Compare commits

...

12 Commits

Author SHA1 Message Date
Florian Müllner
e022c1671d Bump version to 3.17.1
Update NEWS.
2015-04-30 19:02:02 +02:00
Florian Müllner
1dd5343ff4 Update style 2015-04-30 19:00:57 +02:00
laurent Soleil
7750774c85 Added Occitan translation 2015-04-28 13:20:42 +00:00
Florian Müllner
e80d667b44 Bump version to 3.16.1
To go along GNOME Shell 3.16.1
2015-04-14 23:38:15 +02:00
Mattias Põldaru
6297839106 [l10n] Updated Estonian translation 2015-04-08 20:25:23 +03:00
Rūdolfs Mazurs
deae4392ab Updated Latvian translation 2015-04-03 20:41:18 +03:00
Florian Müllner
bea06a7589 Update style 2015-03-30 17:41:47 +02:00
Hajime Taira
c56805dea6 l10n: Update Japanese translation 2015-03-30 21:56:01 +09:00
Florian Müllner
0a5e5ee93c apps-menu: Take over shortcuts again on startup-complete
For a while now, gnome-shell has initialized extensions before
setting up its own keybinding handling. As a result, our taking
over of the panel-main-menu shortcut will be overwritten when
the extension is enabled at startup - work around this by setting
up the keybinding again on LayoutManager::startup-complete.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746639
2015-03-24 14:20:49 +01:00
Florian Müllner
8f4cecc8e5 apps-menu: Move panel-main-menu handling into AppsMenuButton
This is really where it belongs, and will make an upcoming fix slightly
less ugly ...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746639
2015-03-24 14:20:49 +01:00
Florian Müllner
487c089e86 apps-menu: Clean up signal code
Setting up signal handlers inside a class and rely on outside code
to disconnect them via global variables is utterly weird. Just
disconnect everything inside the class when the corresponding actor
is destroyed.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746639
2015-03-24 14:20:49 +01:00
Rui Matos
903a3b25cb window-list: Fix WorkspaceIndicator's popup menu position
By default, PanelMenu.Button creates a popup menu with arrow side TOP
which is wrong in our case and can mess up BoxPointer's positioning.

We can work around that easily by creating the menu ourselves with the
correct arrow side.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746365
2015-03-24 12:58:07 +01:00
11 changed files with 538 additions and 407 deletions

11
NEWS
View File

@@ -1,3 +1,14 @@
3.17.1
======
* style updates
* updated translations (oc)
3.16.1
======
* window-list: Fix workspace indicators popup menu position
* apps-menu: Fix taking over panel-main-menu shortcut
* updated translations (et, ja, lv)
3.16.0
======
* updated translations (ca)

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell-extensions],[3.16.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=extensions])
AC_INIT([gnome-shell-extensions],[3.17.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=extensions])
AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
AC_CONFIG_AUX_DIR([config])

View File

@@ -562,7 +562,7 @@ StScrollBar {
-panel-corner-border-color: transparent; }
#panel .panel-corner:active, #panel .panel-corner:overview, #panel .panel-corner:focus {
-panel-corner-border-color: #5f9ddd; }
#panel .panel-corner.lock-screen, #panel .panel-corner.login-screen, #panel .panel-cornerunlock-screen {
#panel .panel-corner.lock-screen, #panel .panel-corner.login-screen, #panel .panel-corner.unlock-screen {
-panel-corner-radius: 0;
-panel-corner-background-color: transparent;
-panel-corner-border-color: transparent; }
@@ -711,8 +711,9 @@ StScrollBar {
border: 1px solid rgba(161, 161, 161, 0.5); }
.calendar-day-with-events {
color: #222728;
font-weight: bold; }
color: #454f52;
font-weight: bold;
background-image: url("resource:///org/gnome/shell/theme/calendar-today.svg"); }
.calendar-other-month-day {
color: rgba(46, 52, 54, 0.15);

View File

@@ -287,18 +287,22 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
this.actor.label_actor = this._label;
this.actor.connect('captured-event', Lang.bind(this, this._onCapturedEvent));
this.actor.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onDestroy));
_showingId = Main.overview.connect('showing', Lang.bind(this, function() {
this._showingId = Main.overview.connect('showing', Lang.bind(this, function() {
this.actor.add_accessible_state (Atk.StateType.CHECKED);
}));
_hidingId = Main.overview.connect('hiding', Lang.bind(this, function() {
this._hidingId = Main.overview.connect('hiding', Lang.bind(this, function() {
this.actor.remove_accessible_state (Atk.StateType.CHECKED);
}));
Main.layoutManager.connect('startup-complete',
Lang.bind(this, this._setKeybinding));
this._setKeybinding();
this.reloadFlag = false;
this._createLayout();
this._display();
_installedChangedId = appSys.connect('installed-changed', Lang.bind(this, function() {
this._installedChangedId = appSys.connect('installed-changed', Lang.bind(this, function() {
if (this.menu.isOpen) {
this._redisplay();
this.mainBox.show();
@@ -310,7 +314,7 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
// Since the hot corner uses stage coordinates, Clutter won't
// queue relayouts for us when the panel moves. Queue a relayout
// when that happens.
_panelBoxChangedId = Main.layoutManager.connect('panel-box-changed', Lang.bind(this, function() {
this._panelBoxChangedId = Main.layoutManager.connect('panel-box-changed', Lang.bind(this, function() {
container.queue_relayout();
}));
},
@@ -326,6 +330,20 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
return separator;
},
_onDestroy: function() {
Main.overview.disconnect(this._showingId);
Main.overview.disconnect(this._hidingId);
Main.layoutManager.disconnect(this._panelBoxChangedId);
appSys.disconnect(this._installedChangedId);
Main.wm.setCustomKeybindingHandler('panel-main-menu',
Shell.ActionMode.NORMAL |
Shell.ActionMode.OVERVIEW,
Main.sessionMode.hasOverview ?
Lang.bind(Main.overview, Main.overview.toggle) :
null);
},
_onCapturedEvent: function(actor, event) {
if (event.type() == Clutter.EventType.BUTTON_PRESS) {
if (!Main.overview.shouldToggleByCornerOrButton())
@@ -371,6 +389,15 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
this.parent(menu, open);
},
_setKeybinding: function() {
Main.wm.setCustomKeybindingHandler('panel-main-menu',
Shell.ActionMode.NORMAL |
Shell.ActionMode.OVERVIEW,
Lang.bind(this, function() {
this.menu.toggle();
}));
},
_redisplay: function() {
this.applicationsBox.destroy_all_children();
this.categoriesBox.destroy_all_children();
@@ -573,40 +600,18 @@ const ApplicationsButton = new Lang.Class({
let appsMenuButton;
let activitiesButton;
let _hidingId;
let _installedChangedId;
let _panelBoxChangedId;
let _showingId;
function enable() {
activitiesButton = Main.panel.statusArea['activities'];
activitiesButton.container.hide();
appsMenuButton = new ApplicationsButton();
Main.panel.addToStatusArea('apps-menu', appsMenuButton, 1, 'left');
Main.wm.setCustomKeybindingHandler('panel-main-menu',
Shell.ActionMode.NORMAL |
Shell.ActionMode.OVERVIEW,
function() {
appsMenuButton.menu.toggle();
});
}
function disable() {
Main.panel.menuManager.removeMenu(appsMenuButton.menu);
appSys.disconnect(_installedChangedId);
Main.layoutManager.disconnect(_panelBoxChangedId);
Main.overview.disconnect(_hidingId);
Main.overview.disconnect(_showingId);
appsMenuButton.destroy();
activitiesButton.container.show();
Main.wm.setCustomKeybindingHandler('panel-main-menu',
Shell.ActionMode.NORMAL |
Shell.ActionMode.OVERVIEW,
Main.sessionMode.hasOverview ?
Lang.bind(Main.overview, Main.overview.toggle) :
null);
}
function init(metadata) {

View File

@@ -647,7 +647,8 @@ const WorkspaceIndicator = new Lang.Class({
Extends: PanelMenu.Button,
_init: function(){
this.parent(0.0, _("Workspace Indicator"));
this.parent(0.0, _("Workspace Indicator"), true);
this.setMenu(new PopupMenu.PopupMenu(this.actor, 0.0, St.Side.BOTTOM));
this.actor.add_style_class_name('window-list-workspace-indicator');
this.menu.actor.remove_style_class_name('panel-menu');

View File

@@ -41,6 +41,7 @@ ms
nb
ne
nl
oc
or
pa
pl

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-06 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-06 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et-list@gnome.org>\n"
"Language: et\n"
@@ -39,6 +39,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"See võti on tähtsam võtmest org.gnome.mutter GNOME Shelli käivitamisel."
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Nuppude järjestus tiitliribal"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"See võti on tähtsam võtmest org.gnome.desktop.wm.preferences GNOME Shelli "
"käivitamisel."
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Akna automaatpaigutus on lubatud, kui aken lohistatakse ekraani serva"
@@ -88,7 +98,7 @@ msgstr "Rakendus"
msgid "Workspace"
msgstr "Tööala"
msgid "Add rule"
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisa reegel"
msgid "Create new matching rule"
@@ -97,7 +107,7 @@ msgstr "Uue reegli loomine"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Seadme '%s' väljastamine nurjus:"
@@ -118,8 +128,9 @@ msgid ""
"panel."
msgstr "Kui see pole tühi, näidatakse seda teksti paneelile klõpsates."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
@@ -129,9 +140,6 @@ msgstr ""
"ei ole.\n"
"See võimaldab muuta kõigest tervitusteksti."
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Rohkem pinda akende jaoks"
@@ -159,7 +167,7 @@ msgstr ""
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "\"%s\" käivitamine nurjus"
@@ -243,12 +251,12 @@ msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui ruumi on vähe"
msgid "Always group windows"
msgstr "Aknaid grupeeritakse alati"
msgid "Workspace names:"
msgstr "Tööalade nimed:"
msgid "Workspace Names"
msgstr "Tööalade nimed"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#, c-format
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"

View File

@@ -2,17 +2,17 @@
# Copyright (C) 2011-2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2013
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2013, 2015
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2013.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 12:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-24 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 23:41+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -30,14 +30,6 @@ msgstr "GNOME クラシック"
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "GNOME クラシックモードでログインします"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell クラシック"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーション起動"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"
@@ -90,11 +82,11 @@ msgstr "現在のワークスペースのウィンドウのみ表示する"
msgid "Activities Overview"
msgstr "アクティビティ"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
@@ -132,11 +124,11 @@ msgstr "追加"
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "ドライブ '%s' の取り出しに失敗しました:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "リムーバブルデバイス"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
@@ -203,13 +195,9 @@ msgstr "ホーム"
msgid "Browse Network"
msgstr "ネットワークを表示"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "スクリーンショットのサイズを変更する"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
@@ -219,52 +207,52 @@ msgstr "テーマの名前"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "テーマの名前です (~/.themes/name/gnome-shell 配下に格納します)"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "最小化解除"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "最大化解除"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300
#: ../extensions/window-list/extension.js:399
msgid "Minimize all"
msgstr "全て最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308
#: ../extensions/window-list/extension.js:407
msgid "Unminimize all"
msgstr "全て最小化解除"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Maximize all"
msgstr "全て最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全て最大化解除"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334
#: ../extensions/window-list/extension.js:433
msgid "Close all"
msgstr "全て閉じる"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644
#: ../extensions/window-list/extension.js:650
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "ワークスペースインジケーター"
#: ../extensions/window-list/extension.js:798
#: ../extensions/window-list/extension.js:809
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウのリスト"
@@ -276,22 +264,34 @@ msgstr "ウインドウをグループ化する条件"
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "ウィンドウ一覧にある同じアプリケーションをグループ化する条件を指定します。指定可能な値は、\"never\", \"auto\", \"always\" です。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "すべてのモニターにウィンドウリストを表示する"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
msgstr "ウィンドウリストをすべての接続モニターに表示するかプライマリーモニターにのみ表示するかの設定です。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "ウィンドウのグループ化"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "ウィンドウをグループ化しない"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "ウィンドウ一覧の幅が制限される時にグループ化する"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "ウィンドウをグループ化する"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "すべてのモニターに表示する"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "ワークスペース名"
@@ -305,6 +305,18 @@ msgstr "名前"
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell クラシック"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーション起動"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "メモリ"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "標準"

365
po/lv.po
View File

@@ -3,14 +3,14 @@
#
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-28 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 16:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-03 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -30,14 +30,6 @@ msgstr "Klasiskais GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs klasiskajā GNOME vidē"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Klasiskā GNOME čaula"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam"
@@ -52,8 +44,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -97,11 +87,11 @@ msgstr "Rādīt tikai logus, kas ir pašreizējā darbvietā"
msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitāšu pārskats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110
msgid "Favorites"
msgstr "Izlase"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
@@ -127,7 +117,6 @@ msgid "Workspace"
msgstr "Darbvieta"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
#| msgid "Add rule"
msgid "Add Rule"
msgstr "Pievienot kārtulu"
@@ -144,11 +133,11 @@ msgstr "Pievienot"
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "Izņemamās ierīces"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni"
@@ -169,7 +158,6 @@ msgstr ""
"paneļa."
#: ../extensions/example/prefs.js:30
#| msgid "Message:"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
@@ -235,13 +223,9 @@ msgstr "Mājas"
msgid "Browse Network"
msgstr "Pārlūkot tīklu"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "Procesors"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
@@ -251,52 +235,52 @@ msgstr "Motīva nosaukums"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "Atminimizēt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atjaunot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: ../extensions/window-list/extension.js:300
#: ../extensions/window-list/extension.js:399
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizēt visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:308
#: ../extensions/window-list/extension.js:407
msgid "Unminimize all"
msgstr "Atminimizēt visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:316
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimizēt visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:325
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Atmaksimizēt visus"
#: ../extensions/window-list/extension.js:334
#: ../extensions/window-list/extension.js:433
msgid "Close all"
msgstr "Aizvērt visu"
#: ../extensions/window-list/extension.js:644
#: ../extensions/window-list/extension.js:650
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbvietu indikators"
#: ../extensions/window-list/extension.js:808
#: ../extensions/window-list/extension.js:809
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"
@@ -312,24 +296,39 @@ msgstr ""
"Nosaka, kad grupēt vienas programmas logus “Logu sarakstā”. Pieļaujamās "
"vērtības ir “never”, “auto” un “always”."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Rāda logu sarakstu uz visiem monitoriem"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Vai logu sarakstu rādītu uz visiem pievienotajiem monitoriem, vai tikai uz "
"primārā."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Logu grupēšana"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Nekad negrupēt logus"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupēt logus, kad vieta ir ierobežota"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Vienmēr grupēt logus"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Rādīt uz visiem monitoriem"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
#| msgid "Workspace names:"
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbvietu nosaukumi"
@@ -342,283 +341,3 @@ msgstr "Nosaukums"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d"
#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "Lietotnes ikonas režīms."
#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir "
#~ "“thumbnail-only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai "
#~ "lietotnes ikonu) vai “both” (abi)."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Iesnaudināt"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Iemidzināt"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Izslēgt"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Aktivēt iesnaudināšanu"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Pārvaldīt iesnaudināšanas izvēlnes vienuma redzamību"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Aktivēt iemidzināšanu"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Pārvaldīt iemidzināšanas izvēlnes vienuma redzamību"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Velciet šeit, lai pievienotu izlasei"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Jauns logs"
#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "Iziet no lietotnes"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Izņemt no izlases"
#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Doka novietojums"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata doka novietojumu ekrānā. Atļautās vērtības ir “right” vai “left”"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Ikonas izmērs"
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Iestata ikonu izmēru dokā."
#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt automātisko slēpšanu"
#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Automātiskās slēpšanas efekts"
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata doka slēpšanas efektu. Atļautās vērtības ir “resize” vai "
#~ "“rescale” un “move”"
#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Automātiskās slēpšanas ilgums"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Iestata automātiskās slēpšanas efekta laiku."
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitors"
#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Iestata monitoru, lai rādītu doku. Noklusējuma vērtība (-1) nozīmē "
#~ "primāro monitoru."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ir prom."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ir nesaistē."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ir tiešsaistē."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s ir aizņemts."
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Ierīces"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīmes"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tīkls"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datņu sistēma"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāls"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Pa kreisi"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Pa labi"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Otrādi"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Displejs"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Displeja iestatījumi"
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Alt tab uzvedība."
#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Iestata Alt-Tab uzvedību. Iespējamās vērtības: all_thumbnails un "
#~ "workspace_icons. Skatiet konfigurācijas dialoglodziņus, lai uzzinātu "
#~ "vairāk."
#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "Šis režīms parāda visas lietotnes no visām darbvietām vienā izvēles "
#~ "sarakstā. Tā vietā, lai izmantotu lietotnes ikonu katrā logā, tas izmanto "
#~ "sīktēlus, kas izskatās pēc paša loga."
#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "Darba vieta un ikonas"
#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "Šis režīms ļauj jums pārslēgties starp lietotnēm jūsu pašreizējā "
#~ "darbvietā un dod jums papildu iespēju pārslēgties uz pēdējo lietoto "
#~ "lietotni iepriekšējā darbvietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā "
#~ "un ir atdalīts ar semikolu/vertikālu līniju, ja ir pieejams.\n"
#~ "Katru logu reprezentē šī lietotnes ikona."
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr ""
#~ "Pārvietot pašreizējo izvēli uz priekšu pirms aizvērt uznirstošo lodziņu"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Alternate Tab var izmantot dažādos režīmos, kas ietekmē veidu, kā logi "
#~ "tiek izvēlēti un attēloti."
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Noņemamās ierīces"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Konfigurēt displeja iestatījumus..."
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Paziņojumi"
#~| msgid "My Account"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Tiešsaistes konti"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloķēt ekrānu"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Mainīt lietotāju"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Izrakstīties..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n"
#~ "Native:\n"
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
#~ "Clicking \n"
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir pirmā reize, kad izmantojat Alternate Tab paplašinājumu.\n"
#~ "Lūdzu, izvēlieties vēlamo uzvedību:\n"
#~ "\n"
#~ "Viss un sīktēli:\n"
#~ " Šis režīms rāda visas lietotnes no visām daba vietām viena izlases "
#~ "sarakstā.\n"
#~ " Tā vietā lai katrā logā izmantotu lietotnes ikonu, tas izmanto mazu "
#~ "sīktēlu,\n"
#~ " kas pats atgādina logu.\n"
#~ "\n"
#~ "Darba vieta un ikonas:\n"
#~ " Šis režīms ļauj pārslēgties starp lietotnēm pašreizējā darba vietā "
#~ "un \n"
#~ " dod jums iespēju pārslēgties uz iepriekš lietoto lietotni iepriekšējā "
#~ "darba\n"
#~ " vietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā un ir nošķirts ar \n"
#~ " atdalītāju vai vertikālu līniju, ja ir tāda ir pieejama.\n"
#~ " Katru logu attēlo tam atbilstošās lietotnes ikona.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vietējs: Šis režīms ir vietēja GNOME 3 uzvedība, jeb citiem vārdiem: "
#~ "vietējais režīms\n"
#~ " izslēdz Alternate Tab paplašinājumu.\n"
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Alt Tab uzvedība"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "Ja patiess, par noklusēto uzvedību vaicāt lietotājam."
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "Norāda, vai Alternate Tab ir tikko uzinstalēts"
#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "Algoritms, ko izmanto sīktēlu izkārtošanai pārskatā. 'grid', lai "
#~ "izmantotu noklusēto algoritmu, 'natural', lai izmantotu citu, kas vairāk "
#~ "atbilst logu novietojumam un izmēram."
#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "Logu izvietojumu stratēģija"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pieejams"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Aizņemts"

373
po/oc.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,373 @@
# Occitan translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011-12 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Cédric Valmary (totenoc.org) <cvalmary@yahoo.fr>, 2013.
# None <None>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 17:18+0200\n"
"Last-Translator: None <None>\n"
"Language-Team: totenoc.org\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Aquesta sesilha vos connècta a GNOME Classic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell Classic"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion de las fenèstras e aviada d'aplicacions"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modalas a lor fenèstra parenta"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Aquesta clau remplaça la clau dins org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell es "
"en cors d'execucion."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar la disposicion verticala quand las fenèstras son depausadas als "
"bòrds de l'ecran"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espacis de trabalh unicament sus l'ecran principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
"puntador arrèsta de bolegar"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Vinheta solament"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Icòna d'aplicacion solament"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vinheta e icòna d'aplicacion"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Presentar la fenèstra coma"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Afichar pas las fenèstras que sus l'espaci de trabalh actual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista d'ensemble de las activitats"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista d'aplicacions e d'espacis de trabalh"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Una lista de cadenas de caratèrs, que contenon caduna un identificant "
"d'aplicacion (nom de fichièr desktop), seguit per un dos-punts e lo numèro "
"de l'espaci de trabalh"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Espaci de trabalh"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Apondre una règla"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crear una règla novèla de concordància"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "L'ejeccion del disc « %s » a fracassat :"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
msgid "Removable devices"
msgstr "Periferics amovibles"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
msgid "Open File"
msgstr "Dobrir lo fichièr"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Adieu, lo mond !"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Autre tèxte d'acuèlh."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"S'es pas void, conten lo tèxte que s'aficha quand clicatz "
"sul tablèu de bòrd."
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example a per tòca de far veire cossí bastir de bonas èxtensions pel Shell e "
"en tant que tal, a pas tant de foncionalitats en se qu'aquò.\n"
"Pasmens, es possible de personalizar lo messatge d'acuèlh."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Messatge :"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilizar mai d'ecran per las fenèstras"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Ensaja d'utilizar mai d'espaci d'ecran per plaçar las vinhetas de las fenèstras "
"en s'adaptant a las proporcions de l'ecran e en las consolidant mai per "
"redusir la zòna englobanta. Aqueste paramètre s'aplica pas qu'en utilizant "
"l'estrategia de plaçament « natural »."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Plaçar los títols de las fenèstras en dessús"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Se verai, plaça los títols de las fenèstras en dessús de la vinheta "
"correspondenta, aquò remplaça lo compòrtament per defaut que los plaça en "
"dejós. Per qu'aqueste paramètre siá pres en compte, cal reaviar lo Shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Emplaçaments"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Percórrer la ret"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Nom del tèma"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Lo nom del tèma, de cargar a partir de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
msgid "Unminimize"
msgstr "Restablir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
msgid "Minimize"
msgstr "Redusir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restablir"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
msgid "Minimize all"
msgstr "Redusir tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
msgid "Unminimize all"
msgstr "Restablir tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Restablir tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
msgid "Close all"
msgstr "Tampar tot"
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicator d'espaci de trabalh"
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
msgid "Window List"
msgstr "Lista de fenèstras"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Quand regropar las fenèstras"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decidís quora regropar las fenèstras d'una meteissa aplicacion sus la lista "
"de las fenèstras. Las valors possiblas son « never » (pas jamai), « auto » e "
"« always » (totjorn)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Regropament de fenèstras"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Regropar pas jamai las fenèstras"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Regropar las fenèstras quand l'espaci es limitat"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Regropar totjorn las fenèstras"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Noms dels espacis de trabalh :"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Metre en velha"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Ivernar"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Atudar"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Activar la mesa en velha"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Gerís la visibilitat de l'element de menú « mesa en velha »"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Activer l'hibernation"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Gerís la visibilitat de l'element de menú « ivernacion »"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquèrra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Drecha"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Capvirat"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Afichar"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Afichar los paramètres"