
|
|
||||||
|
|
||||||
# PM: podľa mňa chýba preklad druhej časti prvej vety
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rozšírenie Example vám má ukázať, ako sa dajú zostaviť dobre vyzerajúce a "
|
|
||||||
"jednoduché rozšírenia pre Shell a demonštrovať tak funkčnosť.\n"
|
|
||||||
"Napriek tomu je možné prispôsobiť správu privítania."
|
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
@@ -237,32 +128,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nadol. Aby sa prejavila zmena, je potrebné reštartovať shell."
|
"nadol. Aby sa prejavila zmena, je potrebné reštartovať shell."
|
||||||
|
|
||||||
# menu item
|
# menu item
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Miesta"
|
msgstr "Miesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Zlyhalo pripojenie zväzku pre „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Zlyhalo pripojenie zväzku pre „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Počítač"
|
msgstr "Počítač"
|
||||||
|
|
||||||
# Places
|
# Places
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Domov"
|
msgstr "Domov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Prehliadať sieť"
|
msgstr "Prehliadať sieť"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -285,62 +176,56 @@ msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|||||||
msgstr "Názov témy, ktorá sa načíta z ~/.themes/nazov/gnome-shell"
|
msgstr "Názov témy, ktorá sa načíta z ~/.themes/nazov/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavrieť"
|
msgstr "Zavrieť"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Odminimalizovať"
|
msgstr "Odminimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimalizovať"
|
msgstr "Minimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Odmaximalizovať"
|
msgstr "Odmaximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximalizovať"
|
msgstr "Maximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Minimalizovať všetko"
|
msgstr "Minimalizovať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Odminimalizovať všetko"
|
msgstr "Odminimalizovať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Maximalizovať všetko"
|
msgstr "Maximalizovať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Odmaximalizovať všetko"
|
msgstr "Odmaximalizovať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Zavrieť všetko"
|
msgstr "Zavrieť všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Indikátor pracovného priestoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Zoznam okien"
|
msgstr "Zoznam okien"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -356,11 +241,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rozhoduje kedy sa majú v zozname okien zoskupiť okná tej istej aplikácie."
|
"Rozhoduje kedy sa majú v zozname okien zoskupiť okná tej istej aplikácie."
|
||||||
"Možné hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)."
|
"Možné hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)."
|
||||||
|
|
||||||
|
# CheckButton
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých pracovných priestorov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Určuje, či sa majú zobraziť okná zo všetkých pracovných priestorov, alebo "
|
||||||
|
"iba z aktuálneho."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Zobraziť zoznam okien na všetkých monitoroch"
|
msgstr "Zobraziť zoznam okien na všetkých monitoroch"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -368,19 +265,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Určuje, či sa má zobraziť zoznam okien na všetkých pripojených monitoroch, "
|
"Určuje, či sa má zobraziť zoznam okien na všetkých pripojených monitoroch, "
|
||||||
"alebo iba na hlavnom."
|
"alebo iba na hlavnom."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Zoskupenie okien"
|
msgstr "Zoskupenie okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Nikdy nezoskupovať okná"
|
msgstr "Nikdy nezoskupovať okná"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Zoskupovať okna ak je obmedzený priestor"
|
msgstr "Zoskupovať okna ak je obmedzený priestor"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Vždy zoskupovať okná"
|
msgstr "Vždy zoskupovať okná"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -389,21 +286,112 @@ msgid "Show on all monitors"
|
|||||||
msgstr "Zobraziť na všetkých monitoroch"
|
msgstr "Zobraziť na všetkých monitoroch"
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
# Label
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Indikátor pracovného priestoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Label
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Názvy pracovných priestorov"
|
msgstr "Názvy pracovných priestorov"
|
||||||
|
|
||||||
# TreeViewColumn
|
# TreeViewColumn
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Názov"
|
msgstr "Názov"
|
||||||
|
|
||||||
# store label
|
# store label
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Pracovný priestor č. %d"
|
msgstr "Pracovný priestor č. %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
# summary
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
||||||
|
|
||||||
|
# description
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter, keď je spustené prostredie "
|
||||||
|
#~ "GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel v záhlaví okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
# description
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences, keď je "
|
||||||
|
#~ "spustené prostredie GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
# summary
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Povoliť usporiadanie okien do dlaždíc pri ich pustení na okrajoch "
|
||||||
|
#~ "obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Label
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pracovné priestory iba na hlavnom monitore"
|
||||||
|
|
||||||
|
# summary
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
||||||
|
|
||||||
|
# RadioButton label
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Len miniatúra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# RadioButton label
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Len ikona aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
|
# RadioButton label
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Miniatúra a ikona aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Label
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvádzať okná ako"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prehľad aktivít"
|
||||||
|
|
||||||
|
# PŠ: a toto by som teda neprekladal, tento text musia poznať všetci ;-)
|
||||||
|
# PK: ja by som to prelozil ;)
|
||||||
|
# DK: ja by som ho prelozil tiez
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ahoj, Svet!"
|
||||||
|
|
||||||
|
# gsetting summary
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternatívny text privítania."
|
||||||
|
|
||||||
|
# gsetting desription
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr "Obsahuje text, ktorý bude zobrazený po kliknutí na panel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Správa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# PM: podľa mňa chýba preklad druhej časti prvej vety
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Rozšírenie Example vám má ukázať, ako sa dajú zostaviť dobre vyzerajúce a "
|
||||||
|
#~ "jednoduché rozšírenia pre Shell a demonštrovať tak funkčnosť.\n"
|
||||||
|
#~ "Napriek tomu je možné prispôsobiť správu privítania."
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
# Label
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "Procesor"
|
#~ msgstr "Procesor"
|
||||||
|
|||||||
+136
-146
@@ -1,22 +1,24 @@
|
|||||||
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell-extensions.
|
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell-extensions.
|
||||||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||||||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/is"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"sues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 08:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:37+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 18:58+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
@@ -26,71 +28,11 @@ msgstr "GNOME Classic"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME Classic"
|
msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME Classic"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "標頭列按鈕的配置"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的"
|
|
||||||
"設定值。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "工作區只在主要螢幕"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "延遲滑鼠模式中焦點的改變直到指標停止移動"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "僅縮圖"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "僅應用程式圖示"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "縮圖與應用程式圖示"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "視窗呈現方式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "活動概覽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "喜好"
|
msgstr "喜好"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -110,67 +52,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "工作區"
|
msgstr "工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "加入規則"
|
msgstr "加入規則"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "建立新的比對規則"
|
msgstr "建立新的比對規則"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "加入"
|
msgstr "加入"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
|
msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "可移除式裝置"
|
msgstr "可移除式裝置"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "你好,世界!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "替換的歡迎文字。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "訊息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功"
|
|
||||||
"能。\n"
|
|
||||||
"不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
|
msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
|
||||||
@@ -197,31 +110,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
|
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
|
||||||
"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
|
"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "位置"
|
msgstr "位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "無法掛載儲存區「%s」"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "無法啟動「%s」"
|
msgstr "無法啟動「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "無法掛載儲存區「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "電腦"
|
msgstr "電腦"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "家目錄"
|
msgstr "家目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "瀏覽網路"
|
msgstr "瀏覽網路"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -241,52 +154,47 @@ msgstr "主題名稱"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"
|
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "取消最小化"
|
msgstr "取消最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "最小化"
|
msgstr "最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "取消最大化"
|
msgstr "取消最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "最大化"
|
msgstr "最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "全部最小化"
|
msgstr "全部最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "全部取消最小化"
|
msgstr "全部取消最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "全部最大化"
|
msgstr "全部最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "全部取消最大化"
|
msgstr "全部取消最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "全部關閉"
|
msgstr "全部關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "工作區指示器"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "視窗列表"
|
msgstr "視窗列表"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -298,32 +206,44 @@ msgstr "何時群組視窗"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||||||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "決定在視窗列表中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
|
||||||
"決定在視窗列表中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
#| msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "顯示所有工作區的視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
|
#| "primary one."
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr "是否顯示所有工作區,還是僅顯示目前工作區的視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "在所有螢幕顯示視窗列表"
|
msgstr "在所有螢幕顯示視窗列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗列表或是只出現在主要螢幕上。"
|
msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗列表或是只出現在主要螢幕上。"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "視窗群組"
|
msgstr "視窗群組"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "永不群組視窗"
|
msgstr "永不群組視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "當空間受限時群組視窗"
|
msgstr "當空間受限時群組視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "永遠群組視窗"
|
msgstr "永遠群組視窗"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -331,19 +251,89 @@ msgstr "永遠群組視窗"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "顯示於所有螢幕"
|
msgstr "顯示於所有螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "工作區指示器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "工作區名稱"
|
msgstr "工作區名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "標頭列按鈕的配置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||||
|
#~ "中的設定值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "工作區只在主要螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr "延遲滑鼠模式中焦點的改變直到指標停止移動"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "僅縮圖"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "僅應用程式圖示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "縮圖與應用程式圖示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "視窗呈現方式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "活動概覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "你好,世界!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "替換的歡迎文字。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼"
|
||||||
|
#~ "功能。\n"
|
||||||
|
#~ "不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "CPU"
|
#~ msgstr "CPU"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user