999 lines
25 KiB
Plaintext
999 lines
25 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation for libgtop.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libgtop 2.9.92\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-06-22 13:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:33+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../lib/read.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read %d byte"
|
||
msgid_plural "read %d bytes"
|
||
msgstr[0] "讀入 %d 位元組"
|
||
|
||
#: ../lib/read_data.c:53
|
||
msgid "read data size"
|
||
msgstr "讀入資料大小"
|
||
|
||
#: ../lib/read_data.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read %lu byte of data"
|
||
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||
msgstr[0] "讀入 %lu 位元組的資料"
|
||
|
||
#: ../lib/write.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrote %d byte"
|
||
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||
msgstr[0] "寫入 %d 位元組"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||
msgid "Enable debugging"
|
||
msgstr "啟用偵錯功能"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
|
||
msgid "DEBUG"
|
||
msgstr "偵錯"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||
msgid "Enable verbose output"
|
||
msgstr "顯示詳細的輸出訊息"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
|
||
msgid "VERBOSE"
|
||
msgstr "詳細訊息"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||
msgid "Don't fork into background"
|
||
msgstr "不要放置於背景執行"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
|
||
msgid "NO-DAEMON"
|
||
msgstr "NO-DAEMON"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||
msgid "Invoked from inetd"
|
||
msgstr "透過 inetd 執行"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:466
|
||
msgid "INETD"
|
||
msgstr "INETD"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/gnuserv.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"選項 %s 發生錯誤:%s。\n"
|
||
"請執行‘%s --help’查看完整的指令列選項清單。\n"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "掛斷 (Hangup)"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "中斷 (Interrupt)"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出 (Quit)"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "不合法硬體指示"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
||
msgid "Trace trap"
|
||
msgstr "TRAP 硬體錯誤"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "不正常中止"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
||
msgid "EMT error"
|
||
msgstr "EMT 硬體錯誤"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
||
msgid "Floating-point exception"
|
||
msgstr "浮點數運算出現例外情況"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "強行中止 (Kill)"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "匯流排錯誤"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
||
msgid "Segmentation violation"
|
||
msgstr "記憶體區段錯誤"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
||
msgid "Bad argument to system call"
|
||
msgstr "系統函式參數錯誤"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "管線中斷"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "系統時鐘訊號"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
||
msgid "Termination"
|
||
msgstr "強行中止 (Term)"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
||
msgid "Urgent condition on socket"
|
||
msgstr "socket 緊急情況"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "暫停進程"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
||
msgid "Keyboard stop"
|
||
msgstr "鍵盤停止"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續進程"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
||
msgid "Child status has changed"
|
||
msgstr "副進程狀態已改變"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
||
msgid "Background read from tty"
|
||
msgstr "背景進程從 tty 讀入資料"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
||
msgid "Background write to tty"
|
||
msgstr "背景進程向 tty 輸出資料"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
||
msgid "I/O now possible"
|
||
msgstr "可重新進行輸入/輸出"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
||
msgid "CPU limit exceeded"
|
||
msgstr "超過 CPU 限制"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "超過檔案大小限制"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
||
msgid "Virtual alarm clock"
|
||
msgstr "虛擬時鐘訊號"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
||
msgid "Profiling alarm clock"
|
||
msgstr "效能測試計時器週期結束"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
||
msgid "Window size change"
|
||
msgstr "更改視窗尺寸"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "要求進程資訊"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "用戶自定訊號 1"
|
||
|
||
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "用戶自定訊號 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
||
#~ msgstr "Tick (每秒 %ld 次):"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "總共"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "使用者"
|
||
|
||
#~ msgid "Nice"
|
||
#~ msgstr "優先值"
|
||
|
||
#~ msgid "Sys"
|
||
#~ msgstr "系統"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "閒置"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CPU (0x%08lx):%12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx):%12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent:"
|
||
#~ msgstr "百分比:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total (%)"
|
||
#~ msgstr "總共(%)"
|
||
|
||
#~ msgid "User (%)"
|
||
#~ msgstr "使用者(%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nice (%)"
|
||
#~ msgstr "優先值(%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sys (%)"
|
||
#~ msgstr "系統(%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle (%)"
|
||
#~ msgstr "閒置(%)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CPU (0x%08lx):%12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx):%12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
||
|
||
# I think spin means something more specific, but have no knowledge about
|
||
# this, even after searching in google. -- Abel
|
||
#~ msgid "Spin:"
|
||
#~ msgstr "使用分佈:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total CPU Time"
|
||
#~ msgstr "CPU 總時間"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
||
#~ msgstr "用戶模式的 CPU 時間"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
#~ msgstr "用戶模式的 CPU 時間 (nice)"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
||
#~ msgstr "系統模式的 CPU 時間"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||
#~ msgstr "閒置工作的 CPU 時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Tick Frequency"
|
||
#~ msgstr "Tick 頻率"
|
||
|
||
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
||
#~ msgstr "CPU 時間總數 (SMP)"
|
||
|
||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||
#~ msgstr "使用者模式 SMP CPU 時間"
|
||
|
||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
#~ msgstr "使用者模式 SMP CPU 時間 (nice)"
|
||
|
||
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||
#~ msgstr "系統模式 CPU 時間 (SMP)"
|
||
|
||
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||
#~ msgstr "閑置進程佔用的 CPU 時間 (SMP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||
#~ msgstr "由系統啟動開始計算,系統時鐘發出 tick 的次數"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||
#~ msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的 tick 次數"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||
#~ msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的 tick 次數 (nice)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||
#~ msgstr "在系統模式中,系統所消耗的 tick 次數"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||
#~ msgstr "閒置工作所消耗的 tick 次數"
|
||
|
||
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||
#~ msgstr "Tick 頻率 (預設為 100)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total blocks"
|
||
#~ msgstr "區塊總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Free blocks"
|
||
#~ msgstr "可用區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Available blocks"
|
||
#~ msgstr "可用區塊數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Total file nodes"
|
||
#~ msgstr "檔案系統節點總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Free file nodes"
|
||
#~ msgstr "可用的檔案系統節點數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||
#~ msgstr "可提供給最高權限用戶的磁碟區塊數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||
#~ msgstr "可提供給非最高權限用戶的磁碟區塊數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Average"
|
||
#~ msgstr "平均負載"
|
||
|
||
#~ msgid "Running Tasks"
|
||
#~ msgstr "執行中的工作"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Tasks"
|
||
#~ msgstr "工作數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Last PID"
|
||
#~ msgstr "最後的 PID"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||
#~ msgstr "以 1、5 及 15 分鐘平均計算同時執行的工作數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
||
#~ msgstr "目前執行的工作數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of tasks"
|
||
#~ msgstr "工作總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Memory"
|
||
#~ msgstr "記憶體總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Memory"
|
||
#~ msgstr "已用記憶體"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Memory"
|
||
#~ msgstr "可用記憶體"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Memory"
|
||
#~ msgstr "分享記憶體"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffers"
|
||
#~ msgstr "緩衝區"
|
||
|
||
#~ msgid "Cached"
|
||
#~ msgstr "快取"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked"
|
||
#~ msgstr "鎖定"
|
||
|
||
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
||
#~ msgstr "實體記憶體總數(以 kB 計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
||
#~ msgstr "已用記憶體(以 kB 計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
||
#~ msgstr "可用記憶體(以 kB 計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
||
#~ msgstr "分享記憶體(以 kB 計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
||
#~ msgstr "緩衝區大小(以 kB 計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
||
#~ msgstr "快取記憶大小(以 kB 計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||
#~ msgstr "使用者進程佔用記憶大小(以 kB 計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||
#~ msgstr "已鎖定記憶大小(以 kB 計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of list elements"
|
||
#~ msgstr "清單元素數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of list"
|
||
#~ msgstr "清單大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of a single list element"
|
||
#~ msgstr "清單元素大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||
#~ msgstr "message pool 的大小,以 kB 計算"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
||
#~ msgstr "message map 中的項目的數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Max size of message"
|
||
#~ msgstr "message 大小上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Default max size of queue"
|
||
#~ msgstr "佇列大小上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Max queues system wide"
|
||
#~ msgstr "系統整體佇列數目上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Message segment size"
|
||
#~ msgstr "message 區段大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of system message headers"
|
||
#~ msgstr "系統訊息標頭數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface Flags"
|
||
#~ msgstr "網路介面旗標"
|
||
|
||
#~ msgid "MTU"
|
||
#~ msgstr "MTU"
|
||
|
||
#~ msgid "Packets In"
|
||
#~ msgstr "封包(入)"
|
||
|
||
#~ msgid "Packets Out"
|
||
#~ msgstr "封包(出)"
|
||
|
||
#~ msgid "Packets Total"
|
||
#~ msgstr "封包總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes In"
|
||
#~ msgstr "位元組(入)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes Out"
|
||
#~ msgstr "位元組(出)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes Total"
|
||
#~ msgstr "位元組總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors In"
|
||
#~ msgstr "錯誤(入)"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors Out"
|
||
#~ msgstr "錯誤(出)"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors Total"
|
||
#~ msgstr "錯誤總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Collisions"
|
||
#~ msgstr "衝撞"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
||
#~ msgstr "最大傳送單位(MTU)"
|
||
|
||
#~ msgid "PPP State"
|
||
#~ msgstr "PPP 狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Input bytes"
|
||
#~ msgstr "位元組輸入"
|
||
|
||
#~ msgid "Output bytes"
|
||
#~ msgstr "位元組輸出"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of input bytes"
|
||
#~ msgstr "輸入的位元組數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of output bytes"
|
||
#~ msgstr "輸出的位元組數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
||
#~ msgstr "傳回的字串長度(以位元組計算)。"
|
||
|
||
#~ msgid "K_Flags"
|
||
#~ msgstr "K_Flags"
|
||
|
||
#~ msgid "Min_Flt"
|
||
#~ msgstr "Min_Flt"
|
||
|
||
#~ msgid "Maj_Flt"
|
||
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
||
|
||
#~ msgid "CMin_Flt"
|
||
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
||
|
||
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
||
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
||
|
||
#~ msgid "KStk_ESP"
|
||
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
||
|
||
#~ msgid "KStk_EIP"
|
||
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
||
|
||
#~ msgid "NWChan"
|
||
#~ msgstr "NWChan"
|
||
|
||
#~ msgid "WChan"
|
||
#~ msgstr "WChan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "該進程所產生的 minor fault 數目,在這情況下不需要在磁碟中重新載入記憶分"
|
||
#~ "頁。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "該進程所產生的 major fault 數目,在這情況下需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||
#~ msgstr "該進程及它的副進程所產生的 minor fault。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||
#~ msgstr "該進程及它的副進程所產生的 major fault。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||
#~ "stack page for the process."
|
||
#~ msgstr "目前的 ESP 數值 (32 位元堆疊指標),出現在該進程的核心堆疊分頁。"
|
||
|
||
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||
#~ msgstr "目前的 EIP 數值 (32 位元指令指標)。"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||
#~ msgstr "這個是‘nwchan’欄位的文字名稱。"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual"
|
||
#~ msgstr "虛擬"
|
||
|
||
#~ msgid "Resident"
|
||
#~ msgstr "常駐"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "分享"
|
||
|
||
#~ msgid "Resident Set Size"
|
||
#~ msgstr "常駐記憶體數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
||
#~ msgstr "常駐記憶體數目上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
||
#~ msgstr "記憶體分頁總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||
#~ msgstr "虛擬記憶體分頁數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||
#~ msgstr "常駐 (不會寫入交換記憶) 記憶體分頁數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||
#~ msgstr "分享(mmap)記憶體分頁數目"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
||
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
||
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
||
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "該進程佔用實際記憶分頁的數目,再減 3 (作為管理進程使用)。這些是進程數據、"
|
||
#~ "變數名稱及堆疊所佔用的分頁數目,但不包括可即時載入,及已經寫入至交換記憶的"
|
||
#~ "分頁數目。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||
#~ msgstr "進程的 rss 的上限,以位元組計算 (通常為 2,147,483,647)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Text_RSS"
|
||
#~ msgstr "Text_RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
||
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Data_RSS"
|
||
#~ msgstr "Data_RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack_RSS"
|
||
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Dirty Size"
|
||
#~ msgstr "Dirty Size"
|
||
|
||
#~ msgid "Start_Code"
|
||
#~ msgstr "Start_Code"
|
||
|
||
#~ msgid "End_Code"
|
||
#~ msgstr "End_Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Start_Stack"
|
||
#~ msgstr "Start_Stack"
|
||
|
||
#~ msgid "Text resident set size"
|
||
#~ msgstr "Text resident set 大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||
#~ msgstr "常駐分享函式庫大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Data resident set size"
|
||
#~ msgstr "常駐資料大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack resident set size"
|
||
#~ msgstr "常駐堆疊大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
||
#~ msgstr "dirty page 大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
||
#~ msgstr "程式區段開始的位址"
|
||
|
||
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
||
#~ msgstr "程式區段末端的位址"
|
||
|
||
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||
#~ msgstr "堆疊區段底部的位址"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal"
|
||
#~ msgstr "訊號"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocked"
|
||
#~ msgstr "被封閉"
|
||
|
||
#~ msgid "SigIgnore"
|
||
#~ msgstr "SigIgnore"
|
||
|
||
#~ msgid "SigCatch"
|
||
#~ msgstr "SigCatch"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
||
#~ msgstr "所有等待傳送的訊號"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
||
#~ msgstr "所有被封閉的訊號"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
||
#~ msgstr "所有忽略的訊號"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
||
#~ msgstr "所有會捕捉的訊號"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmd"
|
||
#~ msgstr "指令"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "UID"
|
||
#~ msgstr "UID"
|
||
|
||
#~ msgid "GID"
|
||
#~ msgstr "GID"
|
||
|
||
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||
#~ msgstr "調用 exec() 時指定的可執行檔的名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||
#~ msgstr "代表進程狀態的單字母代碼(S 表示 sleeping)"
|
||
|
||
#~ msgid "UID of process"
|
||
#~ msgstr "進程的 UID"
|
||
|
||
#~ msgid "GID of process"
|
||
#~ msgstr "進程的 GID"
|
||
|
||
#~ msgid "Start_Time"
|
||
#~ msgstr "Start_Time"
|
||
|
||
#~ msgid "RTime"
|
||
#~ msgstr "RTime"
|
||
|
||
#~ msgid "UTime"
|
||
#~ msgstr "UTime"
|
||
|
||
#~ msgid "STime"
|
||
#~ msgstr "STime"
|
||
|
||
#~ msgid "CUTime"
|
||
#~ msgstr "CUTime"
|
||
|
||
#~ msgid "CSTime"
|
||
#~ msgstr "CSTime"
|
||
|
||
#~ msgid "TimeOut"
|
||
#~ msgstr "TimeOut"
|
||
|
||
#~ msgid "It_Real_Value"
|
||
#~ msgstr "It_Real_Value"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency"
|
||
#~ msgstr "頻率"
|
||
|
||
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
||
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
||
|
||
#~ msgid "XCPU_STime"
|
||
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
||
|
||
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||
#~ msgstr "進程啟動的時間,以從 epoch 開始相隔的秒數來表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||
#~ msgstr "進程實際佔用的累積時間 (應該是 utime + stime)"
|
||
|
||
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
#~ msgstr "進程佔用之使用者模式 CPU 累積時間"
|
||
|
||
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
#~ msgstr "進程佔用之核心模式 CPU 累積時間"
|
||
|
||
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||
#~ msgstr "進程及它的副進程所累積的 utime"
|
||
|
||
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||
#~ msgstr "進程及它的副進程所累積的 stime"
|
||
|
||
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||
#~ msgstr "進程下次交出控制權的時間 (以 jiffy 表示)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
||
#~ "to an interval timer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "系統因內部計時器而需要向進程發出 SIGALRM 訊號;這個是發出訊號前等待的時間"
|
||
#~ "(以 jiffy 表示)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Tick frequency"
|
||
#~ msgstr "Tick 頻率"
|
||
|
||
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
#~ msgstr "進程佔用之使用者模式 CPU 累積時間 (SMP)"
|
||
|
||
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
#~ msgstr "進程佔用之核心模式 CPU 累積時間 (SMP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "作業階段"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "優先值"
|
||
|
||
#~ msgid "User ID"
|
||
#~ msgstr "使用者代號"
|
||
|
||
#~ msgid "Effective User ID"
|
||
#~ msgstr "有效使用者代號 (euid)"
|
||
|
||
#~ msgid "Group ID"
|
||
#~ msgstr "群組代號"
|
||
|
||
#~ msgid "Effective Group ID"
|
||
#~ msgstr "有效群組代號 (egid)"
|
||
|
||
#~ msgid "Process ID"
|
||
#~ msgstr "進程代號"
|
||
|
||
#~ msgid "PID of parent process"
|
||
#~ msgstr "主進程的 PID"
|
||
|
||
#~ msgid "Process group ID"
|
||
#~ msgstr "進程群組代號"
|
||
|
||
#~ msgid "Session ID"
|
||
#~ msgstr "作業階段代號"
|
||
|
||
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||
#~ msgstr "控制終端機的完整裝置號碼(device number)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
||
#~ msgstr "終端機進程群組識別碼(TPGID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
||
#~ msgstr "核心排程的優先度"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
||
#~ msgstr "進程的標準 unix 優先值"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||
#~ msgstr "semaphore map 中項目的數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Max number of arrays"
|
||
#~ msgstr "陣列大小上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
||
#~ msgstr "整個系統的 semaphore 數目上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
||
#~ msgstr "整個系統共用的還原資料結構的數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
||
#~ msgstr "每個陣列的 semaphore 數目上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
||
#~ msgstr "每次調用 semop 時的 operation 數目上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
||
#~ msgstr "每個進程的還原次數上限"
|
||
|
||
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||
#~ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||
|
||
#~ msgid "Semaphore max value"
|
||
#~ msgstr "Semaphore 最大值"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
||
#~ msgstr "Adjust on exit 的最大值"
|
||
|
||
#~ msgid "Max segment size"
|
||
#~ msgstr "區段長度上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Min segment size"
|
||
#~ msgstr "區段長度下限"
|
||
|
||
#~ msgid "Max number of segments"
|
||
#~ msgstr "區段數目上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
||
#~ msgstr "每個進程所佔分享記憶體的上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Max total shared memory"
|
||
#~ msgstr "分享記憶體總數上限"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Swap Space"
|
||
#~ msgstr "交換記憶空間總數"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Swap Space"
|
||
#~ msgstr "已用交換記憶"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Swap Space"
|
||
#~ msgstr "可用交換記憶"
|
||
|
||
#~ msgid "Page In"
|
||
#~ msgstr "分頁(入)"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Out"
|
||
#~ msgstr "分頁(出)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||
#~ msgstr "由系統啟動開始計算,從記憶體寫入交換記憶分頁的頁數"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||
#~ msgstr "由系統啟動開始計算,從交換記憶分頁寫入記憶體的頁數"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Features"
|
||
#~ msgstr "伺服程式特性"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Usage"
|
||
#~ msgstr "CPU 使用情況"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Usage"
|
||
#~ msgstr "記憶體使用情況"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Usage"
|
||
#~ msgstr "交換記憶使用情況"
|
||
|
||
#~ msgid "System Uptime"
|
||
#~ msgstr "系統運行時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Averange"
|
||
#~ msgstr "平均負載"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
||
#~ msgstr "分享記憶限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
||
#~ msgstr "Message Queue 限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
||
#~ msgstr "Semaphore Set 限制"
|
||
|
||
#~ msgid "List of running Processes"
|
||
#~ msgstr "執行中的進程的清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Status information"
|
||
#~ msgstr "進程狀態資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
||
#~ msgstr "進程的 UID 及 TTY 資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Memory information"
|
||
#~ msgstr "進程記憶體使用情況"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Time information"
|
||
#~ msgstr "進程時間資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Signal information"
|
||
#~ msgstr "進程訊號資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
||
#~ msgstr "進程的核心數據資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Segment information"
|
||
#~ msgstr "進程區段資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Arguments"
|
||
#~ msgstr "進程的參數"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Memory Map"
|
||
#~ msgstr "進程的記憶體映射表"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount List"
|
||
#~ msgstr "掛載清單"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Usage"
|
||
#~ msgstr "檔案系統使用情況"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Load"
|
||
#~ msgstr "網路負載"
|
||
|
||
#~ msgid "PPP Statistics"
|
||
#~ msgstr "PPP 統計"
|
||
|
||
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
||
#~ msgstr "進程的指令列參數"
|
||
|
||
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||
#~ msgstr "目前已掛載的檔案系統的清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Uptime"
|
||
#~ msgstr "運行時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Idletime"
|
||
#~ msgstr "閒置時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
||
#~ msgstr "系統起動至今時間(以秒計)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||
#~ msgstr "系統起動至今全部閒置工作所佔的秒數"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown system error"
|
||
#~ msgstr "不明的系統錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show this help message"
|
||
#~ msgstr "顯示本使用說明"
|
||
|
||
#~ msgid "Display brief usage message"
|
||
#~ msgstr "顯示簡短使用說明"
|