a180cb5b10
2004-12-29 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
1201 lines
28 KiB
Plaintext
1201 lines
28 KiB
Plaintext
# Swedish messages for libgtop.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
|
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgtop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 09:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 09:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/read.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %d byte"
|
|
msgid_plural "read %d bytes"
|
|
msgstr[0] "läste %d byte"
|
|
msgstr[1] "läste %d byte"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:52
|
|
msgid "read data size"
|
|
msgstr "läste datastorlek"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %lu byte of data"
|
|
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
|
msgstr[0] "läste %lu byte data"
|
|
msgstr[1] "läste %lu byte data"
|
|
|
|
#: lib/write.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %d byte"
|
|
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
|
msgstr[0] "skrev %d byte"
|
|
msgstr[1] "skrev %d byte"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
|
msgid "Enable debugging"
|
|
msgstr "Aktivera felsökning"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "FELSÖK"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
|
msgid "Enable verbose output"
|
|
msgstr "Aktivera utförlig utskrift"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
|
msgid "VERBOSE"
|
|
msgstr "UTFÖRLIG"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
|
msgid "Don't fork into background"
|
|
msgstr "Grena inte i bakgrunden"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
|
msgid "NO-DAEMON"
|
|
msgstr "INGEN-DEMON"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
|
msgid "Invoked from inetd"
|
|
msgstr "Startad från inetd"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
|
msgid "INETD"
|
|
msgstr "INETD"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid flagga %s: %s.\n"
|
|
"Kör \"%s --help\" för att se hela listan av alla tillgängliga "
|
|
"kommandoflaggor.\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Avringd"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lämnad"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Otillåten instruktion"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
|
msgid "Trace trap"
|
|
msgstr "Spårningsfälla"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
|
msgid "EMT error"
|
|
msgstr "Emulatorfälla"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
|
msgid "Floating-point exception"
|
|
msgstr "Aritmetiskt fel"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Dödad"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bussfel"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
|
msgid "Segmentation violation"
|
|
msgstr "Segmenteringsfel"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
|
msgid "Bad argument to system call"
|
|
msgstr "Felaktigt argument till systemanrop"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Brutet rör"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmklocka"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
|
msgid "Termination"
|
|
msgstr "Avslutad"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
|
msgid "Urgent condition on socket"
|
|
msgstr "Viktigt I/O-tillstånd"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppad (signal)"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
|
msgid "Keyboard stop"
|
|
msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Återupptagen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
|
msgid "Child status has changed"
|
|
msgstr "Barnstatus ändrad"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
|
msgid "Background read from tty"
|
|
msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
|
msgid "Background write to tty"
|
|
msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
|
msgid "I/O now possible"
|
|
msgstr "I/O möjligt"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
|
msgid "CPU limit exceeded"
|
|
msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
|
msgid "Virtual alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
|
msgid "Profiling alarm clock"
|
|
msgstr "Profileringsklocka"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
|
msgid "Window size change"
|
|
msgstr "Ändrat fönster"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsbegäran"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Användarsignal 1"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Användarsignal 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
|
#~ msgstr "Tick (%ld per sekund):"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Användare"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice"
|
|
#~ msgstr "Nice"
|
|
|
|
#~ msgid "Sys"
|
|
#~ msgstr "Sys"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle"
|
|
#~ msgstr "Ledigt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Percent:"
|
|
#~ msgstr "Procent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total (%)"
|
|
#~ msgstr "Totalt (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "User (%)"
|
|
#~ msgstr "Användare (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice (%)"
|
|
#~ msgstr "Nice (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sys (%)"
|
|
#~ msgstr "Sys (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle (%)"
|
|
#~ msgstr "Ledig (%)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spin:"
|
|
#~ msgstr "Spinn:"
|
|
|
|
#~ msgid "read data %lu byte"
|
|
#~ msgid_plural "read data %lu bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "läste data %lu byte"
|
|
#~ msgstr[1] "läste data %lu byte"
|
|
|
|
#~ msgid "write %d byte"
|
|
#~ msgid_plural "write %d bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "skriv %d byte"
|
|
#~ msgstr[1] "skriv %d byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPU Time"
|
|
#~ msgstr "Total processortid"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
|
#~ msgstr "Processortid i användarläge"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "Processortid i användarläge (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
|
#~ msgstr "Processortid i systemläge"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
|
#~ msgstr "Processortid i Idle Task"
|
|
|
|
#~ msgid "Tick Frequency"
|
|
#~ msgstr "Tickfrekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
|
#~ msgstr "SMP total processortid"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
|
#~ msgstr "SMP processortid i användarläge"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "SMP processortid i användarläge (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
|
#~ msgstr "SMP processortid i systemläge"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
|
#~ msgstr "SMP processortid i Idle Task"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
|
#~ msgstr "SMP-processorflaggor"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
|
#~ msgstr "Antal klocktick sedan systemstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
|
#~ msgstr "Antal klocktick systemet har använt i användarläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "Antal klocktick systemet har använt i användarläge (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
|
#~ msgstr "Antal klocktick systemet har använt i systemläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
|
#~ msgstr "Antal klocktick systemet har använt i Idle Task"
|
|
|
|
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
|
#~ msgstr "Tickfrekvens (standard är 100)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
|
#~ msgstr "Bitfält som indikerar vilken processor som för tillfället körs"
|
|
|
|
#~ msgid "Total blocks"
|
|
#~ msgstr "Totalt antal block"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks"
|
|
#~ msgstr "Fria block"
|
|
|
|
#~ msgid "Available blocks"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga block"
|
|
|
|
#~ msgid "Total file nodes"
|
|
#~ msgstr "Totalt antal filnoder"
|
|
|
|
#~ msgid "Free file nodes"
|
|
#~ msgstr "Fria filnoder"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Blockstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
|
#~ msgstr "Fria block tillgängliga för superanvändaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
|
#~ msgstr "Fria block tillgängliga för icke-superanvändare"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average"
|
|
#~ msgstr "Medellast"
|
|
|
|
#~ msgid "Running Tasks"
|
|
#~ msgstr "Körande program"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Tasks"
|
|
#~ msgstr "Antal program"
|
|
|
|
#~ msgid "Last PID"
|
|
#~ msgstr "Sista PID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
|
#~ msgstr "Antal samtidigt körande jobb med medel över 1, 5 och 15 minuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
|
#~ msgstr "Antal jobb som körs just nu"
|
|
|
|
#~ msgid "Total number of tasks"
|
|
#~ msgstr "Totalt antal jobb"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Memory"
|
|
#~ msgstr "Totalt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
#~ msgstr "Använt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
#~ msgstr "Ledigt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory"
|
|
#~ msgstr "Delat minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffers"
|
|
#~ msgstr "Buffertar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "Cachat"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
#~ msgstr "Låst"
|
|
|
|
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
|
#~ msgstr "Totalt fysiskt minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Använt minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Fritt minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Delat minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
|
#~ msgstr "Storleken på buffertar i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
|
#~ msgstr "Storleken på cachat minne i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
|
#~ msgstr "Minne använt av användarprocesser i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
|
#~ msgstr "Minne i låsta sidor i kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of list elements"
|
|
#~ msgstr "Antal listelement"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of list"
|
|
#~ msgstr "Totala storleken på listan"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of a single list element"
|
|
#~ msgstr "Storleken på ett enda listelement"
|
|
|
|
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
|
#~ msgstr "Storleken på meddelandepoolen i kilobyte"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
|
#~ msgstr "Antal poster i meddelandekartan"
|
|
|
|
#~ msgid "Max size of message"
|
|
#~ msgstr "Maxstorlek på meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Default max size of queue"
|
|
#~ msgstr "Standard maxstorlek på kö"
|
|
|
|
#~ msgid "Max queues system wide"
|
|
#~ msgstr "Max köer i hela systemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Message segment size"
|
|
#~ msgstr "Meddelandesegmentstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of system message headers"
|
|
#~ msgstr "Antal systemmeddelandehuvuden"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Flags"
|
|
#~ msgstr "Gränssnittsflaggor"
|
|
|
|
#~ msgid "MTU"
|
|
#~ msgstr "MTU"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
|
#~ msgstr "IPv4-subnät"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 Address"
|
|
#~ msgstr "IPv4-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets In"
|
|
#~ msgstr "Inkommande paket"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets Out"
|
|
#~ msgstr "Utgående paket"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets Total"
|
|
#~ msgstr "Totalt paket"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes In"
|
|
#~ msgstr "Inkommande byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes Out"
|
|
#~ msgstr "Utgående byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes Total"
|
|
#~ msgstr "Totalt byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors In"
|
|
#~ msgstr "Inkommande fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Out"
|
|
#~ msgstr "Utgående fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Total"
|
|
#~ msgstr "Totalt fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
#~ msgstr "Kollisioner"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Address"
|
|
#~ msgstr "IPv6-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
|
#~ msgstr "IPv6-prefix"
|
|
|
|
# Osäker.
|
|
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
|
#~ msgstr "IPv6-omfattning"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
|
#~ msgstr "Maximal överföringsenhet (MTU)"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP State"
|
|
#~ msgstr "Tillstånd för PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Input bytes"
|
|
#~ msgstr "Inmatade byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Output bytes"
|
|
#~ msgstr "Utmatade byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of input bytes"
|
|
#~ msgstr "Antal inmatade byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of output bytes"
|
|
#~ msgstr "Antal utmatade byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
|
#~ msgstr "Längd i byte på den returnerade strängen."
|
|
|
|
#~ msgid "K_Flags"
|
|
#~ msgstr "K_Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Min_Flt"
|
|
#~ msgstr "Min_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "Maj_Flt"
|
|
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "CMin_Flt"
|
|
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
|
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "KStk_ESP"
|
|
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
|
|
|
#~ msgid "KStk_EIP"
|
|
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
|
|
|
#~ msgid "NWChan"
|
|
#~ msgstr "NWChan"
|
|
|
|
#~ msgid "WChan"
|
|
#~ msgstr "WChan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
|
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kernel-flaggor för processen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I Linux har varje flagga mattebiten satt eftersom crt0.s undersöker om "
|
|
#~ "matematikemulering finns, så att den inte tas med i utskriften.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Detta är troligen ett fel, eftersom alla processer inte är ett kompilerat "
|
|
#~ "C-program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mattebiten ska vara decimalt 4, och spår-biten är decimalt 10."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
|
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antal mindre sidfel processen har gjort, vilka inte kräver att en sida "
|
|
#~ "läses in från disk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
|
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antalet större sidfel processen gjort, vilka kräver att sidan läses in "
|
|
#~ "från disk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
|
#~ msgstr "Antalet mindre sidfel som processen och dess barn gjort."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
|
#~ msgstr "Antalet större sidfel som processen och dess barn gjort."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
|
#~ "stack page for the process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuvarande värdet av esp (32-bitars stackpekare), som läses ur "
|
|
#~ "stackutrymmet för processen i kärnan."
|
|
|
|
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
|
#~ msgstr "Nuvarande EIP (32-bitars instruktionspekare)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
|
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
|
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
|
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta är den \"kanal\" som processen väntar i. Det är en adress till ett "
|
|
#~ "systemanrop, och kan letas upp i en namnlista om du vill ha den i "
|
|
#~ "textform. (Om du har en korrekt uppdaterad /etc/psdatabase kan du testa "
|
|
#~ "ps -l för att se fältet WCHAN)"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
|
#~ msgstr "Detta är textnamnet för fältet \"nwchan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtuellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident"
|
|
#~ msgstr "Resident"
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
#~ msgstr "Delat"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident Set Size"
|
|
#~ msgstr "Resident-set storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
|
#~ msgstr "Resident-set storleksgräns"
|
|
|
|
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
|
#~ msgstr "Antal sidor minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
|
#~ msgstr "Antal sidor virtuellt minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
|
#~ msgstr "Antal resident set (oväxlade) sidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
|
#~ msgstr "Antal sidor med delat (mmap:at) minne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
|
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
|
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
|
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antal sidor som processen har i riktigt minne, minus 3 för administrativa "
|
|
#~ "syften. Detta är endast sidor som kan räknas till text, data eller stack-"
|
|
#~ "utrymme. Detta inkluderar inte sidor som inte har laddats in per "
|
|
#~ "förfrågan eller som har växlats ut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuvarande gräns i byte på rss:en för processen (normalt 2 147 483 647)."
|
|
|
|
#~ msgid "Text_RSS"
|
|
#~ msgstr "Text_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
|
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Data_RSS"
|
|
#~ msgstr "Data_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack_RSS"
|
|
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirty Size"
|
|
#~ msgstr "Smutsig storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Code"
|
|
#~ msgstr "Start_Code"
|
|
|
|
#~ msgid "End_Code"
|
|
#~ msgstr "End_Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Stack"
|
|
#~ msgstr "Start_Stack"
|
|
|
|
#~ msgid "Text resident set size"
|
|
#~ msgstr "Text resident set storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
|
#~ msgstr "Delade bibliotek resident set storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Data resident set size"
|
|
#~ msgstr "Data resident set storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack resident set size"
|
|
#~ msgstr "Stack resident set storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
|
#~ msgstr "Total storlek med smutsiga sidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
|
#~ msgstr "Adressen till början av kodsegmentet"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
|
#~ msgstr "Adressen till slutet av kodsegmentet"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
|
#~ msgstr "Adressen till botten av stacksegmentet"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "Signal"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocked"
|
|
#~ msgstr "Blockerad"
|
|
|
|
#~ msgid "SigIgnore"
|
|
#~ msgstr "SigIgnore"
|
|
|
|
#~ msgid "SigCatch"
|
|
#~ msgstr "SigCatch"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
|
#~ msgstr "Mask med väntande signaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
|
#~ msgstr "Mask med blockerande signaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
|
#~ msgstr "Mask med ignorerade signaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
|
#~ msgstr "Mask med fångade signaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd"
|
|
#~ msgstr "Komm"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
#~ msgstr "UID"
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
#~ msgstr "GID"
|
|
|
|
#~ msgid "RGid"
|
|
#~ msgstr "RGid"
|
|
|
|
#~ msgid "RUid"
|
|
#~ msgstr "RUid"
|
|
|
|
#~ msgid "HasCPU"
|
|
#~ msgstr "HarCPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Proc"
|
|
#~ msgstr "Proc"
|
|
|
|
#~ msgid "LProc"
|
|
#~ msgstr "LProc"
|
|
|
|
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
|
#~ msgstr "Grundnamnet på den körbara filen vid anrop till exec()"
|
|
|
|
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
|
#~ msgstr "Singelbokstavskod för processläge (S=sovande)"
|
|
|
|
#~ msgid "UID of process"
|
|
#~ msgstr "UID för processen"
|
|
|
|
#~ msgid "GID of process"
|
|
#~ msgstr "GID för processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Real UID of process"
|
|
#~ msgstr "Verkligt UID för processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Real GID of process"
|
|
#~ msgstr "Verkligt GID för processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Has CPU"
|
|
#~ msgstr "Har processor"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Processor"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Processor"
|
|
#~ msgstr "Senaste processor"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Time"
|
|
#~ msgstr "Start_tid"
|
|
|
|
#~ msgid "RTime"
|
|
#~ msgstr "RTime"
|
|
|
|
#~ msgid "UTime"
|
|
#~ msgstr "UTime"
|
|
|
|
#~ msgid "STime"
|
|
#~ msgstr "STime"
|
|
|
|
#~ msgid "CUTime"
|
|
#~ msgstr "CUTime"
|
|
|
|
#~ msgid "CSTime"
|
|
#~ msgstr "CSTime"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeOut"
|
|
#~ msgstr "TimeOut"
|
|
|
|
#~ msgid "It_Real_Value"
|
|
#~ msgstr "It_Real_Value"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
|
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
|
|
|
#~ msgid "XCPU_STime"
|
|
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
|
|
|
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
|
#~ msgstr "Starttid för processen i sekunder sedan epoken"
|
|
|
|
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
|
#~ msgstr "Riktig tid ackumulerad av processen (ska vara atid + stid)"
|
|
|
|
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "CPU-tid i användarläge ackumulerad av processen"
|
|
|
|
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "kernel-läge CPU-tid ackumulerad av processen"
|
|
|
|
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
|
#~ msgstr "samlad utid för processen och dess döda barn"
|
|
|
|
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
|
#~ msgstr "samlad stid för processen och dess döda barn"
|
|
|
|
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
|
#~ msgstr "Tiden (i jiffies) för processens nästa timeout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
|
#~ "to an interval timer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiden (i jiffies) tills nästa SIGALRM skickas till processen p.g.a en "
|
|
#~ "intervalltimer."
|
|
|
|
#~ msgid "Tick frequency"
|
|
#~ msgstr "Tickfrekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "SMP CPU-tid i användarläge ackumulerad av processen"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "SMP CPU-tid i kärnläge ackumulerad av processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Uid"
|
|
#~ msgstr "Uid"
|
|
|
|
#~ msgid "EUid"
|
|
#~ msgstr "EUid"
|
|
|
|
#~ msgid "Gid"
|
|
#~ msgstr "Gid"
|
|
|
|
#~ msgid "EGid"
|
|
#~ msgstr "EGid"
|
|
|
|
#~ msgid "SUid"
|
|
#~ msgstr "SUid"
|
|
|
|
#~ msgid "SGid"
|
|
#~ msgstr "SGid"
|
|
|
|
#~ msgid "FSUid"
|
|
#~ msgstr "FSUid"
|
|
|
|
#~ msgid "FSGid"
|
|
#~ msgstr "FSGid"
|
|
|
|
#~ msgid "Pid"
|
|
#~ msgstr "Pid"
|
|
|
|
#~ msgid "PPid"
|
|
#~ msgstr "PPid"
|
|
|
|
#~ msgid "PGrp"
|
|
#~ msgstr "PGrp"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Session"
|
|
|
|
#~ msgid "Tty"
|
|
#~ msgstr "Tty"
|
|
|
|
#~ msgid "TPGid"
|
|
#~ msgstr "TPGid"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "NGroups"
|
|
#~ msgstr "NGrupper"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#~ msgid "User ID"
|
|
#~ msgstr "Användar-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective User ID"
|
|
#~ msgstr "Effektivt användar-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Group ID"
|
|
#~ msgstr "Grupp-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective Group ID"
|
|
#~ msgstr "Effektivt grupp-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Set User ID"
|
|
#~ msgstr "Ställ in användar-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Group ID"
|
|
#~ msgstr "Ställ in grupp-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
|
#~ msgstr "Filsystemsanvändar-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
|
#~ msgstr "Filsystemsgrupp-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Process ID"
|
|
#~ msgstr "Process-id"
|
|
|
|
#~ msgid "PID of parent process"
|
|
#~ msgstr "PID för förälderprocessen"
|
|
|
|
#~ msgid "Process group ID"
|
|
#~ msgstr "Processgrupp-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Session ID"
|
|
#~ msgstr "Sessions-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
|
#~ msgstr "Fullständiga enhetsnumret på den kontrollerande terminalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
|
#~ msgstr "Terminalens processgrupp-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
|
#~ msgstr "Kernel scheduling-prioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
|
#~ msgstr "Standard unix nice-nivå för processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
|
#~ msgstr "Antal ytterligare processgrupper"
|
|
|
|
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
|
#~ msgstr "Vektor med ytterligare processgrupper"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
|
#~ msgstr "Antal poster i semaforkartan"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of arrays"
|
|
#~ msgstr "Max antal arrayer"
|
|
|
|
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
|
#~ msgstr "Max semaforer i hela systemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
|
#~ msgstr "Antal ångra-strukturer i hela systemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
|
#~ msgstr "Max semaforer per vektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
|
#~ msgstr "Max operationer semaforanrop"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
|
#~ msgstr "Max antal ångrasteg per process"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
|
#~ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
|
|
|
#~ msgid "Semaphore max value"
|
|
#~ msgstr "Maxvärde för semafor"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
|
#~ msgstr "Justera vid avslut, maxvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "Max segment size"
|
|
#~ msgstr "Max segmentsstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Min segment size"
|
|
#~ msgstr "Min segmentsstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of segments"
|
|
#~ msgstr "Max antal segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
|
#~ msgstr "Max antal delade segment per process"
|
|
|
|
#~ msgid "Max total shared memory"
|
|
#~ msgstr "Max totalt delat minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Totalt växlingsutrymme"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Använt växlingsutrymme"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Fritt växlingsutrymme"
|
|
|
|
#~ msgid "Page In"
|
|
#~ msgstr "Page in"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Out"
|
|
#~ msgstr "Page ut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
|
#~ msgstr "Totalt antal växlingssidor som tagits in sedan systemstart"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
|
#~ msgstr "Totalt antal växlingssidor som tagits ut sedan systemstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Features"
|
|
#~ msgstr "Serverfunktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Usage"
|
|
#~ msgstr "CPU-användning"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Minnesanvändning"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Usage"
|
|
#~ msgstr "Växlingsanvändning"
|
|
|
|
#~ msgid "System Uptime"
|
|
#~ msgstr "Systemets drifttid"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Averange"
|
|
#~ msgstr "Meddellast"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
|
#~ msgstr "Delat minne gränser"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
|
#~ msgstr "Meddelandekögränser"
|
|
|
|
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
|
#~ msgstr "Semafor-set-gränser"
|
|
|
|
#~ msgid "List of running Processes"
|
|
#~ msgstr "Lista med körande processer"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Status information"
|
|
#~ msgstr "Processens statusinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
|
#~ msgstr "Processens UID- och TTY-information"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Memory information"
|
|
#~ msgstr "Processens minnesinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Time information"
|
|
#~ msgstr "Processens tidsinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Signal information"
|
|
#~ msgstr "Processens signalinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
|
#~ msgstr "Processens kernel-datainformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Segment information"
|
|
#~ msgstr "Processens segmentinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Arguments"
|
|
#~ msgstr "Processens argument"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Memory Map"
|
|
#~ msgstr "Processens minneskarta"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount List"
|
|
#~ msgstr "Lista med monteringar"
|
|
|
|
#~ msgid "File System Usage"
|
|
#~ msgstr "Filsystemets användning"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Load"
|
|
#~ msgstr "Nätverkslast"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP Statistics"
|
|
#~ msgstr "PPP-statistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
|
#~ msgstr "Kommandoradsargument till processen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
|
#~ msgstr "Lista av för närvarande monterade filsystem"
|
|
|
|
#~ msgid "Uptime"
|
|
#~ msgstr "Igångtid"
|
|
|
|
#~ msgid "Idletime"
|
|
#~ msgstr "Idletid"
|
|
|
|
#~ msgid "BootTime"
|
|
#~ msgstr "Starttid"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
|
#~ msgstr "Tid i sekunder sedan systemstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tid i sekunder som systemet har spenderat i Idle-jobbet sedan systemstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
|
#~ msgstr "Tid för senaste systemstart i sekunder sedan epoken"
|
|
|
|
#~ msgid "Subnet"
|
|
#~ msgstr "Subnät"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefix"
|
|
|
|
# Osäker.
|
|
#~ msgid "Scope"
|
|
#~ msgstr "Omfattning"
|
|
|
|
#~ msgid "read %d bytes"
|
|
#~ msgstr "läste %d byte"
|
|
|
|
#~ msgid "read data %d bytes"
|
|
#~ msgstr "läste %d byte data"
|
|
|
|
#~ msgid "write %d bytes"
|
|
#~ msgstr "skrev %d byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr "Okänt systemfel"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inga argument\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inga argument\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inga argument\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Show this help message"
|
|
#~ msgstr "Visa denna hjälptext"
|
|
|
|
#~ msgid "Display brief usage message"
|
|
#~ msgstr "Visa kortfattad användningstext"
|
|
|
|
#~ msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually %ld)."
|
|
#~ msgstr "Nuvarande gräns i byte på rss:en för processen (normalt %ld)."
|