Compare commits
19 Commits
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
| 33b16681c6 | |||
| 3c51716268 | |||
| e5421b6cc6 | |||
| f1e7ae1010 | |||
| 10fe907c83 | |||
| ae9809caba | |||
| a894897770 | |||
| 1b2c0a4b6c | |||
| 8e8b0392a2 | |||
| aea57f0305 | |||
| 6462af30ee | |||
| 8d658f7e0d | |||
| 05bcd981cd | |||
| ecf608ead8 | |||
| 4ad50ab035 | |||
| 934d17db4b | |||
| b25e9541ce | |||
| 3204fd7842 | |||
| 808f75e998 |
+5
-2
@@ -3,6 +3,9 @@ stages:
|
|||||||
- source_check
|
- source_check
|
||||||
- build
|
- build
|
||||||
|
|
||||||
|
variables:
|
||||||
|
LINT_LOG: "eslint-report.txt"
|
||||||
|
|
||||||
.only_default: &only_default
|
.only_default: &only_default
|
||||||
only:
|
only:
|
||||||
- branches
|
- branches
|
||||||
@@ -21,11 +24,11 @@ eslint:
|
|||||||
image: registry.gitlab.gnome.org/gnome/gnome-shell/extension-ci:v1
|
image: registry.gitlab.gnome.org/gnome/gnome-shell/extension-ci:v1
|
||||||
stage: source_check
|
stage: source_check
|
||||||
script:
|
script:
|
||||||
- ./.gitlab-ci/run-eslint.sh
|
- eslint -o $LINT_LOG --no-color || { cat $LINT_LOG; false; }
|
||||||
<<: *only_default
|
<<: *only_default
|
||||||
artifacts:
|
artifacts:
|
||||||
paths:
|
paths:
|
||||||
- reports
|
- ${LINT_LOG}
|
||||||
when: on_failure
|
when: on_failure
|
||||||
|
|
||||||
build-shell-extensions:
|
build-shell-extensions:
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,78 +0,0 @@
|
|||||||
#!/usr/bin/env bash
|
|
||||||
|
|
||||||
OUTPUT_REGULAR=reports/lint-report.txt
|
|
||||||
OUTPUT_MR=reports/lint-mr-report.txt
|
|
||||||
|
|
||||||
SRCDIR=extensions
|
|
||||||
|
|
||||||
LINE_CHANGES=changed-lines.txt
|
|
||||||
|
|
||||||
is_empty() {
|
|
||||||
(! grep -q . $1)
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
run_eslint() {
|
|
||||||
# ensure output exists even if eslint doesn't report any errors
|
|
||||||
mkdir -p $(dirname $OUTPUT_REGULAR)
|
|
||||||
touch $OUTPUT_REGULAR
|
|
||||||
|
|
||||||
eslint -f unix -o $OUTPUT_REGULAR $SRCDIR
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
list_commit_range_additions() {
|
|
||||||
# Turn raw context-less git-diff into a list of
|
|
||||||
# filename:lineno pairs of new (+) lines
|
|
||||||
git diff -U0 "$@" -- js |
|
|
||||||
awk '
|
|
||||||
BEGIN { file=""; }
|
|
||||||
/^+++ b/ { file=substr($0,7); }
|
|
||||||
/^@@ / {
|
|
||||||
len = split($3,a,",")
|
|
||||||
start=a[1]
|
|
||||||
count=(len > 1) ? a[2] : 1
|
|
||||||
|
|
||||||
for (line=start; line<start+count; line++)
|
|
||||||
printf "%s/%s:%d:\n",ENVIRON["PWD"],file,line;
|
|
||||||
}'
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
copy_matched_lines() {
|
|
||||||
local source=$1
|
|
||||||
local matches=$2
|
|
||||||
local target=$3
|
|
||||||
|
|
||||||
echo -n > $target
|
|
||||||
for l in $(<$matches); do
|
|
||||||
grep $l $source >> $target
|
|
||||||
done
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
# Clean up old files from previous runs
|
|
||||||
rm -f $OUTPUT_REGULAR $OUTPUT_MR $LINE_CHANGES
|
|
||||||
|
|
||||||
if [ "$CI_MERGE_REQUEST_TARGET_BRANCH_NAME" ]; then
|
|
||||||
git fetch $CI_MERGE_REQUEST_PROJECT_URL.git $CI_MERGE_REQUEST_TARGET_BRANCH_NAME
|
|
||||||
branch_point=$(git merge-base HEAD FETCH_HEAD)
|
|
||||||
commit_range=$branch_point...$CI_COMMIT_SHA
|
|
||||||
|
|
||||||
list_commit_range_additions $commit_range > $LINE_CHANGES
|
|
||||||
|
|
||||||
# Don't bother with running lint when no JS changed
|
|
||||||
if is_empty $LINE_CHANGES; then
|
|
||||||
exit 0
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
echo Generating lint report
|
|
||||||
run_eslint
|
|
||||||
echo Done.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Just show the report and succeed when not testing a MR
|
|
||||||
if [ -z "$CI_MERGE_REQUEST_TARGET_BRANCH_NAME" ]; then
|
|
||||||
cat $OUTPUT_REGULAR
|
|
||||||
exit 0
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
copy_matched_lines $OUTPUT_REGULAR $LINE_CHANGES $OUTPUT_MR
|
|
||||||
cat $OUTPUT_MR
|
|
||||||
is_empty $OUTPUT_MR
|
|
||||||
@@ -1,3 +1,33 @@
|
|||||||
|
3.34.2
|
||||||
|
======
|
||||||
|
* window-list, workspace-indicator: Exclude DESKTOP windows from previews
|
||||||
|
[Florian; !93]
|
||||||
|
* screenshot-window-sizer: Fix cycling through all valid sizes [Willy; !97]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Florian Müllner, Willy Stadnick
|
||||||
|
|
||||||
|
Translators:
|
||||||
|
Stas Solovey [ru], Umarzuki Bin Mochlis Moktar [ms]
|
||||||
|
|
||||||
|
3.34.1
|
||||||
|
======
|
||||||
|
* Adjust to gnome-settings-daemon plugin removals [Xiaoguang; !94]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Florian Müllner, Xiaoguang Wang
|
||||||
|
|
||||||
|
Translators:
|
||||||
|
Nathan Follens [nl], Dušan Kazik [sk], Ask Hjorth Larsen [da],
|
||||||
|
Yi-Jyun Pan [zh_TW]
|
||||||
|
|
||||||
|
3.34.0
|
||||||
|
======
|
||||||
|
|
||||||
|
Translators:
|
||||||
|
Rafael Fontenelle [pt_BR], Efstathios Iosifidis [el], Milo Casagrande [it],
|
||||||
|
Sabri Ünal [tr]
|
||||||
|
|
||||||
3.33.92
|
3.33.92
|
||||||
=======
|
=======
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,3 @@
|
|||||||
[GNOME Session]
|
[GNOME Session]
|
||||||
Name=GNOME Classic
|
Name=GNOME Classic
|
||||||
RequiredComponents=org.gnome.Shell;org.gnome.SettingsDaemon.A11ySettings;org.gnome.SettingsDaemon.Clipboard;org.gnome.SettingsDaemon.Color;org.gnome.SettingsDaemon.Datetime;org.gnome.SettingsDaemon.Housekeeping;org.gnome.SettingsDaemon.Keyboard;org.gnome.SettingsDaemon.MediaKeys;org.gnome.SettingsDaemon.Mouse;org.gnome.SettingsDaemon.Power;org.gnome.SettingsDaemon.PrintNotifications;org.gnome.SettingsDaemon.Rfkill;org.gnome.SettingsDaemon.ScreensaverProxy;org.gnome.SettingsDaemon.Sharing;org.gnome.SettingsDaemon.Smartcard;org.gnome.SettingsDaemon.Sound;org.gnome.SettingsDaemon.Wacom;org.gnome.SettingsDaemon.XSettings;
|
RequiredComponents=org.gnome.Shell;org.gnome.SettingsDaemon.A11ySettings;org.gnome.SettingsDaemon.Color;org.gnome.SettingsDaemon.Datetime;org.gnome.SettingsDaemon.Housekeeping;org.gnome.SettingsDaemon.Keyboard;org.gnome.SettingsDaemon.MediaKeys;org.gnome.SettingsDaemon.Power;org.gnome.SettingsDaemon.PrintNotifications;org.gnome.SettingsDaemon.Rfkill;org.gnome.SettingsDaemon.ScreensaverProxy;org.gnome.SettingsDaemon.Sharing;org.gnome.SettingsDaemon.Smartcard;org.gnome.SettingsDaemon.Sound;org.gnome.SettingsDaemon.Wacom;org.gnome.SettingsDaemon.XSettings;
|
||||||
|
|||||||
+1
-1
Submodule data/gnome-shell-sass updated: c38a7b1320...34d65e70d8
@@ -82,7 +82,8 @@ function cycleScreenshotSizes(display, window, binding) {
|
|||||||
|
|
||||||
// Double both axes if on a hidpi display
|
// Double both axes if on a hidpi display
|
||||||
let scaleFactor = St.ThemeContext.get_for_stage(global.stage).scale_factor;
|
let scaleFactor = St.ThemeContext.get_for_stage(global.stage).scale_factor;
|
||||||
let scaledSizes = SIZES.map(size => size.map(wh => wh * scaleFactor));
|
let scaledSizes = SIZES.map(size => size.map(wh => wh * scaleFactor))
|
||||||
|
.filter(([w, h]) => w <= workArea.width && h <= workArea.height);
|
||||||
|
|
||||||
// Find the nearest 16:9 size for the current window size
|
// Find the nearest 16:9 size for the current window size
|
||||||
let nearestIndex;
|
let nearestIndex;
|
||||||
@@ -105,10 +106,7 @@ function cycleScreenshotSizes(display, window, binding) {
|
|||||||
|
|
||||||
// get the next size up or down from ideal
|
// get the next size up or down from ideal
|
||||||
let newIndex = (nearestIndex + (backwards ? -1 : 1)) % scaledSizes.length;
|
let newIndex = (nearestIndex + (backwards ? -1 : 1)) % scaledSizes.length;
|
||||||
let newWidth, newHeight;
|
let [newWidth, newHeight] = scaledSizes[newIndex];
|
||||||
[newWidth, newHeight] = scaledSizes[newIndex];
|
|
||||||
if (newWidth > workArea.width || newHeight > workArea.height)
|
|
||||||
[newWidth, newHeight] = scaledSizes[0];
|
|
||||||
|
|
||||||
// Push the window onscreen if it would be resized offscreen
|
// Push the window onscreen if it would be resized offscreen
|
||||||
let newX = outerRect.x;
|
let newX = outerRect.x;
|
||||||
|
|||||||
@@ -78,6 +78,7 @@ let WindowPreview = GObject.registerClass({
|
|||||||
_relayout() {
|
_relayout() {
|
||||||
let monitor = Main.layoutManager.findIndexForActor(this);
|
let monitor = Main.layoutManager.findIndexForActor(this);
|
||||||
this.visible = monitor === this._window.get_monitor() &&
|
this.visible = monitor === this._window.get_monitor() &&
|
||||||
|
this._window.window_type !== Meta.WindowType.DESKTOP &&
|
||||||
this._window.showing_on_its_workspace();
|
this._window.showing_on_its_workspace();
|
||||||
|
|
||||||
if (!this.visible)
|
if (!this.visible)
|
||||||
|
|||||||
@@ -84,6 +84,7 @@ let WindowPreview = GObject.registerClass({
|
|||||||
_relayout() {
|
_relayout() {
|
||||||
let monitor = Main.layoutManager.findIndexForActor(this);
|
let monitor = Main.layoutManager.findIndexForActor(this);
|
||||||
this.visible = monitor === this._window.get_monitor() &&
|
this.visible = monitor === this._window.get_monitor() &&
|
||||||
|
this._window.window_type !== Meta.WindowType.DESKTOP &&
|
||||||
this._window.showing_on_its_workspace();
|
this._window.showing_on_its_workspace();
|
||||||
|
|
||||||
if (!this.visible)
|
if (!this.visible)
|
||||||
|
|||||||
+1
-1
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
project('gnome-shell-extensions',
|
project('gnome-shell-extensions',
|
||||||
version: '3.33.92',
|
version: '3.34.2',
|
||||||
meson_version: '>= 0.44.0',
|
meson_version: '>= 0.44.0',
|
||||||
license: 'GPL2+'
|
license: 'GPL2+'
|
||||||
)
|
)
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 00:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
|
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
@@ -29,74 +29,11 @@ msgstr "GNOME Classic"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic"
|
msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
|
|
||||||
"GNOME Shell kører."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
|
|
||||||
"sig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Kun miniaturebillede"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Kun programikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Miniaturebillede og programikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Præsentér vindue som"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Vis kun vinduer i det nuværende arbejdsområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Aktivitetsoversigt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favoritter"
|
msgstr "Favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:368
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programmer"
|
msgstr "Programmer"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -116,70 +53,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Program"
|
msgstr "Program"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområde"
|
msgstr "Arbejdsområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Tilføj regel"
|
msgstr "Tilføj regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Opret ny regel for match"
|
msgstr "Opret ny regel for match"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Tilføj"
|
msgstr "Tilføj"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:102
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Udskubning af drevet “%s” mislykkedes:"
|
msgstr "Udskubning af drevet “%s” mislykkedes:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:118
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Flytbare enheder"
|
msgstr "Flytbare enheder"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Åbn filer"
|
msgstr "Åbn filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Hej verden!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Alternativ velkomsttekst."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når der "
|
|
||||||
"klikkes på panelet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Besked"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Example sigter efter at vise, hvordan man bygger udvidelser til skallen, som "
|
|
||||||
"opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig "
|
|
||||||
"funktionalitet.\n"
|
|
||||||
"Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer"
|
msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer"
|
||||||
@@ -210,31 +115,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i "
|
"Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i "
|
||||||
"kraft."
|
"kraft."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Steder"
|
msgstr "Steder"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke montere diskenhed for “%s”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
|
msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke montere diskenhed for “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Computer"
|
msgstr "Computer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Hjem"
|
msgstr "Hjem"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Gennemse netværk"
|
msgstr "Gennemse netværk"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -254,52 +159,47 @@ msgstr "Temanavn"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Luk"
|
msgstr "Luk"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Afminimér"
|
msgstr "Afminimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimér"
|
msgstr "Minimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Afmaksimér"
|
msgstr "Afmaksimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maksimér"
|
msgstr "Maksimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Minimér"
|
msgstr "Minimér"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Afminimér alle"
|
msgstr "Afminimér alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Maksimér alle"
|
msgstr "Maksimér alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Afmaksimér alle"
|
msgstr "Afmaksimér alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Luk alle"
|
msgstr "Luk alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Arbejdsområdeindikator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Vinduesliste"
|
msgstr "Vinduesliste"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -316,10 +216,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mulige værdier er “never” (aldrig), “auto” (automatisk) og “always” (altid)."
|
"Mulige værdier er “never” (aldrig), “auto” (automatisk) og “always” (altid)."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr "Om der skal vises vinduer fra alle arbejdsområder eller kun det nuværende."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme"
|
msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -327,19 +236,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den "
|
"Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den "
|
||||||
"primære."
|
"primære."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Vinduesgruppering"
|
msgstr "Vinduesgruppering"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Gruppér aldrig vinduer"
|
msgstr "Gruppér aldrig vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset"
|
msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Gruppér altid vinduer"
|
msgstr "Gruppér altid vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -347,15 +256,90 @@ msgstr "Gruppér altid vinduer"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Vis på alle skærme"
|
msgstr "Vis på alle skærme"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Arbejdsområdeindikator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Navne på arbejdsområder"
|
msgstr "Navne på arbejdsområder"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Navn"
|
msgstr "Navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
|
||||||
|
#~ "GNOME Shell kører."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at "
|
||||||
|
#~ "bevæge sig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kun miniaturebillede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kun programikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Miniaturebillede og programikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Præsentér vindue som"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivitetsoversigt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hej verden!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternativ velkomsttekst."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når "
|
||||||
|
#~ "der klikkes på panelet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Example sigter efter at vise, hvordan man bygger udvidelser til skallen, "
|
||||||
|
#~ "som opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig "
|
||||||
|
#~ "funktionalitet.\n"
|
||||||
|
#~ "Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden."
|
||||||
|
|||||||
@@ -5,22 +5,23 @@
|
|||||||
# Ιωάννης Ζαμπούκας <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
|
# Ιωάννης Ζαμπούκας <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
|
||||||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2015.
|
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2015.
|
||||||
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2013.
|
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2013.
|
||||||
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
|
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 14:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 19:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
@@ -31,77 +32,11 @@ msgstr "GNOME Classic"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME Classic"
|
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME Classic"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται το "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Διάταξη κουμπιών της γραμμής τίτλου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται το "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ενεργοποίηση προσκόλλησης στην άκρη, όταν αφήνονται παράθυρα στα άκρα της "
|
|
||||||
"οθόνης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην κύρια οθόνη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην κατάσταση ποντικιού μέχρι να σταματήσει να "
|
|
||||||
"κινείται ο δείκτης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Μόνο μικρογραφία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Μόνο εικονίδιο εφαρμογής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Μικρογραφία και εικονίδιο εφαρμογής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Παρουσίαση παραθύρων ως"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση μόνο των παραθύρων του τρέχοντος χώρου εργασίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Επισκόπηση δραστηριοτήτων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Αγαπημένα"
|
msgstr "Αγαπημένα"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:368
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -122,70 +57,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Εφαρμογή"
|
msgstr "Εφαρμογή"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Χώρος εργασίας"
|
msgstr "Χώρος εργασίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη κανόνα"
|
msgstr "Προσθήκη κανόνα"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα αντιστοίχισης"
|
msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα αντιστοίχισης"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη"
|
msgstr "Προσθήκη"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:102
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής του δίσκου «%s»:"
|
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής του δίσκου «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:118
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
|
msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
|
||||||
#| msgid "Open File"
|
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Γεια σου, κόσμε!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο χαιρετισμού."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Αν δεν είναι κενό, περιέχει το κείμενο που θα εμφανιστεί όταν γίνεται κλικ "
|
|
||||||
"στον πίνακα εφαρμογών."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Μήνυμα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Το παράδειγμα στοχεύει να δείξει πώς δημιουργούμε επεκτάσεις που "
|
|
||||||
"συμπεριφέρονται σωστά στο κέλυφος και ως τέτοιο έχει μικρή λειτουργικότητα "
|
|
||||||
"από μόνο του.\n"
|
|
||||||
"Παρ' όλα αυτά είναι δυνατό να προσαρμόσετε το μήνυμα χαιρετισμού."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε περισσότερη οθόνη για τα παράθυρα"
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε περισσότερη οθόνη για τα παράθυρα"
|
||||||
@@ -216,30 +119,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"στο κάτω μέρος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης απαιτεί επανεκκίνηση του "
|
"στο κάτω μέρος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης απαιτεί επανεκκίνηση του "
|
||||||
"κελύφους για να υπάρξει κάποιο αποτέλεσμα."
|
"κελύφους για να υπάρξει κάποιο αποτέλεσμα."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Τοποθεσίες"
|
msgstr "Τοποθεσίες"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#| msgid "Failed to launch “%s”"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Αποτυχία προσάρτησης τόμου για «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης «%s»"
|
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Αποτυχία προσάρτησης τόμου για «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Υπολογιστής"
|
msgstr "Υπολογιστής"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Περιήγηση δικτύου"
|
msgstr "Περιήγηση δικτύου"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -248,7 +152,6 @@ msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
|||||||
msgstr "Περιδιάβαση τα μεγέθη των στιγμιοτύπων"
|
msgstr "Περιδιάβαση τα μεγέθη των στιγμιοτύπων"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||||||
#| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
|
||||||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||||||
msgstr "Μεγέθη κυκλικών στιγμιοτύπων προς τα πίσω"
|
msgstr "Μεγέθη κυκλικών στιγμιοτύπων προς τα πίσω"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -261,52 +164,47 @@ msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το όνομα του θέματος που θα φορτωθεί από το ~ /.themes/name/gnome-shell"
|
"Το όνομα του θέματος που θα φορτωθεί από το ~ /.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Αποελαχιστοποίηση"
|
msgstr "Αποελαχιστοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Απομεγιστοποίηση"
|
msgstr "Απομεγιστοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων"
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Αποελαχιστοποίηση όλων"
|
msgstr "Αποελαχιστοποίηση όλων"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Μεγιστοποίηση όλων"
|
msgstr "Μεγιστοποίηση όλων"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Απομεγιστοποίηση όλων"
|
msgstr "Απομεγιστοποίηση όλων"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο όλων"
|
msgstr "Κλείσιμο όλων"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Δείκτης χώρου εργασίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Λίστα παραθύρου"
|
msgstr "Λίστα παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -324,10 +222,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«always» (πάντα)."
|
"«always» (πάντα)."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
#| msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση των παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
|
#| "primary one."
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αν θα εμφανίζονται παράθυρα όλων των χώρων εργασίας ή μόνο του τρέχοντα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Να εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων σε όλες τις οθόνες"
|
msgstr "Να εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων σε όλες τις οθόνες"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -335,19 +247,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Αν θα εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων όλων των συνδεμένων οθονών ή μόνο "
|
"Αν θα εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων όλων των συνδεμένων οθονών ή μόνο "
|
||||||
"της κύριας οθόνης."
|
"της κύριας οθόνης."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρου"
|
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων"
|
msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
|
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
|
msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -355,18 +267,97 @@ msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Να εμφανίζεται σε όλες τις οθόνες"
|
msgstr "Να εμφανίζεται σε όλες τις οθόνες"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Δείκτης χώρου εργασίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας:"
|
msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Όνομα"
|
msgstr "Όνομα"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
|
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται "
|
||||||
|
#~ "το GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Διάταξη κουμπιών της γραμμής τίτλου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται "
|
||||||
|
#~ "το GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ενεργοποίηση προσκόλλησης στην άκρη, όταν αφήνονται παράθυρα στα άκρα της "
|
||||||
|
#~ "οθόνης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην κύρια οθόνη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην κατάσταση ποντικιού μέχρι να σταματήσει "
|
||||||
|
#~ "να κινείται ο δείκτης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μόνο μικρογραφία"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μόνο εικονίδιο εφαρμογής"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μικρογραφία και εικονίδιο εφαρμογής"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Παρουσίαση παραθύρων ως"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Επισκόπηση δραστηριοτήτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Γεια σου, κόσμε!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Εναλλακτικό κείμενο χαιρετισμού."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Αν δεν είναι κενό, περιέχει το κείμενο που θα εμφανιστεί όταν γίνεται "
|
||||||
|
#~ "κλικ στον πίνακα εφαρμογών."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μήνυμα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Το παράδειγμα στοχεύει να δείξει πώς δημιουργούμε επεκτάσεις που "
|
||||||
|
#~ "συμπεριφέρονται σωστά στο κέλυφος και ως τέτοιο έχει μικρή "
|
||||||
|
#~ "λειτουργικότητα από μόνο του.\n"
|
||||||
|
#~ "Παρ' όλα αυτά είναι δυνατό να προσαρμόσετε το μήνυμα χαιρετισμού."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "CPU"
|
#~ msgstr "CPU"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# Italian translations for GNOME Shell extensions
|
# Italian translations for GNOME Shell extensions
|
||||||
# Copyright (C) 2011 Giovanni Campagna et al.
|
# Copyright (C) 2011 Giovanni Campagna et al.
|
||||||
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 The Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 The Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||||||
# Giovanni Campagna <scampa.giovanni@gmail.com>, 2011
|
# Giovanni Campagna <scampa.giovanni@gmail.com>, 2011
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
|
||||||
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017.
|
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-12 15:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 09:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 10:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
@@ -30,78 +30,11 @@ msgstr "GNOME classico"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Questa sessione si avvia con GNOME classico"
|
msgstr "Questa sessione si avvia con GNOME classico"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Collega la finestra modale alla finestra genitore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Questa chiave scavalca quella in org.gnome.mutter quando è in esecuzione "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Questa chiave scavalca quella in org.gnome.desktop.wm.preferences quando è "
|
|
||||||
"in esecuzione GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Abilita la tassellatura sul bordo quando le finestre vengono rilasciate ai "
|
|
||||||
"bordi dello schermo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor principale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si "
|
|
||||||
"ferma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Solo la miniatura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Solo l'icona dell'applicazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "La miniatura e l'icona dell'applicazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
# ndt: con invece che come, perchè altrimenti l'articolo sta male
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Mostra le finestre con"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Mostra solo le finestre dello spazio di lavoro corrente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Panoramica attività"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Preferiti"
|
msgstr "Preferiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:368
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Applicazioni"
|
msgstr "Applicazioni"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -121,69 +54,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Applicazione"
|
msgstr "Applicazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Spazio di lavoro"
|
msgstr "Spazio di lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Aggiungi regola"
|
msgstr "Aggiungi regola"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Crea una nuova regola di corrispondenza"
|
msgstr "Crea una nuova regola di corrispondenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Aggiungi"
|
msgstr "Aggiungi"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:102
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Espulsione dell'unità «%s» non riuscita:"
|
msgstr "Espulsione dell'unità «%s» non riuscita:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:118
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Dispositivi rimovibili"
|
msgstr "Dispositivi rimovibili"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Apri file"
|
msgstr "Apri file"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Ciao, mondo!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Testo di benvenuto alternativo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se non vuoto, contiene il testo che verrà mostrato cliccando sulla barra "
|
|
||||||
"superiore."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Messaggio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Example mira a mostrare come costruire un'estensione della Shell che si "
|
|
||||||
"comporti bene e come tale non ha molte funzioni vere e proprie.\n"
|
|
||||||
"In ogni caso è possibile personalizzare il messaggio di benvenuto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Usa più spazio per le finestre"
|
msgstr "Usa più spazio per le finestre"
|
||||||
@@ -213,31 +115,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"miniature, aggirando il comportamento normale della shell, che li colloca in "
|
"miniature, aggirando il comportamento normale della shell, che li colloca in "
|
||||||
"basso. Modificare questa impostazione richiede di riavviare la shell."
|
"basso. Modificare questa impostazione richiede di riavviare la shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Posizioni"
|
msgstr "Posizioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Montaggio del volume per «%s» non riuscito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
|
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Montaggio del volume per «%s» non riuscito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Computer"
|
msgstr "Computer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Home"
|
msgstr "Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Esplora rete"
|
msgstr "Esplora rete"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -257,52 +159,47 @@ msgstr "Nome del tema"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "Il nome del tema, da caricare da ~/.themes/nome/gnome-shell"
|
msgstr "Il nome del tema, da caricare da ~/.themes/nome/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Chiudi"
|
msgstr "Chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Deminimizza"
|
msgstr "Deminimizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimizza"
|
msgstr "Minimizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Demassimizza"
|
msgstr "Demassimizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Massimizza"
|
msgstr "Massimizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Minimizza tutto"
|
msgstr "Minimizza tutto"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Deminimizza tutto"
|
msgstr "Deminimizza tutto"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Massimizza tutto"
|
msgstr "Massimizza tutto"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Demassimizza tutto"
|
msgstr "Demassimizza tutto"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Chiudi tutto"
|
msgstr "Chiudi tutto"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Indicatore spazi di lavoro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Elenco finestre"
|
msgstr "Elenco finestre"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -319,10 +216,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"delle finestre. I possibili valori sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
|
"delle finestre. I possibili valori sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indica se mostrare l'elenco delle finestre di tutti gli spazi di lavoro o "
|
||||||
|
"solo di quello attuale."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Mostra l'elenco finestre su tutti i monitor"
|
msgstr "Mostra l'elenco finestre su tutti i monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -330,19 +238,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Indica se mostrare l'elenco delle finestre su tutti i monitor collegato o "
|
"Indica se mostrare l'elenco delle finestre su tutti i monitor collegato o "
|
||||||
"solo su quello primario."
|
"solo su quello primario."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Raggruppamento finestre"
|
msgstr "Raggruppamento finestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Non raggruppare le finestre"
|
msgstr "Non raggruppare le finestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Raggruppare le finestre quando c'è poco spazio"
|
msgstr "Raggruppare le finestre quando c'è poco spazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
|
msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -350,15 +258,20 @@ msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Mostrare su tutti i monitor"
|
msgstr "Mostrare su tutti i monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Indicatore spazi di lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
|
msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,297 +6,352 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:37+0000\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 23:10+0730\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 18:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Umarzuki Mochlis Moktar <umar@umarzuki.org>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 18:36+0800\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
|
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
|
||||||
"Language: ms\n"
|
"Language: ms\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "GNOME Klasik"
|
msgstr "Klasik GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Sesi ini log masukkan anda ke GNOME Klasik"
|
msgstr "Sesi ini mendaftarkan masuk anda ke dalam Klasik GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
||||||
msgstr "GNOME Shell Klasik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Window management and application launching"
|
|
||||||
msgstr "Pengurusan tetingkap dan pelancaran aplikasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Sambung tetingkap dialog pada tetingkap induk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr "Kekunci ini membatalkan kekunci di dalam org.gnome.mutter apabila menjalankan GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Kedudukan butang pada bar tajuk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr "Kekunci ini membatalkan kekunci di dalam org.gnome.desktop.wm.preferences apabila menjalankan GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "Benarkan penggentingan bucu apabila menjatuhkan tetingkap pada bucu skrin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Ruangkerja hanya pada monitor utama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Lengahkan pertukaran fokus didalam mod tetikus sehingga penuding berhenti bergerak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Lakaran kecil sahaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Hanya ikon aplikasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Lakaran kecil dan ikon aplikasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Wakilkan tetingkap sebagai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Hanya tunjukkan tetingkap didalam ruangkerja semasa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Gambaran Keseluruhan Aktiviti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Kegemaran"
|
msgstr "Kegemaran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplikasi"
|
msgstr "Aplikasi-Aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||||||
msgid "Application and workspace list"
|
msgid "Application and workspace list"
|
||||||
msgstr "Senarai aplikasi dan ruangkerja"
|
msgstr "Senarai aplikasi dan ruang kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||||||
msgid "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the workspace number"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Senarai rentetan dimana setiap satu mengandungi id aplikasi (nama fail desktop) diikuti dengan kolon dan nombor ruangkerja"
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||||||
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Satu senarai rentetan, yang setiap satunya mengandungi id aplikasi (nama "
|
||||||
|
"fail atas meja) diikuti dengan tanda titik bertindih dan nombor ruang kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Aplikasi"
|
msgstr "Aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Ruangkerja"
|
msgstr "Ruang Kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Tambah Peraturan"
|
msgstr "Tambah Peraturan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Cipta peraturan baharu yang sepadan"
|
msgstr "Cipta peraturan baharu yang sepadan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Tambah"
|
msgstr "Tambah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Gagal melentingkan pemacu '%s':"
|
msgstr "Melentingkan pemacu \"%s\" gagal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Peranti boleh tanggal"
|
msgstr "Peranti boleh tanggal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open File"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Buka Fail"
|
msgstr "Buka Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Hello dunia!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Teks aluan alternatif."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
|
|
||||||
msgstr "Mengandungi teks yang akan ditunjukkan apabila mengklik panel jika tidak kosong."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Mesej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Contoh bertujuan untuk menunjukkan bagaimana kelakuan ciri tambahan yang sepatutnya dimana setiap satu ada fungsian sendiri.\n"
|
|
||||||
"Walau bagaimanapun, mesej aluan boleh diubahsuai. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Gunakan lebih banyak skrin untuk tetingkap"
|
msgstr "Gunakan lebih banyak skrin untuk tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||||||
msgid "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Cuba menggunakan lebih banyak skrin untuk meletakkan lakaran kecil dengan menyesuaikan nisbah bidang skrin dan menggabungkan kesemuanya untuk mengurangkan kotak pembatasan. Tetapan ini hanya digunakan dengan strategi penempatan natural."
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||||||
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||||||
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cuba menggunakan lebih banyak skrin untuk meletakkan lakaran kecil dengan "
|
||||||
|
"menyesuaikan nisbah bidang skrin dan menggabungkan kesemuanya untuk "
|
||||||
|
"mengurangkan kotak pembatasan. Tetapan ini hanya digunakan dengan strategi "
|
||||||
|
"penempatan tabii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||||||
msgid "Place window captions on top"
|
msgid "Place window captions on top"
|
||||||
msgstr "Letakkan kapsyen tetingkap diatas"
|
msgstr "Letakkan kapsyen tetingkap di atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||||||
msgid "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Jika benar, letakkan kapsyen diatas lakaran kecil masing-masing sekaligus membatalkan tetapan asal shell dibawah. Menukar tetapan ini perlu memulakan semula shell untuk berkesan."
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||||||
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||||||
|
"restarting the shell to have any effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jika benar, letakkan kapsyen di atas lakaran kecil masing-masing sekali gus "
|
||||||
|
"membatalkan tetapan asal shell di bawah. Penukaran tetapan ini perlu "
|
||||||
|
"memulakan semula shell untuk berkesan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Tempat-tempat"
|
msgstr "Tempat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Gagal melancarkan \"%s\""
|
msgstr "Gagal melancarkan “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Gagal melekap volum untuk \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Komputer"
|
msgstr "Komputer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Rumah"
|
msgstr "Rumah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Semak Lewa Rangkaian"
|
msgstr "Layar Rangkaian"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||||||
msgid "CPU"
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||||||
msgstr "CPU"
|
msgstr "Kitar Saiz-Saiz Tangkap Layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||||||
msgid "Memory"
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||||||
msgstr "Memori"
|
msgstr "Kitar Saiz-Saiz Tangkap Layar Mengundur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Theme name"
|
msgid "Theme name"
|
||||||
msgstr "Nama tema"
|
msgstr "Nama tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "Nama tema yang hendak dimuatkan dari ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgstr "Nama tema yang hendak dimuatkan menerusi ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tutup"
|
msgstr "Tutup"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Berbalik dari saiz minima"
|
msgstr "Nyahminimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minima"
|
msgstr "Minimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Berbalik dari saiz maksima"
|
msgstr "Nyahmaksimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maksima"
|
msgstr "Maksimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:300
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Minimakan semua"
|
msgstr "Minimum semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:308
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Semua berbalik dari saiz minima"
|
msgstr "Nyahminimum semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:316
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Maksimakan semua"
|
msgstr "Maksimum semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:325
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Semua berbalik dari saiz maksima "
|
msgstr "Nyahmaksimum semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:334
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "tutup semua"
|
msgstr "Tutup semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:644
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Penunjuk Ruangkerja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/extension.js:808
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Senarai Tetingkap"
|
msgstr "Senarai Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||||||
msgid "When to group windows"
|
msgid "When to group windows"
|
||||||
msgstr "Waktu untuk kumpulkan tetingkap"
|
msgstr "Bila mahu kelompokkan tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||||||
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Tentukan bila untuk kumpulkan tetingkap dari aplikasi yang sama pada senarai tetingkap. Nilai yang sesuai adalah \"never\", \"auto\" dan \"always\"."
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||||||
|
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tentukan bila hendak kelompokkan tetingkap dari aplikasi yang sama dalam "
|
||||||
|
"senarai tetingkap. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\" dan \"always"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Tunjuk tetingkap pada semua ruang kerja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sama ada hendak tunjuk tetingkap dari semua ruang kerja atau yang semasa "
|
||||||
|
"sahaja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
|
msgstr "Tunjuk senarai tetingkap pada semua monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
|
"primary one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sama ada hendak tunjuk senarai tetingkap pada semua monitor bersambung atau "
|
||||||
|
"yang semasa sahaja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Kumpulan Tetingkap"
|
msgstr "Pengelompokan Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Jangan kumpulkan tetingkap"
|
msgstr "Jangan kelompokkan tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Kumpulkan tetingkap apabila ruang terhad"
|
msgstr "Kelompokkan tetingkap apabila ruang terhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Sentiasa kumpulkan tetingkap"
|
msgstr "Sentiasa kelompokkan tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
||||||
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
|
msgstr "Tunjuk pada semua monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Penunjuk Ruang Kerja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Nama Ruangkerja"
|
msgstr "Nama Ruang Kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nama"
|
msgstr "Nama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Ruangkerja %d"
|
msgstr "Ruang Kerja %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||||||
|
#~ msgstr "GNOME Shell Klasik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pengurusan tetingkap dan pelancaran aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sambung tetingkap dialog pada tetingkap induk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kekunci ini membatalkan kekunci di dalam org.gnome.mutter apabila "
|
||||||
|
#~ "menjalankan GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kedudukan butang pada bar tajuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kekunci ini membatalkan kekunci di dalam org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||||
|
#~ "apabila menjalankan GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Benarkan penggentingan bucu apabila menjatuhkan tetingkap pada bucu skrin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ruangkerja hanya pada monitor utama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Lengahkan pertukaran fokus didalam mod tetikus sehingga penuding berhenti "
|
||||||
|
#~ "bergerak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lakaran kecil sahaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hanya ikon aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lakaran kecil dan ikon aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wakilkan tetingkap sebagai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gambaran Keseluruhan Aktiviti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hello dunia!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Teks aluan alternatif."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Mengandungi teks yang akan ditunjukkan apabila mengklik panel jika tidak "
|
||||||
|
#~ "kosong."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mesej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Contoh bertujuan untuk menunjukkan bagaimana kelakuan ciri tambahan yang "
|
||||||
|
#~ "sepatutnya dimana setiap satu ada fungsian sendiri.\n"
|
||||||
|
#~ "Walau bagaimanapun, mesej aluan boleh diubahsuai. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
|
#~ msgstr "CPU"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "Memori"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,15 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||||||
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013, 2014.
|
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013, 2014.
|
||||||
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017.
|
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017, 2019.
|
||||||
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015.
|
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 12:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 08:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 10:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-25 12:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
@@ -29,73 +29,11 @@ msgstr "Gnome klassiek"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Deze sessie meldt u aan bij Gnome klassiek"
|
msgstr "Deze sessie meldt u aan bij Gnome klassiek"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Modaal dialoogvenster vastmaken aan bovenliggend venster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.mutter bij het "
|
|
||||||
"draaien van Gnome Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.desktop.wm."
|
|
||||||
"preferences bij het draaien van Gnome Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Werkbladen alleen op primaire beeldscherm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Alleen miniatuur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Alleen toepassingspictogram"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Miniatuur en toepassingspictogram"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Vensters presenteren als"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Alleen vensters op het huidige werkblad tonen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Activiteitenoverzicht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favorieten"
|
msgstr "Favorieten"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Toepassingen"
|
msgstr "Toepassingen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -115,70 +53,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Toepassing"
|
msgstr "Toepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Werkblad"
|
msgstr "Werkblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Regel toevoegen"
|
msgstr "Regel toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Nieuwe vergelijkingsregel aanmaken"
|
msgstr "Nieuwe vergelijkingsregel aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Toevoegen"
|
msgstr "Toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Uitwerpen van station “%s” mislukt:"
|
msgstr "Uitwerpen van station “%s” mislukt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Verwijderbare apparaten"
|
msgstr "Verwijderbare apparaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Bestanden openen"
|
msgstr "Bestanden openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Hallo wereld!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Alternatieve begroetingstekst."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Indien niet leeg, bevat het de tekst die getoond wordt bij het klikken op "
|
|
||||||
"het paneel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Bericht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Example beoogt om te laten zien hoe u een zich goed gedragende uitbreiding "
|
|
||||||
"voor de Shell kunt bouwen. Als zodanig heeft het weinig eigen "
|
|
||||||
"functionaliteit.\n"
|
|
||||||
"Niettemin is het mogelijk om de begroetingstekst aan te passen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Meer schermruimte gebruiken voor vensters"
|
msgstr "Meer schermruimte gebruiken voor vensters"
|
||||||
@@ -209,31 +115,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wordt. Het wijzigen van deze instelling vereist het herstarten van de shell "
|
"wordt. Het wijzigen van deze instelling vereist het herstarten van de shell "
|
||||||
"om effect te sorteren."
|
"om effect te sorteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Locaties"
|
msgstr "Locaties"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Koppelen van volume mislukt voor “%s”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Starten van “%s” mislukt"
|
msgstr "Starten van “%s” mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Koppelen van volume mislukt voor “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Computer"
|
msgstr "Computer"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Persoonlijke map"
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Netwerk doorbladeren"
|
msgstr "Netwerk doorbladeren"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -253,52 +159,47 @@ msgstr "Themanaam"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "De naam van het thema, te laden vanuit ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgstr "De naam van het thema, te laden vanuit ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Sluiten"
|
msgstr "Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Zichtbaar maken"
|
msgstr "Zichtbaar maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimaliseren"
|
msgstr "Minimaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Herstellen"
|
msgstr "Herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximaliseren"
|
msgstr "Maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Alles minimaliseren"
|
msgstr "Alles minimaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Alles zichtbaar maken"
|
msgstr "Alles zichtbaar maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Alles maximaliseren"
|
msgstr "Alles maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Alles herstellen"
|
msgstr "Alles herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Alles sluiten"
|
msgstr "Alles sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Werkbladindicator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Vensterlijst"
|
msgstr "Vensterlijst"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -316,10 +217,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"“always” (altijd)."
|
"“always” (altijd)."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Vensters van alle werkruimten tonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bepaalt of de vensters van alle werkruimten of enkel die van de huidige "
|
||||||
|
"getoond worden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "De vensterlijst op alle beeldschermen tonen"
|
msgstr "De vensterlijst op alle beeldschermen tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -327,19 +239,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bepaalt of de vensterlijst op alle verbonden beeldschermen of enkel op het "
|
"Bepaalt of de vensterlijst op alle verbonden beeldschermen of enkel op het "
|
||||||
"primaire beeldscherm wordt weergegeven."
|
"primaire beeldscherm wordt weergegeven."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Venstergroepering"
|
msgstr "Venstergroepering"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Vensters nooit groeperen"
|
msgstr "Vensters nooit groeperen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Vensters groeperen wanneer de ruimte beperkt is"
|
msgstr "Vensters groeperen wanneer de ruimte beperkt is"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Vensters altijd groeperen"
|
msgstr "Vensters altijd groeperen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -347,19 +259,94 @@ msgstr "Vensters altijd groeperen"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Tonen op alle beeldschermen"
|
msgstr "Tonen op alle beeldschermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Werkbladindicator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Werkbladnamen"
|
msgstr "Werkbladnamen"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Naam"
|
msgstr "Naam"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Werkblad %d"
|
msgstr "Werkblad %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Modaal dialoogvenster vastmaken aan bovenliggend venster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.mutter bij het "
|
||||||
|
#~ "draaien van Gnome Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.desktop.wm."
|
||||||
|
#~ "preferences bij het draaien van Gnome Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Werkbladen alleen op primaire beeldscherm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alleen miniatuur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alleen toepassingspictogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Miniatuur en toepassingspictogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vensters presenteren als"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activiteitenoverzicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hallo wereld!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternatieve begroetingstekst."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Indien niet leeg, bevat het de tekst die getoond wordt bij het klikken op "
|
||||||
|
#~ "het paneel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bericht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Example beoogt om te laten zien hoe u een zich goed gedragende "
|
||||||
|
#~ "uitbreiding voor de Shell kunt bouwen. Als zodanig heeft het weinig eigen "
|
||||||
|
#~ "functionaliteit.\n"
|
||||||
|
#~ "Niettemin is het mogelijk om de begroetingstekst aan te passen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||||||
#~ msgstr "Gnome Shell klassiek"
|
#~ msgstr "Gnome Shell klassiek"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
+142
-152
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese translation for gnome-shell-extensions.
|
# Brazilian Portuguese translation for gnome-shell-extensions.
|
||||||
# Copyright (C) 2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2019 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||||||
# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
|
# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
# Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
||||||
@@ -8,22 +8,23 @@
|
|||||||
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
|
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2012.
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2012.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2017.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-12 22:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:29-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:21-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
@@ -34,75 +35,11 @@ msgstr "GNOME Clássico"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Essa sessão se inicia como GNOME Clássico"
|
msgstr "Essa sessão se inicia como GNOME Clássico"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
|
|
||||||
"GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Arranjo de botões na barra de títulos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
|
|
||||||
"executar o Shell do GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
# Precedentes no mutter e no gnome-shell
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de se mover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Somente miniatura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Somente ícone do aplicativo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Miniatura e ícone do aplicativo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Apresentar janelas como"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar somente janelas no espaço de trabalho atual"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Panorama de atividades"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favoritos"
|
msgstr "Favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:368
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicativos"
|
msgstr "Aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -122,70 +59,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Aplicativo"
|
msgstr "Aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Espaço de trabalho"
|
msgstr "Espaço de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Adicionar regra"
|
msgstr "Adicionar regra"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Criar uma nova regra coincidente"
|
msgstr "Criar uma nova regra coincidente"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Adicionar"
|
msgstr "Adicionar"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:102
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Falha ao ejetar a unidade “%s”:"
|
msgstr "Falha ao ejetar a unidade “%s”:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:118
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
|
||||||
#| msgid "Open File"
|
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Abrir arquivos"
|
msgstr "Abrir arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Olá, mundo!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Texto de saudação alternativo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Quando não vazio, contém o texto que será exibido ao se clicar no painel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Mensagem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A extensão \"Example\" procura mostrar como construir extensões bem "
|
|
||||||
"comportadas para o Shell e portanto ela possui poucas funcionalidades "
|
|
||||||
"próprias.\n"
|
|
||||||
"De qualquer maneira, é possível personalizar a mensagem de saudação."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Usar mais tela para janelas"
|
msgstr "Usar mais tela para janelas"
|
||||||
@@ -215,32 +120,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sobrescrevendo o padrão do shell de colocá-lo na parte inferior. A alteração "
|
"sobrescrevendo o padrão do shell de colocá-lo na parte inferior. A alteração "
|
||||||
"dessa configuração requer o reinício do shell para ter algum efeito."
|
"dessa configuração requer o reinício do shell para ter algum efeito."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Locais"
|
msgstr "Locais"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
#| msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao montar volume para “%s”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
|
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Falha ao montar volume para “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Computador"
|
msgstr "Computador"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Pasta pessoal"
|
msgstr "Pasta pessoal"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Navegar na rede"
|
msgstr "Navegar na rede"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -260,52 +164,47 @@ msgstr "Nome do tema"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "O nome do tema, para ser carregado de ~/.themes/nome/gnome-shell"
|
msgstr "O nome do tema, para ser carregado de ~/.themes/nome/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Desfazer janelas minimizadas"
|
msgstr "Desfazer janelas minimizadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:119
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimizar"
|
msgstr "Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Desfazer janelas maximizadas"
|
msgstr "Desfazer janelas maximizadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:126
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximizar"
|
msgstr "Maximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Minimizar todas"
|
msgstr "Minimizar todas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Desfazer todas as janelas minimizadas"
|
msgstr "Desfazer todas as janelas minimizadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Maximizar todas"
|
msgstr "Maximizar todas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Desfazer todas as janelas maximizadas"
|
msgstr "Desfazer todas as janelas maximizadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Fechar todas"
|
msgstr "Fechar todas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Indicador de espaços de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Lista de janelas"
|
msgstr "Lista de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -322,10 +221,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores possíveis são “nunca”, “auto” e “sempre”."
|
"Valores possíveis são “nunca”, “auto” e “sempre”."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
#| msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar janelas de todos espaços de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
|
#| "primary one."
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se devem ser exibidas janelas de todos os espaços de trabalho ou apenas do "
|
||||||
|
"atual."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Mostra a lista de janela em todos os monitores"
|
msgstr "Mostra a lista de janela em todos os monitores"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -333,19 +247,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se deve ser exibida a lista de janelas em todos os monitores ou somente no "
|
"Se deve ser exibida a lista de janelas em todos os monitores ou somente no "
|
||||||
"monitor principal."
|
"monitor principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Agrupamento de janelas"
|
msgstr "Agrupamento de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Nunca agrupar janelas"
|
msgstr "Nunca agrupar janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Agrupar janelas quando o espaço estiver limitado"
|
msgstr "Agrupar janelas quando o espaço estiver limitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Sempre agrupar janelas"
|
msgstr "Sempre agrupar janelas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -353,19 +267,95 @@ msgstr "Sempre agrupar janelas"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Mostrar em todos os monitores"
|
msgstr "Mostrar em todos os monitores"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Indicador de espaços de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Nomes de espaços de trabalho"
|
msgstr "Nomes de espaços de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
|
||||||
|
#~ "GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Arranjo de botões na barra de títulos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
|
||||||
|
#~ "executar o Shell do GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Precedentes no mutter e no gnome-shell
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de se mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Somente miniatura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Somente ícone do aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Miniatura e ícone do aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apresentar janelas como"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Panorama de atividades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Olá, mundo!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Texto de saudação alternativo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Quando não vazio, contém o texto que será exibido ao se clicar no painel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A extensão \"Example\" procura mostrar como construir extensões bem "
|
||||||
|
#~ "comportadas para o Shell e portanto ela possui poucas funcionalidades "
|
||||||
|
#~ "próprias.\n"
|
||||||
|
#~ "De qualquer maneira, é possível personalizar a mensagem de saudação."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "CPU"
|
#~ msgstr "CPU"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-13 20:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 11:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 21:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
@@ -29,73 +29,11 @@ msgstr "Классический GNOME"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Данный сеанс использует классический рабочий стол GNOME"
|
msgstr "Данный сеанс использует классический рабочий стол GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Расположение кнопок в заголовке"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при запуске "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Только миниатюры"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Только значок приложения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Миниатюра и значок приложения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Отображать окна как"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Отображать окна только текущей рабочей области"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Избранное"
|
msgstr "Избранное"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Приложения"
|
msgstr "Приложения"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -115,69 +53,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Приложение"
|
msgstr "Приложение"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Рабочая область"
|
msgstr "Рабочая область"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Добавить правило"
|
msgstr "Добавить правило"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Создать новое правило соответствия"
|
msgstr "Создать новое правило соответствия"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Добавить"
|
msgstr "Добавить"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Не удалось извлечь диск «%s»:"
|
msgstr "Не удалось извлечь диск «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Съёмные устройства"
|
msgstr "Съёмные устройства"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Открыть файлы"
|
msgstr "Открыть файлы"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Привет, мир!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Альтернативный текст приветствия."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при нажатии "
|
|
||||||
"на панель."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Сообщение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, само "
|
|
||||||
"по себе оно имеет малую функциональность.\n"
|
|
||||||
"Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Использовать дополнительную область экрана для окон"
|
msgstr "Использовать дополнительную область экрана для окон"
|
||||||
@@ -207,31 +114,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, "
|
"умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, "
|
||||||
"чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell."
|
"чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Места"
|
msgstr "Места"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось смонтировать том для «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Не удалось смонтировать том для «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Компьютер"
|
msgstr "Компьютер"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Домашняя папка"
|
msgstr "Домашняя папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Обзор сети"
|
msgstr "Обзор сети"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -251,54 +158,49 @@ msgstr "Название темы"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "Название темы, загружаемой из ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgstr "Название темы, загружаемой из ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
|
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Вернуть"
|
msgstr "Вернуть"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Свернуть"
|
msgstr "Свернуть"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Восстановить"
|
msgstr "Восстановить"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Развернуть"
|
msgstr "Развернуть"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Свернуть все"
|
msgstr "Свернуть все"
|
||||||
|
|
||||||
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
|
# ну или "восстановить", правда тогда появляется неоднозначный повтор (unmaximize)
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Вернуть все"
|
msgstr "Вернуть все"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Развернуть все"
|
msgstr "Развернуть все"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Восстановить все"
|
msgstr "Восстановить все"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Закрыть все"
|
msgstr "Закрыть все"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Индикатор рабочей области"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Список окон"
|
msgstr "Список окон"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -316,10 +218,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«always» — всегда."
|
"«always» — всегда."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Отображать окна из всех рабочих областей"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr "Показывать ли окна из всех рабочих областей или только из текущей."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Показывать список окон на всех мониторах"
|
msgstr "Показывать список окон на всех мониторах"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -327,19 +238,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Показывать ли список окон на всех подключенных мониторах или только на "
|
"Показывать ли список окон на всех подключенных мониторах или только на "
|
||||||
"основном."
|
"основном."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Группировка окон"
|
msgstr "Группировка окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Никогда не группировать окна"
|
msgstr "Никогда не группировать окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Группировать окна, если место ограничено"
|
msgstr "Группировать окна, если место ограничено"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Всегда группировать окна"
|
msgstr "Всегда группировать окна"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -347,19 +258,92 @@ msgstr "Всегда группировать окна"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Показывать на всех мониторах"
|
msgstr "Показывать на всех мониторах"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Индикатор рабочей области"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Названия рабочих областей"
|
msgstr "Названия рабочих областей"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Название"
|
msgstr "Название"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Рабочая область %d"
|
msgstr "Рабочая область %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Расположение кнопок в заголовке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при "
|
||||||
|
#~ "запуске GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Только миниатюры"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Только значок приложения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Миниатюра и значок приложения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отображать окна как"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Привет, мир!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Альтернативный текст приветствия."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при "
|
||||||
|
#~ "нажатии на панель."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, "
|
||||||
|
#~ "само по себе оно имеет малую функциональность.\n"
|
||||||
|
#~ "Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "ЦП"
|
#~ msgstr "ЦП"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 08:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 16:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 09:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
@@ -28,87 +28,12 @@ msgstr "Klasické prostredie GNOME"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Táto relácia vás prihlási do klasického prostredia GNOME"
|
msgstr "Táto relácia vás prihlási do klasického prostredia GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
|
||||||
|
|
||||||
# description
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter, keď je spustené prostredie GNOME "
|
|
||||||
"Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Usporiadanie tlačidiel v záhlaví okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
# description
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences, keď je spustené "
|
|
||||||
"prostredie GNOME Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Povoliť usporiadanie okien do dlaždíc pri ich pustení na okrajoch obrazovky"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Pracovné priestory iba na hlavnom monitore"
|
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
|
||||||
|
|
||||||
# RadioButton label
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Len miniatúra"
|
|
||||||
|
|
||||||
# RadioButton label
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Len ikona aplikácie"
|
|
||||||
|
|
||||||
# RadioButton label
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Miniatúra a ikona aplikácie"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Uvádzať okná ako"
|
|
||||||
|
|
||||||
# CheckButton
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Zobraziť len okná z aktuálneho pracovného priestoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Prehľad aktivít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Obľúbené"
|
msgstr "Obľúbené"
|
||||||
|
|
||||||
# TreeViewColumn
|
# TreeViewColumn
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplikácie"
|
msgstr "Aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -132,78 +57,44 @@ msgid "Application"
|
|||||||
msgstr "Aplikácia"
|
msgstr "Aplikácia"
|
||||||
|
|
||||||
# TreeViewColumn; Label
|
# TreeViewColumn; Label
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Pracovný priestor"
|
msgstr "Pracovný priestor"
|
||||||
|
|
||||||
# ToolButton label
|
# ToolButton label
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Pridať pravidlo"
|
msgstr "Pridať pravidlo"
|
||||||
|
|
||||||
# Dialog title
|
# Dialog title
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Vytvorenie nového odpovedajúceho pravidla"
|
msgstr "Vytvorenie nového odpovedajúceho pravidla"
|
||||||
|
|
||||||
# button label
|
# button label
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Pridať"
|
msgstr "Pridať"
|
||||||
|
|
||||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590
|
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:106
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo vysúvanie jednotky „%s“:"
|
msgstr "Zlyhalo vysúvanie jednotky „%s“:"
|
||||||
|
|
||||||
# Menu
|
# Menu
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:124
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
|
msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
|
||||||
|
|
||||||
# Menu Action
|
# Menu Action
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Otvoriť aplikáciu Súbory"
|
msgstr "Otvoriť aplikáciu Súbory"
|
||||||
|
|
||||||
# PŠ: a toto by som teda neprekladal, tento text musia poznať všetci ;-)
|
|
||||||
# PK: ja by som to prelozil ;)
|
|
||||||
# DK: ja by som ho prelozil tiez
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Ahoj, Svet!"
|
|
||||||
|
|
||||||
# gsetting summary
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Alternatívny text privítania."
|
|
||||||
|
|
||||||
# gsetting desription
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr "Obsahuje text, ktorý bude zobrazený po kliknutí na panel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "Správa"
|
|
||||||
|
|
||||||
# PM: podľa mňa chýba preklad druhej časti prvej vety
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rozšírenie Example vám má ukázať, ako sa dajú zostaviť dobre vyzerajúce a "
|
|
||||||
"jednoduché rozšírenia pre Shell a demonštrovať tak funkčnosť.\n"
|
|
||||||
"Napriek tomu je možné prispôsobiť správu privítania."
|
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
@@ -237,32 +128,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nadol. Aby sa prejavila zmena, je potrebné reštartovať shell."
|
"nadol. Aby sa prejavila zmena, je potrebné reštartovať shell."
|
||||||
|
|
||||||
# menu item
|
# menu item
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Miesta"
|
msgstr "Miesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Zlyhalo pripojenie zväzku pre „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Zlyhalo pripojenie zväzku pre „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Počítač"
|
msgstr "Počítač"
|
||||||
|
|
||||||
# Places
|
# Places
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Domov"
|
msgstr "Domov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Prehliadať sieť"
|
msgstr "Prehliadať sieť"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -285,62 +176,56 @@ msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|||||||
msgstr "Názov témy, ktorá sa načíta z ~/.themes/nazov/gnome-shell"
|
msgstr "Názov témy, ktorá sa načíta z ~/.themes/nazov/gnome-shell"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavrieť"
|
msgstr "Zavrieť"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Odminimalizovať"
|
msgstr "Odminimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimalizovať"
|
msgstr "Minimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Odmaximalizovať"
|
msgstr "Odmaximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
# label
|
# label
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximalizovať"
|
msgstr "Maximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Minimalizovať všetko"
|
msgstr "Minimalizovať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Odminimalizovať všetko"
|
msgstr "Odminimalizovať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Maximalizovať všetko"
|
msgstr "Maximalizovať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Odmaximalizovať všetko"
|
msgstr "Odmaximalizovať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# PopupMenuItem
|
# PopupMenuItem
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Zavrieť všetko"
|
msgstr "Zavrieť všetko"
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Indikátor pracovného priestoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Zoznam okien"
|
msgstr "Zoznam okien"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -356,11 +241,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rozhoduje kedy sa majú v zozname okien zoskupiť okná tej istej aplikácie."
|
"Rozhoduje kedy sa majú v zozname okien zoskupiť okná tej istej aplikácie."
|
||||||
"Možné hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)."
|
"Možné hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)."
|
||||||
|
|
||||||
|
# CheckButton
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých pracovných priestorov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Určuje, či sa majú zobraziť okná zo všetkých pracovných priestorov, alebo "
|
||||||
|
"iba z aktuálneho."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Zobraziť zoznam okien na všetkých monitoroch"
|
msgstr "Zobraziť zoznam okien na všetkých monitoroch"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
@@ -368,19 +265,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Určuje, či sa má zobraziť zoznam okien na všetkých pripojených monitoroch, "
|
"Určuje, či sa má zobraziť zoznam okien na všetkých pripojených monitoroch, "
|
||||||
"alebo iba na hlavnom."
|
"alebo iba na hlavnom."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Zoskupenie okien"
|
msgstr "Zoskupenie okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Nikdy nezoskupovať okná"
|
msgstr "Nikdy nezoskupovať okná"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Zoskupovať okna ak je obmedzený priestor"
|
msgstr "Zoskupovať okna ak je obmedzený priestor"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Vždy zoskupovať okná"
|
msgstr "Vždy zoskupovať okná"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -389,21 +286,112 @@ msgid "Show on all monitors"
|
|||||||
msgstr "Zobraziť na všetkých monitoroch"
|
msgstr "Zobraziť na všetkých monitoroch"
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
# Label
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Indikátor pracovného priestoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Label
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Názvy pracovných priestorov"
|
msgstr "Názvy pracovných priestorov"
|
||||||
|
|
||||||
# TreeViewColumn
|
# TreeViewColumn
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Názov"
|
msgstr "Názov"
|
||||||
|
|
||||||
# store label
|
# store label
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Pracovný priestor č. %d"
|
msgstr "Pracovný priestor č. %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
# summary
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
||||||
|
|
||||||
|
# description
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter, keď je spustené prostredie "
|
||||||
|
#~ "GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel v záhlaví okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
# description
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences, keď je "
|
||||||
|
#~ "spustené prostredie GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
# summary
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Povoliť usporiadanie okien do dlaždíc pri ich pustení na okrajoch "
|
||||||
|
#~ "obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Label
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pracovné priestory iba na hlavnom monitore"
|
||||||
|
|
||||||
|
# summary
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
||||||
|
|
||||||
|
# RadioButton label
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Len miniatúra"
|
||||||
|
|
||||||
|
# RadioButton label
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Len ikona aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
|
# RadioButton label
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Miniatúra a ikona aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Label
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvádzať okná ako"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prehľad aktivít"
|
||||||
|
|
||||||
|
# PŠ: a toto by som teda neprekladal, tento text musia poznať všetci ;-)
|
||||||
|
# PK: ja by som to prelozil ;)
|
||||||
|
# DK: ja by som ho prelozil tiez
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ahoj, Svet!"
|
||||||
|
|
||||||
|
# gsetting summary
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternatívny text privítania."
|
||||||
|
|
||||||
|
# gsetting desription
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr "Obsahuje text, ktorý bude zobrazený po kliknutí na panel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "Správa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# PM: podľa mňa chýba preklad druhej časti prvej vety
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Rozšírenie Example vám má ukázať, ako sa dajú zostaviť dobre vyzerajúce a "
|
||||||
|
#~ "jednoduché rozšírenia pre Shell a demonštrovať tak funkčnosť.\n"
|
||||||
|
#~ "Napriek tomu je možné prispôsobiť správu privítania."
|
||||||
|
|
||||||
# Label
|
# Label
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "Procesor"
|
#~ msgstr "Procesor"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,27 +1,29 @@
|
|||||||
# Turkish translation for gnome-shell-extensions.
|
# Turkish translation for gnome-shell-extensions.
|
||||||
# Copyright (C) 2012 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2012-2019 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2012.
|
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
|
|
||||||
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
|
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
|
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
|
||||||
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
|
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019.
|
||||||
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-05 16:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-11 03:46-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 23:07+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
@@ -29,77 +31,13 @@ msgstr "GNOME Klasik"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "Bu oturum, GNOME Klasik sürümüne giriş yapmanızı sağlar."
|
msgstr "Bu oturum, GNOME Klasik sürümüne giriş yapmanızı sağlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Yardımcı iletişim penceresini ana pencereye iliştir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
|
|
||||||
"geçersiz kılar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bu anahtar, GNOME Kabuğu çalışırken org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
|
||||||
"içindeki anahtarı geçersiz kılar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "Yalnızca küçük resim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "Sadece uygulama simgesi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "Küçük resim ve uygulama simgesi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "Pencereleri farklı sun"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Sadece geçerli çalışma alanındaki pencereleri göster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Favoriler"
|
msgstr "Favoriler"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Uygulamalar"
|
msgstr "Uygulamalar"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -119,67 +57,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Uygulama"
|
msgstr "Uygulama"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "Çalışma Alanı"
|
msgstr "Çalışma Alanı"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "Kural Ekle"
|
msgstr "Kural Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "Yeni bir eşleşme kuralı oluştur"
|
msgstr "Yeni bir eşleşme kuralı oluştur"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Ekle"
|
msgstr "Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:106
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "“%s” sürücüsü çıkarılamadı:"
|
msgstr "“%s” sürücüsü çıkarılamadı:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:124
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "Çıkarılabilir aygıtlar"
|
msgstr "Çıkarılabilir aygıtlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
#| msgid "Open File"
|
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "Dosyaları Aç"
|
msgstr "Dosyaları Aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "Merhaba dünya!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "Alternatif karşılama metni."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr "Eğer boş değilse, panele tıklandığında gösterilecek metni içerir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "İleti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bu örnek, Shell için uygun eklentilerin nasıl geliştirileceğini göstermeyi "
|
|
||||||
"amaçlar; bu yüzden kendi başına çok az işleve sahiptir.\n"
|
|
||||||
"Yine de karşılama iletisini özelleştirmek mümkündür."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "Pencereler için ekranın daha fazla kısmını kullan"
|
msgstr "Pencereler için ekranın daha fazla kısmını kullan"
|
||||||
@@ -187,13 +96,13 @@ msgstr "Pencereler için ekranın daha fazla kısmını kullan"
|
|||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||||||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
|
||||||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
"setting applies only with the natural placement strategy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ekran en-boy oranına uyum sağlayarak ve sınır kutucuğunu küçültmek için daha "
|
"Ekran en-boy oranına uyum sağlayarak ve sınır kutucuğunu küçültmek için daha da "
|
||||||
"da sıkılaştırarak, pencere küçük resimlerini yerleştirmek için ekranda daha "
|
"sıkılaştırarak, pencere küçük resimlerini yerleştirmek için ekranda daha fazla "
|
||||||
"fazla alan kullanmayı dene. Bu seçenek sadece doğal yerleştirme stratejisi "
|
"alan kullanmayı dene. Bu seçenek sadece doğal yerleştirme stratejisi ile "
|
||||||
"ile geçerlidir."
|
"geçerlidir."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||||||
msgid "Place window captions on top"
|
msgid "Place window captions on top"
|
||||||
@@ -205,37 +114,34 @@ msgid ""
|
|||||||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||||||
"restarting the shell to have any effect."
|
"restarting the shell to have any effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eğer doğruysa, pencere açıklamalarını ilgili küçük resimlerin üzerine "
|
"Eğer doğruysa, pencere açıklamalarını ilgili küçük resimlerin üzerine yerleştir "
|
||||||
"yerleştir ve kabukta öntanımlı olan alta yerleştirme ayarını geçersiz kıl. "
|
"ve kabukta öntanımlı olan alta yerleştirme ayarını geçersiz kıl. Yapılan "
|
||||||
"Yapılan değişikliklerin etkili olması için kabuğun yeniden başlatılması "
|
"değişikliklerin etkili olması için kabuğun yeniden başlatılması gerekir."
|
||||||
"gerekir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80 extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Yerler"
|
msgstr "Yerler"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
#| msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "Disk bölümü “%s” oluşturulamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "“%s” başlatılamadı"
|
msgstr "“%s” başlatılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "“%s” için birim bağlanamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Bilgisayar"
|
msgstr "Bilgisayar"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Başlangıç"
|
msgstr "Başlangıç"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "Ağa Gözat"
|
msgstr "Ağa Gözat"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -244,7 +150,6 @@ msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
|||||||
msgstr "Ekran Görüntüsü Boyutları Arasında Geçiş Yap"
|
msgstr "Ekran Görüntüsü Boyutları Arasında Geçiş Yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||||||
#| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
|
||||||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||||||
msgstr "Ekran Görüntüsü Boyutları Arasında Tersine Geçiş Yap"
|
msgstr "Ekran Görüntüsü Boyutları Arasında Tersine Geçiş Yap"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -256,112 +161,192 @@ msgstr "Tema adı"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "~/.themes/name/gnome-shell konumundan edinilen tema adı"
|
msgstr "~/.themes/name/gnome-shell konumundan edinilen tema adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "Önceki duruma getir"
|
msgstr "Önceki duruma getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Simge durumuna küçült"
|
msgstr "Simge durumuna küçült"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "Önceki duruma getir"
|
msgstr "Önceki duruma getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "En büyük duruma getir"
|
msgstr "En büyük duruma getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "Tümünü simge durumuna küçült"
|
msgstr "Tümünü simge durumuna küçült"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "Tümünü önceki duruma getir"
|
msgstr "Tümünü önceki duruma getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "Tümünü en büyük duruma getir"
|
msgstr "Tümünü en büyük duruma getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "Tümünü önceki duruma getir"
|
msgstr "Tümünü önceki duruma getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "Tümünü kapat"
|
msgstr "Tümünü kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "Çalışma Alanı Belirteci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "Pencere Listesi"
|
msgstr "Pencere Listesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||||||
msgid "When to group windows"
|
msgid "When to group windows"
|
||||||
msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı"
|
msgstr "Pencerelerin ne zaman kümeleneceği"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||||||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. "
|
"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman kümeleneceğine karar verir. "
|
||||||
"Olası değerler “hiçbir zaman”, “otomatik” ve “her zaman”dır."
|
"Olası değerler: “never” (hiçbir zaman), “auto” (kendiliğinden) ve “always” (her "
|
||||||
|
"zaman)."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "Tüm çalışma alanlarındaki pencereleri göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pencerelerin tüm çalışma alanlarından mi yoksa yalnızca geçerli olandan mı "
|
||||||
|
"gösterileceğini belirtir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "Pencere listesini tüm monitörlerde göster"
|
msgstr "Pencere listesini tüm monitörlerde göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pencere listesinin tüm bağlı monitörlerde mi yoksa sadece birincil monitörde "
|
"Pencere listesinin tüm bağlı monitörlerde mi yoksa sadece birincil monitörde mi "
|
||||||
"mi gösterileceğini belirtir."
|
"gösterileceğini belirtir."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "Pencere Gruplama"
|
msgstr "Pencere Kümeleme"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "Pencereleri hiçbir zaman gruplandırma"
|
msgstr "Pencereleri hiçbir zaman kümeleme"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla"
|
msgstr "Yer kısıtlı olduğunda pencereleri kümele"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "Pencereleri her zaman gruplandır"
|
msgstr "Pencereleri her zaman kümele"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "Tüm monitörlerde göster"
|
msgstr "Tüm monitörlerde göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "Çalışma Alanı Belirteci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "Çalışma Alanı Adları"
|
msgstr "Çalışma Alanı Adları"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "İsim"
|
msgstr "Ad"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Yardımcı iletişim penceresini ana pencereye iliştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
|
||||||
|
#~ "geçersiz kılar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
|
#~ "GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bu anahtar, GNOME Kabuğu çalışırken org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||||
|
#~ "içindeki anahtarı geçersiz kılar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Yalnızca küçük resim"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sadece uygulama simgesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Küçük resim ve uygulama simgesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pencereleri farklı sun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Etkinlikler Genel Görünümü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Merhaba dünya!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternatif karşılama metni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||||||
|
#~ "panel."
|
||||||
|
#~ msgstr "Eğer boş değilse, panele tıklandığında gösterilecek metni içerir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "İleti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||||||
|
#~ "as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bu örnek, Shell için uygun eklentilerin nasıl geliştirileceğini göstermeyi "
|
||||||
|
#~ "amaçlar; bu yüzden kendi başına çok az işleve sahiptir.\n"
|
||||||
|
#~ "Yine de karşılama iletisini özelleştirmek mümkündür."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "İşlemci"
|
#~ msgstr "İşlemci"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
+136
-146
@@ -1,22 +1,24 @@
|
|||||||
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell-extensions.
|
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell-extensions.
|
||||||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||||||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/is"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
"sues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 01:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 08:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:37+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 18:58+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||||||
msgid "GNOME Classic"
|
msgid "GNOME Classic"
|
||||||
@@ -26,71 +28,11 @@ msgstr "GNOME Classic"
|
|||||||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||||||
msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME Classic"
|
msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME Classic"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
||||||
msgstr "標頭列按鈕的配置"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
||||||
"GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的"
|
|
||||||
"設定值。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "工作區只在主要螢幕"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "延遲滑鼠模式中焦點的改變直到指標停止移動"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
||||||
msgid "Thumbnail only"
|
|
||||||
msgstr "僅縮圖"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
||||||
msgid "Application icon only"
|
|
||||||
msgstr "僅應用程式圖示"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
||||||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
||||||
msgstr "縮圖與應用程式圖示"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
||||||
msgid "Present windows as"
|
|
||||||
msgstr "視窗呈現方式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
||||||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
|
||||||
msgid "Activities Overview"
|
|
||||||
msgstr "活動概覽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "喜好"
|
msgstr "喜好"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -110,67 +52,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||||||
msgid "Workspace"
|
msgid "Workspace"
|
||||||
msgstr "工作區"
|
msgstr "工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||||||
msgid "Add Rule"
|
msgid "Add Rule"
|
||||||
msgstr "加入規則"
|
msgstr "加入規則"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||||||
msgid "Create new matching rule"
|
msgid "Create new matching rule"
|
||||||
msgstr "建立新的比對規則"
|
msgstr "建立新的比對規則"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "加入"
|
msgstr "加入"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
|
msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:119
|
||||||
msgid "Removable devices"
|
msgid "Removable devices"
|
||||||
msgstr "可移除式裝置"
|
msgstr "可移除式裝置"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
#: extensions/drive-menu/extension.js:146
|
||||||
msgid "Open Files"
|
msgid "Open Files"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/extension.js:17
|
|
||||||
msgid "Hello, world!"
|
|
||||||
msgstr "你好,世界!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
|
||||||
msgid "Alternative greeting text."
|
|
||||||
msgstr "替換的歡迎文字。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
||||||
"panel."
|
|
||||||
msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
|
||||||
msgid "Message"
|
|
||||||
msgstr "訊息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
||||||
#. translated
|
|
||||||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
||||||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
||||||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功"
|
|
||||||
"能。\n"
|
|
||||||
"不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||||||
msgid "Use more screen for windows"
|
msgid "Use more screen for windows"
|
||||||
msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
|
msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
|
||||||
@@ -197,31 +110,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
|
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
|
||||||
"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
|
"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
#: extensions/places-menu/extension.js:80
|
||||||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
#: extensions/places-menu/extension.js:84
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "位置"
|
msgstr "位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
|
||||||
msgstr "無法掛載儲存區「%s」"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "無法啟動「%s」"
|
msgstr "無法啟動「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||||||
|
msgstr "無法掛載儲存區「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||||||
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "電腦"
|
msgstr "電腦"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "家目錄"
|
msgstr "家目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "瀏覽網路"
|
msgstr "瀏覽網路"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -241,52 +154,47 @@ msgstr "主題名稱"
|
|||||||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||||||
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"
|
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Unminimize"
|
msgid "Unminimize"
|
||||||
msgstr "取消最小化"
|
msgstr "取消最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "最小化"
|
msgstr "最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "取消最大化"
|
msgstr "取消最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "最大化"
|
msgstr "最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
#: extensions/window-list/extension.js:431
|
||||||
msgid "Minimize all"
|
msgid "Minimize all"
|
||||||
msgstr "全部最小化"
|
msgstr "全部最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
#: extensions/window-list/extension.js:437
|
||||||
msgid "Unminimize all"
|
msgid "Unminimize all"
|
||||||
msgstr "全部取消最小化"
|
msgstr "全部取消最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
#: extensions/window-list/extension.js:443
|
||||||
msgid "Maximize all"
|
msgid "Maximize all"
|
||||||
msgstr "全部最大化"
|
msgstr "全部最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
#: extensions/window-list/extension.js:451
|
||||||
msgid "Unmaximize all"
|
msgid "Unmaximize all"
|
||||||
msgstr "全部取消最大化"
|
msgstr "全部取消最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
#: extensions/window-list/extension.js:459
|
||||||
msgid "Close all"
|
msgid "Close all"
|
||||||
msgstr "全部關閉"
|
msgstr "全部關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
||||||
msgid "Workspace Indicator"
|
|
||||||
msgstr "工作區指示器"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
|
||||||
msgid "Window List"
|
msgid "Window List"
|
||||||
msgstr "視窗列表"
|
msgstr "視窗列表"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -298,32 +206,44 @@ msgstr "何時群組視窗"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||||||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "決定在視窗列表中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
|
||||||
"決定在視窗列表中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||||||
|
#: extensions/window-list/prefs.js:82
|
||||||
|
#| msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||||||
|
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||||||
|
msgstr "顯示所有工作區的視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
|
#| "primary one."
|
||||||
|
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||||||
|
msgstr "是否顯示所有工作區,還是僅顯示目前工作區的視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||||||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||||||
msgstr "在所有螢幕顯示視窗列表"
|
msgstr "在所有螢幕顯示視窗列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||||||
"primary one."
|
"primary one."
|
||||||
msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗列表或是只出現在主要螢幕上。"
|
msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗列表或是只出現在主要螢幕上。"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||||||
msgid "Window Grouping"
|
msgid "Window Grouping"
|
||||||
msgstr "視窗群組"
|
msgstr "視窗群組"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||||||
msgid "Never group windows"
|
msgid "Never group windows"
|
||||||
msgstr "永不群組視窗"
|
msgstr "永不群組視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||||||
msgid "Group windows when space is limited"
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
||||||
msgstr "當空間受限時群組視窗"
|
msgstr "當空間受限時群組視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||||||
msgid "Always group windows"
|
msgid "Always group windows"
|
||||||
msgstr "永遠群組視窗"
|
msgstr "永遠群組視窗"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -331,19 +251,89 @@ msgstr "永遠群組視窗"
|
|||||||
msgid "Show on all monitors"
|
msgid "Show on all monitors"
|
||||||
msgstr "顯示於所有螢幕"
|
msgstr "顯示於所有螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
|
||||||
|
msgid "Workspace Indicator"
|
||||||
|
msgstr "工作區指示器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||||||
msgid "Workspace Names"
|
msgid "Workspace Names"
|
||||||
msgstr "工作區名稱"
|
msgstr "工作區名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "標頭列按鈕的配置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||||
|
#~ "running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||||
|
#~ "中的設定值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "工作區只在主要螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr "延遲滑鼠模式中焦點的改變直到指標停止移動"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||||||
|
#~ msgstr "僅縮圖"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application icon only"
|
||||||
|
#~ msgstr "僅應用程式圖示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||||||
|
#~ msgstr "縮圖與應用程式圖示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Present windows as"
|
||||||
|
#~ msgstr "視窗呈現方式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activities Overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "活動概覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello, world!"
|
||||||
|
#~ msgstr "你好,世界!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||||||
|
#~ msgstr "替換的歡迎文字。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||||||
|
#~ "the panel."
|
||||||
|
#~ msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Message"
|
||||||
|
#~ msgstr "訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||||||
|
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||||||
|
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼"
|
||||||
|
#~ "功能。\n"
|
||||||
|
#~ "不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU"
|
#~ msgid "CPU"
|
||||||
#~ msgstr "CPU"
|
#~ msgstr "CPU"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user