Files
libgtop/po/sr@Latn.po
2005-03-06 08:48:20 +00:00

1267 lines
30 KiB
Plaintext

# Serbian translation of libgtop
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-06 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-06 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lib/read.c:65
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "pročitan %d bajt"
msgstr[1] "pročitana %d bajta"
msgstr[2] "pročitano %d bajtova"
#: lib/read_data.c:53
msgid "read data size"
msgstr "veličina pročitanih podataka"
#: lib/read_data.c:72
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "pročitan %lu bajt podataka"
msgstr[1] "pročitana %lu bajta podataka"
msgstr[2] "pročitano %lu bajtova podataka"
#: lib/write.c:52
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "upisan %d bajt"
msgstr[1] "upisana %d bajta"
msgstr[2] "upisano %d bajtova"
#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Enable debugging"
msgstr "Uključi ispravljanje grešaka"
#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "DEBUG"
msgstr "ISPRAVLjANjE GREŠAKA"
#: src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Uključi detaljni prikaz"
#: src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "VERBOSE"
msgstr "DETALjNO"
#: src/daemon/gnuserv.c:463
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Ne prelazi na rad u pozadini"
#: src/daemon/gnuserv.c:463
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "BEZ-USLUGE"
#: src/daemon/gnuserv.c:465
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Pokrenuto iz inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:465
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Greška u opciji %s: %s.\n"
"Pokreni „%s --help“ za pregled postojećih komandnih opcija.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Obustavi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekid"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neispravna instrukcija"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Idi tragom zamke"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "EMT greška"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Izuzetak sa pokretnim zarezom"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Greška u magistrali"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Pogrešan pristup memoriji (segv)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Loš argument sistemskog poziva"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pokvaren cevovod"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilnik"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Okončanje"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Kritično stanje utičnice"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Stani"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Zaustavi tastaturu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Stanje deteta se promenilo"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Pozadinsko čitanje sa tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Pozadinsko pisanje na tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O sad omogućen"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Prekoračeno CPU ograničenje"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtuelni budilnik"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Profilisanje budilnika"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Promena veličine prozora"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Zahtev ze informacijama"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Korisnički definisan signal 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Korisnički definisan signal 1"
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
#~ msgstr "Takt (%ld u sekundi):"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Ukupno"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Korisnik"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nevažno"
#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Slobodno"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Odsto:"
#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "Ukupno (%)"
#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "Korisnik (%)"
#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "Nevažno (%)"
#~ msgid "Sys (%)"
#~ msgstr "Sistem (%)"
#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "Slobodno (%)"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgid "Spin:"
#~ msgstr "Vrti:"
#~ msgid "read data %d byte"
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
#~ msgstr[0] "pročitan %d bajt podataka"
#~ msgstr[1] "pročitana %d baja podataka"
#~ msgstr[2] "pročitano %d bajtova podataka"
#~ msgid "Total CPU Time"
#~ msgstr "Ukupno CPU vreme"
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu"
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)"
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "CPU vreme u sistemskom režimu"
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "CPU vreme bez posla"
#~ msgid "Tick Frequency"
#~ msgstr "Učestalost takta"
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
#~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme"
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu"
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)"
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u sistemskom režimu"
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme bez posla"
#~ msgid "SMP CPU Flags"
#~ msgstr "SMP CPU oznake"
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
#~ msgstr "Broj taktova procesora od podizanja sistema"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
#~ msgstr "Broj taktova procesora provedenih u korisničkom režimu"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
#~ msgstr "Broj taktova procesora provedenih u korisničkom režimu (fino)"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
#~ msgstr "Broj taktova procesora provedenih u sistemskom režimu"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
#~ msgstr "Broj taktova procesora bez posla"
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
#~ msgstr "Učestalost takta (podrazumeva se 100)"
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
#~ msgstr "Polje bita koji označava koji procesor je trenutno u upotrebi"
#~ msgid "Total blocks"
#~ msgstr "Ukupno blokova"
#~ msgid "Free blocks"
#~ msgstr "Slobodnih blokova"
#~ msgid "Available blocks"
#~ msgstr "Dostupnih blokova"
#~ msgid "Total file nodes"
#~ msgstr "Ukupno datotečkih čvorova"
#~ msgid "Free file nodes"
#~ msgstr "Slobodni datotečki čvorovi"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Veličina bloka"
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
#~ msgstr "Slobodnih blokova dostupnih administratoru"
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
#~ msgstr "Slobodnih blokova dostupnih običnim korisnicima"
#~ msgid "Load Average"
#~ msgstr "Prosečno opterećenje"
#~ msgid "Running Tasks"
#~ msgstr "Tekućih procesa"
#~ msgid "Number of Tasks"
#~ msgstr "Broj procesa"
#~ msgid "Last PID"
#~ msgstr "Poslednji PID"
#~ msgid ""
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
#~ msgstr "Prosečni broj istovremenih poslova na 1, 5 i 15 minuta"
#~ msgid "Number of tasks currently running"
#~ msgstr "Broj poslova trenutno"
#~ msgid "Total number of tasks"
#~ msgstr "Ukupni broj poslova"
#~ msgid "Total Memory"
#~ msgstr "Ukupo memorije"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memorija u upotrebi"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Slobodna memorija"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Deljena memorija"
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Baferi"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Keširano"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Zaključano"
#~ msgid "Total physical memory in kB"
#~ msgstr "Ukupna fizička memorija u kB"
#~ msgid "Used memory size in kB"
#~ msgstr "Zauzeta memorija u kB"
#~ msgid "Free memory size in kB"
#~ msgstr "Slobodna memorija u kB"
#~ msgid "Shared memory size in kB"
#~ msgstr "Deljena memorija u kB"
#~ msgid "Size of buffers kB"
#~ msgstr "Veličina bafera u kB"
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
#~ msgstr "Veličina keširane memorije u kB"
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
#~ msgstr "Memorija zauzeta korisničkim procesima u kB"
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
#~ msgstr "Memorija zauzeta zaključanim stranama u kB"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "Broj elemenata u spisku"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "Ukupna veličina spiska"
#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "Veličina jednog elementa spiska"
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
#~ msgstr "Veličina u kB spremišta"
#~ msgid "Number of entries in message map"
#~ msgstr "Broj unosa u mapi poruka"
#~ msgid "Max size of message"
#~ msgstr "Maksimalna veličina poruke"
#~ msgid "Default max size of queue"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina reda za čekanje"
#~ msgid "Max queues system wide"
#~ msgstr "Makcimalni broj redova za čekanje na sistemu"
#~ msgid "Message segment size"
#~ msgstr "Veličina dela za poruke"
#~ msgid "Number of system message headers"
#~ msgstr "Broj sistemskih zaglavlja za poruke"
#~ msgid "Interface Flags"
#~ msgstr "Oznake sprege"
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"
#~ msgid "IPv4 Subnet"
#~ msgstr "IPv4 podmreža"
#~ msgid "IPv4 Address"
#~ msgstr "IPv4 adresa"
#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "Ulazni paketi"
#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "Izlazni paketi"
#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "Paketa ukupno"
#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "Bajtova na ulazu"
#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "Bajtoba na izlazu"
#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "Ukupno bajtova"
#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "Grešaka na ulazu"
#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "Grešaka na izlazu"
#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "Ukupno grešaka"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Sukoba"
#~ msgid "IPv6 Address"
#~ msgstr "IPv6 adresa"
#~ msgid "IPv6 Prefix"
#~ msgstr "IPv6 prefiks"
#~ msgid "IPv6 Scope"
#~ msgstr "IPv6 opseg"
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "Maksimalna jedinica prenosa"
#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "PPP stanje"
#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "Ulaznih bajtova"
#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "Izlaznih bajtova"
#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "Broj ulaznih bajtova"
#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "Broj izlaznih bajtova"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "Dužina vraćene reči u bajtima"
#~ msgid "K_Flags"
#~ msgstr "K_Flags"
#~ msgid "Min_Flt"
#~ msgstr "Min_Flt"
#~ msgid "Maj_Flt"
#~ msgstr "Maj_Flt"
#~ msgid "CMin_Flt"
#~ msgstr "CMin_Flt"
#~ msgid "CMaj_Flt"
#~ msgstr "CMaj_Flt"
#~ msgid "KStk_ESP"
#~ msgstr "KStk_ESP"
#~ msgid "KStk_EIP"
#~ msgstr "KStk_EIP"
#~ msgid "NWChan"
#~ msgstr "NWChan"
#~ msgid "WChan"
#~ msgstr "WChan"
#~ msgid ""
#~ "Kernel flags of the process.\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
#~ "\n"
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
#~ msgstr ""
#~ "Kernel zastavice procesa.\n"
#~ "\n"
#~ "Na Linuksu trenutno, svaka zastavica ima postavljen matematički bit, zbog "
#~ "crt0.s provera za emulaciju matematičkog koprocesora, pa nije uključeno u "
#~ "prikaz.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je verovatno greška, znajući da nije svaki proces prevedeni C "
#~ "program.\n"
#~ "\n"
#~ "Matematički bit bi trebao biti 4 decimalno, a posmatrani bit je 10 "
#~ "decimalno."
#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Broj manjih grešaka načinjenih od strane procesa, koje nisu zahtevale "
#~ "učitavanje memorijske strane sa diska."
#~ msgid ""
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Broj velikih grešaka načinjenih od strane procesa, koje su zahtevale "
#~ "ušitavanje memorijske strane sa diska."
#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "Broj manjih grešaka koje su proces i njegova deca napravili."
#~ msgid ""
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "Broj velikih grešaka koje su proces i njegova deca napravili."
#~ msgid ""
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
#~ "stack page for the process."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna vrednost ESP (32-bitnog stek pokazizivača), naćena u "
#~ "jezgrovimstek stranama za tekući proces."
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
#~ msgstr "Trenutna vrednost EIP (32-bitnog pokazivača instrukcija)."
#~ msgid ""
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je „kanal“ u kom proces čeka. To je adresa sistemskog poziva i može "
#~ "se pronaći u spisku imena ukoliko vam je potreban tekstualni naziv. (Ako "
#~ "posedujete ažuriran /etc/psdatabase, probajte „ps -l“ da vidite WCHAN "
#~ "polje u akciji)"
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
#~ msgstr "Ovo je tektualno ime „WCHAN“ polja."
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuelno"
#~ msgid "Resident"
#~ msgstr "Pozadina"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Deljeno"
#~ msgid "Resident Set Size"
#~ msgstr "Zauzeta fizička memorija"
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
#~ msgstr "Ograničenje zauzetosti fizičke memorije"
#~ msgid "Total # of pages of memory"
#~ msgstr "Ukupan broj memorijskih strana"
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
#~ msgstr "Broj strana virtuelne memorije"
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
#~ msgstr "Broj strana zauzete fizičke memorije"
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
#~ msgstr "Broj strana deljene memorije (mmap-irane)"
#~ msgid ""
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
#~ msgstr ""
#~ "Broj strana koje proces drži u realnoj memoriji, minus 3 za "
#~ "administrativne svrhe. Ovo su samo strane koje sadrže tekst, podatke ili "
#~ "stek prostor. Strane koje nisu učitane na zahtev ili su u virtuelnoj "
#~ "memoriji na disku nisu uključene."
#~ msgid ""
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno ograničenje u bajtovima na RSS procesa (obično 2,147,483,647)."
#~ msgid "Text_RSS"
#~ msgstr "Tekst_RSS"
#~ msgid "ShLib_RSS"
#~ msgstr "ShLib_RSS"
#~ msgid "Data_RSS"
#~ msgstr "Podaci_RSS"
#~ msgid "Stack_RSS"
#~ msgstr "Stek_RSS"
#~ msgid "Dirty Size"
#~ msgstr "Veličina izmenjenih"
#~ msgid "Start_Code"
#~ msgstr "Početak_koda"
#~ msgid "End_Code"
#~ msgstr "Kraj_koda"
#~ msgid "Start_Stack"
#~ msgstr "Početak_Steka"
#~ msgid "Text resident set size"
#~ msgstr "Tekst RSS"
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
#~ msgstr "RSS za deljene biblioteke"
#~ msgid "Data resident set size"
#~ msgstr "RSS za podatke"
#~ msgid "Stack resident set size"
#~ msgstr "RSS za stek"
#~ msgid "Total size of dirty pages"
#~ msgstr "Ukupna veličina prljavih strana"
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
#~ msgstr "Adresa početka kod segmenta"
#~ msgid "Address of end of code segment"
#~ msgstr "Adresa kraja kod segmenta"
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
#~ msgstr "Adresa dna steka"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blokirano"
#~ msgid "SigIgnore"
#~ msgstr "SigIgnoriši"
#~ msgid "SigCatch"
#~ msgstr "SigUhvati"
#~ msgid "Mask of pending signals"
#~ msgstr "Maska signala u pripremi"
#~ msgid "Mask of blocked signals"
#~ msgstr "Maska blokiranih signala"
#~ msgid "Mask of ignored signals"
#~ msgstr "Maska ignorisanih signala"
#~ msgid "Mask of caught signals"
#~ msgstr "Maska uhvaćenih signala"
#~ msgid "Cmd"
#~ msgstr "Cmd"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "RGid"
#~ msgstr "RGid"
#~ msgid "RUid"
#~ msgstr "RUid"
#~ msgid "HasCPU"
#~ msgstr "Ima proc."
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#~ msgid "LProc"
#~ msgstr "LProc"
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
#~ msgstr "Osnovni naziv izvršne datoteke pozvane preko exec()"
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
#~ msgstr "Jednoslovni kod za stanje procesa (S=spava)"
#~ msgid "UID of process"
#~ msgstr "UID procesa"
#~ msgid "GID of process"
#~ msgstr "GID procesa"
#~ msgid "Real UID of process"
#~ msgstr "Pravi UID procesa"
#~ msgid "Real GID of process"
#~ msgstr "Pravi GID procesa"
#~ msgid "Has CPU"
#~ msgstr "Ima procesor"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Procesor"
#~ msgid "Last Processor"
#~ msgstr "Poslednji procesor"
#~ msgid "Start_Time"
#~ msgstr "Vreme_početka"
#~ msgid "RTime"
#~ msgstr "RTime"
#~ msgid "UTime"
#~ msgstr "UTime"
#~ msgid "STime"
#~ msgstr "STime"
#~ msgid "CUTime"
#~ msgstr "CUTime"
#~ msgid "CSTime"
#~ msgstr "CSTime"
#~ msgid "TimeOut"
#~ msgstr "Pauza"
#~ msgid "It_Real_Value"
#~ msgstr "Prava_vrednost"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Učestalost"
#~ msgid "XCPU_UTime"
#~ msgstr "XCPU_UTime"
#~ msgid "XCPU_STime"
#~ msgstr "XCPU_STime"
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
#~ msgstr "Vreme početka procesa u sekundama"
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
#~ msgstr "Realno vreme rada procesora (trebalo bi biti utime + stime)"
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr ""
#~ "Vreme rada procesora u korisničkom režimu, zauzeto od strane procesa"
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "Vreme rada procesora u kernel pežimu, zauzeto od strane procesa"
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
#~ msgstr "Ukupni utime procesa i pripadajuće dece"
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
#~ msgstr "Ukupni stime procesa i pripadajuće dece"
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
#~ msgstr "Vreme (u kvantima) sledeće pauze procesa"
#~ msgid ""
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
#~ "to an interval timer."
#~ msgstr ""
#~ "Vreme (u kvantima) pre nego što se pošalje SIGALRM procesu usled merenja "
#~ "vremenskih perioda."
#~ msgid "Tick frequency"
#~ msgstr "Učestanost treptaja"
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr ""
#~ "SMP procesorsko vreme u korisničkom režimu zauzeto od strane procesa"
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "SMP procesorsko vreme u kernel režimu zauzeto od strane procesa"
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "Uid"
#~ msgid "EUid"
#~ msgstr "EUid"
#~ msgid "Gid"
#~ msgstr "Gid"
#~ msgid "EGid"
#~ msgstr "EGid"
#~ msgid "SUid"
#~ msgstr "SUid"
#~ msgid "SGid"
#~ msgstr "SGid"
#~ msgid "FSUid"
#~ msgstr "FSUid"
#~ msgid "FSGid"
#~ msgstr "FSGid"
#~ msgid "Pid"
#~ msgstr "Pid"
#~ msgid "PPid"
#~ msgstr "PPid"
#~ msgid "PGrp"
#~ msgstr "PGrp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesija"
#~ msgid "Tty"
#~ msgstr "Tty"
#~ msgid "TPGid"
#~ msgstr "TPGid"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"
#~ msgid "NGroups"
#~ msgstr "NGroups"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupe"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Korisnički ID (UID)"
#~ msgid "Effective User ID"
#~ msgstr "Efektivni korisnički ID (EUID)"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Grupni ID"
#~ msgid "Effective Group ID"
#~ msgstr "Efektivni grupni ID"
#~ msgid "Set User ID"
#~ msgstr "Postavi ID korisnika"
#~ msgid "Set Group ID"
#~ msgstr "Postavi ID grupe"
#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "ID korisnika na datotečnom sistemu"
#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "ID grupe na datotečnom sistemu"
#~ msgid "Process ID"
#~ msgstr "Procesni ID"
#~ msgid "PID of parent process"
#~ msgstr "PID roditeljskog procesa"
#~ msgid "Process group ID"
#~ msgstr "Grupni ID procesa"
#~ msgid "Session ID"
#~ msgstr "ID sesije"
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
#~ msgstr "Puna oznaka kontrolnog terminala "
#~ msgid "Terminal process group ID"
#~ msgstr "ID grupe terminalskog procesa"
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
#~ msgstr "Jezgrov prioritet za obradu"
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
#~ msgstr "Standardni UNIX fini nivo procesa"
#~ msgid "Number of additional process groups"
#~ msgstr "Broj dodatnih grupa procesa"
#~ msgid "Array of additional process groups"
#~ msgstr "Niz dodatnih grupa procesa"
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
#~ msgstr "Broj unosa u mapi semafora"
#~ msgid "Max number of arrays"
#~ msgstr "Maksimalni broj oblasti"
#~ msgid "Max semaphores system wide"
#~ msgstr "Maksimalno semafora na sistemu"
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
#~ msgstr "Broj poništenih struktura na sistemu"
#~ msgid "Max semaphores per array"
#~ msgstr "Maksimalno semafora po oblasti"
#~ msgid "Max ops per semop call"
#~ msgstr "Maksimalan broj operacija po pozivu semafora"
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
#~ msgstr "Maksimalni broj poništenih unosa po procesu"
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
#~ msgstr "veličina sem_undo strukture"
#~ msgid "Semaphore max value"
#~ msgstr "Maksimalna vrednost semafora"
#~ msgid "Adjust on exit max value"
#~ msgstr "Prilagodi maksimalnu vrednost pri izlasku"
#~ msgid "Max segment size"
#~ msgstr "Maksimalna veličina segmenta"
#~ msgid "Min segment size"
#~ msgstr "Minimalna veličina segmenta"
#~ msgid "Max number of segments"
#~ msgstr "Maksimalni broj segmenata"
#~ msgid "Max shared segments per process"
#~ msgstr "Makcimalno deljenih segmenata po procesu"
#~ msgid "Max total shared memory"
#~ msgstr "Maksimalno ukupne deljene memorije"
#~ msgid "Total Swap Space"
#~ msgstr "Ukupno virtuelne memorije"
#~ msgid "Used Swap Space"
#~ msgstr "Iskorišćene virtuelne memorije"
#~ msgid "Free Swap Space"
#~ msgstr "Slobodne virtulene memorije"
#~ msgid "Page In"
#~ msgstr "Stranica u"
#~ msgid "Page Out"
#~ msgstr "Stranica van"
#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
#~ msgstr ""
#~ "Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su unesene od podizanja sistema"
#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
#~ msgstr ""
#~ "Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su iznesene od podizanja sistema"
#~ msgid "Server Features"
#~ msgstr "Serverske mogućnosti"
#~ msgid "CPU Usage"
#~ msgstr "CPU Iskorišćenost"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Iskorišćenost memorije"
#~ msgid "Swap Usage"
#~ msgstr "Iskorišćenost virtuelne memorije"
#~ msgid "System Uptime"
#~ msgstr "Radno vreme sistema"
#~ msgid "Load Averange"
#~ msgstr "Prosečna opterećenost"
#~ msgid "Shared Memory Limits"
#~ msgstr "Ograničenja deljene memorije"
#~ msgid "Message Queue Limits"
#~ msgstr "Ograničenje reda za poruke"
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
#~ msgstr "Ograničenje skupa semafora"
#~ msgid "List of running Processes"
#~ msgstr "Lista tekućih procesa"
#~ msgid "Process Status information"
#~ msgstr "Informacije o statusu procesa"
#~ msgid "Process UID and TTY information"
#~ msgstr "Informacije o UID i TTY procesa"
#~ msgid "Process Memory information"
#~ msgstr "Informacije o memoriji procesa"
#~ msgid "Process Time information"
#~ msgstr "Informacije o vremenu izvršavanja procesa"
#~ msgid "Process Signal information"
#~ msgstr "Informacije o procesnim signalima"
#~ msgid "Process Kernel Data information"
#~ msgstr "Informacije o procesnim jezgrenim podacima"
#~ msgid "Process Segment information"
#~ msgstr "Informacije o procesnim segmentima"
#~ msgid "Process Arguments"
#~ msgstr "Argumenti procesa"
#~ msgid "Process Memory Map"
#~ msgstr "Memorijska mapa procesa"
#~ msgid "Mount List"
#~ msgstr "Lista montiranja"
#~ msgid "File System Usage"
#~ msgstr "Iskorišćenost sistema datoteka"
#~ msgid "Network Load"
#~ msgstr "Opterećenost mreže"
#~ msgid "PPP Statistics"
#~ msgstr "PPP Statistika"
#~ msgid "Command line arguments of the process"
#~ msgstr "Argumenti iz komandne linije procesa"
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
#~ msgstr "Lista trenutno montiranih sistema datoteka"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Radno vreme"
#~ msgid "Idletime"
#~ msgstr "Besposleno vreme"
#~ msgid "BootTime"
#~ msgstr "Vreme podizanja"
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
#~ msgstr "Vreme u sekundama od podizanja sistema"
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
#~ msgstr "Vreme u sekundama provedeno bez posla od podizanja sistema"
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
#~ msgstr "Vreme poslednjeg podizanja sistema u sekundama epohe"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Nepoznata sistemska greška"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%s“ je neodređena\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: loša opcija -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je neodređena\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Prikaži ovaj pomoćni tekst"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Prikaži kratak opis primene"
#~ msgid "Start_Data"
#~ msgstr "Početak_Podataka"
#~ msgid "End_Data"
#~ msgstr "Kraj_Podataka"
#~ msgid "Start_Brk"
#~ msgstr "Početak_Brk"
#~ msgid "Brk"
#~ msgstr "Brk"
#~ msgid "Start_MMap"
#~ msgstr "Početak_MMap"
#~ msgid "Arg_Start"
#~ msgstr "Arg_Početak"
#~ msgid "Arg_End"
#~ msgstr "Arg_Kraj"
#~ msgid "Env_Start"
#~ msgstr "Env_Početak"
#~ msgid "Env_End"
#~ msgstr "Env_Kraj"
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
#~ msgstr "Adresa početka segmenta sa podacima"
#~ msgid "Address of end of data segment"
#~ msgstr "Adresa kraja segmenta sa podacima"
#~ msgid "Brk_Start"
#~ msgstr "Brk_Početak"
#~ msgid "Brk_End"
#~ msgstr "Brk_Kraj"
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
#~ msgstr "Početak mmap()iranih oblasti"
#~ msgid "RUID"
#~ msgstr "RUID"
#~ msgid "RGID"
#~ msgstr "RGID"
#~ msgid "effective UID of process"
#~ msgstr "efektivan UID procesa"
#~ msgid "effective GID of process"
#~ msgstr "efektivan GID procesa"
#~ msgid "has_cpu"
#~ msgstr "ima_procesor"
#~ msgid "processor"
#~ msgstr "procesor"
#~ msgid "last_processor"
#~ msgstr "poslednji_procesor"
#~ msgid "XCPU_Flags"
#~ msgstr "XCPU_Flags"
#~ msgid "FsUid"
#~ msgstr "FsUid"
#~ msgid "FsGid"
#~ msgstr "FsGid"
#~ msgid "Additional process groups"
#~ msgstr "Dodatne grupe procesa"
#~ msgid "Pointer Size"
#~ msgstr "Veličina pokazivača"
#~ msgid "Process CWD"
#~ msgstr "CWD procesa"
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
#~ msgstr "Veličina pokazivača na serveru (u bitovima)"
#~ msgid "Current working directory of the process"
#~ msgstr "Tekući radni direktorijum procesa"
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
#~ msgstr "Vreme podizanja (u sekundama od epohe)"