Files
libgtop/po/sk.po
T
Marcel Telka 265da513de Updated Slovak translation.
2004-12-29  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
2004-12-29 09:23:33 +00:00

1129 lines
28 KiB
Plaintext

# libgtop sk.po
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 10:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <Marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: lib/read.c:64
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "načítaných %d bajtov"
msgstr[1] "načítaný %d bajt"
msgstr[2] "načítané %d bajty"
#: lib/read_data.c:52
msgid "read data size"
msgstr "veľkosť načítaných dát"
#: lib/read_data.c:71
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "načítaných %lu bajtov dát"
msgstr[1] "načítaný %lu bajt dát"
msgstr[2] "načítané %lu bajty dát"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "zapísaných %d bajtov"
msgstr[1] "zapísaný %d bajt"
msgstr[2] "zapísané %d bajty"
#: src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "Enable debugging"
msgstr "Povoliť ladenie"
#: src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "DEBUG"
msgstr "LADENIE"
#: src/daemon/gnuserv.c:463
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Povoliť detailný výpis"
#: src/daemon/gnuserv.c:463
msgid "VERBOSE"
msgstr "DETAILNE"
#: src/daemon/gnuserv.c:465
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Nerozvetvuj sa do pozadia"
#: src/daemon/gnuserv.c:465
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:467
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Vyvolaný cez inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:467
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:501
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Chyba vo voľbe %s: %s.\n"
"Výpis všetkých dostupných volieb príkazového riadku získate spustením '%s --"
"help'.\n"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Zavesenie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Prerušenie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neplatná inštrukcia"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Ladiaci bod"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Chyba EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Výnimka pri práci s pohyblivou rádovou čiarkou"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na spoji"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Chyba segmentácie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Nesprávny argument v systémvom volaní"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prerušená rúra"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Ukončenie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Naliehavá situácia na zásuvke"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Prerušenie klávesnice"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovanie"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Stav potomka bol zmenený"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Čítanie z tty na pozadí"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Zápis do tty na pozadí"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "V/V je možné"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit procesora"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit veľkosti súboru"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtuálny budík"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Nastavenie budíka"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Zmena veľkosti okna"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Požiadavka na informáciu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
#~ msgstr "Tiky hodín (%ld za sekundu):"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Celkom"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Používateľ"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Priorita (nice)"
#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "Sys"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinnosť"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Percento:"
#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "Celkom (%)"
#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "Používateľ (%)"
#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "Priorita (%)"
#~ msgid "Sys (%)"
#~ msgstr "Sys (%)"
#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "Nečinnosť (%)"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgid "Spin:"
#~ msgstr "Spin:"
#~ msgid "Total CPU Time"
#~ msgstr "Celkový čas procesora"
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "Čas procesora v používateľskom režime"
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "Čas procesora v používateľskom režime (priorita)"
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "Čas procesora v systémovom režime"
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "Čas procesora v nečinnej úlohe"
#~ msgid "Tick Frequency"
#~ msgstr "Frekvencia tikov"
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
#~ msgstr "SMP Celkový čas procesora"
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "SMP Čas procesora v používateľskom režime"
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "SMP Čas procesora v používateľskom režime (priorita)"
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "SMP Čas procesora v systémovom režime"
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "SMP Čas procesora v nečinnej úlohe"
#~ msgid "SMP CPU Flags"
#~ msgstr "SMP príznaky procesora"
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
#~ msgstr "Počet tikov hodín od štartu systému"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
#~ msgstr "Počet tikov hodín, ktoré systém strávil v používateľskom režime"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet tikov hodín, ktoré systém strávil v používateľskom režime (nice)"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
#~ msgstr "Počet tikov hodín, ktoré systém strávil v režime jadra"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
#~ msgstr "Počet tikov hodín, ktoré systém strávil v nečinnosti"
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
#~ msgstr "Frekvencia tikov (štandardne 100)"
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
#~ msgstr "Bitové pole ukazujúce, ktorý procesor práve beží"
#~ msgid "Total blocks"
#~ msgstr "Celkom blokov"
#~ msgid "Free blocks"
#~ msgstr "Voľných blokov"
#~ msgid "Available blocks"
#~ msgstr "Dostupných blokov"
#~ msgid "Total file nodes"
#~ msgstr "Súborových uzlov celkom"
#~ msgid "Free file nodes"
#~ msgstr "Voľných súborových uzlov"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Veľkosť bloku"
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
#~ msgstr "Voľných blokov dostupných pre správcu"
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
#~ msgstr "Voľných blokov dostupných pre bežných používateľov"
#~ msgid "Load Average"
#~ msgstr "Priemerná záťaž"
#~ msgid "Running Tasks"
#~ msgstr "Bežiacich úloh"
#~ msgid "Number of Tasks"
#~ msgstr "Počet úloh"
#~ msgid "Last PID"
#~ msgstr "Posledné PID"
#~ msgid ""
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
#~ msgstr "Počet úloh bežiacich súčasne - primer za 1, 5 a 15 minút"
#~ msgid "Number of tasks currently running"
#~ msgstr "Počet momentálne bežiacich úloh"
#~ msgid "Total number of tasks"
#~ msgstr "Celkový počet úloh"
#~ msgid "Total Memory"
#~ msgstr "Celková pamäť"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Použitá pamäť"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Voľná pamäť"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Zdieľaná pamäť"
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Oddeľovacie pamäti"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Vo vyrovnávacej pamäti"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Zamknuté"
#~ msgid "Total physical memory in kB"
#~ msgstr "Celková fyzická pamäť v kB"
#~ msgid "Used memory size in kB"
#~ msgstr "Veľkosť použitej pamäte v kB"
#~ msgid "Free memory size in kB"
#~ msgstr "Veľkosť voľnej pamäte v kB"
#~ msgid "Shared memory size in kB"
#~ msgstr "Veľkosť zdieľanej pamäte v kB"
#~ msgid "Size of buffers kB"
#~ msgstr "Veľkosť oddeľovacích pamätí v kB"
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v kB"
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
#~ msgstr "Pamäť použitá používateľskými procesmi v kB"
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
#~ msgstr "Pamäť v zamknutých stránkach v kB"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "Počet položiek zoznamu"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "Celková veľkosť zoznamu"
#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "Veľkosť položky jednoduchého zoznamu"
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
#~ msgstr "Veľkosť priestoru správ v kilobajtoch"
#~ msgid "Number of entries in message map"
#~ msgstr "Počet položiek v mape pamäti"
#~ msgid "Max size of message"
#~ msgstr "Maximálna veľkosť správy"
#~ msgid "Default max size of queue"
#~ msgstr "Predvoená maximálna veľkosť radu"
#~ msgid "Max queues system wide"
#~ msgstr "Maximálny počet systémových radov"
#~ msgid "Message segment size"
#~ msgstr "Veľkosť segmentu správy"
#~ msgid "Number of system message headers"
#~ msgstr "Počet hlavičiek systémových správ"
#~ msgid "Interface Flags"
#~ msgstr "Príznaky rozhraní"
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"
#~ msgid "IPv4 Subnet"
#~ msgstr "IPv4 podsieť"
#~ msgid "IPv4 Address"
#~ msgstr "IPv4 adresa"
#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "Pakety na vstupe"
#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "Pakety na výstupe"
#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "Pakety celkom"
#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "Bajty na vstupe"
#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "Bajty na výstupe"
#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "Bajty celkom"
#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "Chyby na vstupe"
#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "Chyby na výstupe"
#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "Chyby celkom"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Kolízie"
#~ msgid "IPv6 Address"
#~ msgstr "IPv6 adresa"
#~ msgid "IPv6 Prefix"
#~ msgstr "IPv6 predpona"
#~ msgid "IPv6 Scope"
#~ msgstr "IPv6 rozsah"
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "Maximálna prenosová jednotka"
#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "Stav PPP"
#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "Vstupné bajty"
#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "Výstupné bajty"
#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "Počet vstupných bajtov"
#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "Počet výstupných bajtov"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veľkosť"
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "Dĺžka vrátného reťazca v bajtoch."
#~ msgid "K_Flags"
#~ msgstr "J_Prízn"
#~ msgid "Min_Flt"
#~ msgstr "Ved_Výp"
#~ msgid "Maj_Flt"
#~ msgstr "Hla_Výp"
#~ msgid "CMin_Flt"
#~ msgstr "PVed_Výp"
#~ msgid "CMaj_Flt"
#~ msgstr "PHla_Výp"
#~ msgid "KStk_ESP"
#~ msgstr "JZás_ESP"
#~ msgid "KStk_EIP"
#~ msgstr "JZás_EIP"
#~ msgid "NWChan"
#~ msgstr "NWKan"
#~ msgid "WChan"
#~ msgstr "WKan"
#~ msgid ""
#~ "Kernel flags of the process.\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
#~ "\n"
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
#~ msgstr ""
#~ "Príznaky jadra pre proces.\n"
#~ "\n"
#~ "Na Linuxe momentálne má každý príznak nastavený bit math, pretože crt0.s "
#~ "kontroluje emuláciu matematických funkcií. Tento bit nie je zahrnutý vo "
#~ "výstupoch.\n"
#~ "\n"
#~ "Toto je pravdepodobne chyba, pretože nie každý proces je kompilovaný "
#~ "program v jazyku C.\n"
#~ "\n"
#~ "Bit math by mal mať hodnotu 4 a bit traced je 10 (v desiatkovej sústave)."
#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Počet vedľajších výpadkov procesu, ktoré nevyžadujú nahratie pamäťovej "
#~ "stránky z disku."
#~ msgid ""
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Počet hlavných výpadkov procesu, ktoré vyžadujú nahratie pamäťovej "
#~ "stránky z disku."
#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "Počet vedľajších výpadkov procesu a jeho potomkov."
#~ msgid ""
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "Počet hlavných výpadkov procesu a jeho potomkov."
#~ msgid ""
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
#~ "stack page for the process."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálna hodnota ESP (32 bitový ukazateľ zásobníka) tak, ako bola nájdená "
#~ "v zásobníku jadra pre proces."
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
#~ msgstr "Aktuálny EIP (32 bitový inštrukčný čítač)."
#~ msgid ""
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je \"kanál\", v ktorom proces čaká. Toto je adresa systémového "
#~ "volania. Ak chcete vedieť jej textové meno, môžete sa pozrieť do zoznamu "
#~ "mien. (Ak máte aktuálne /etc/psdatabase, skúste ps -l aby ste videli pole "
#~ "WKAN v činnosti)"
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
#~ msgstr "Toto je textové meno opľa `nwkan'."
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuálny"
#~ msgid "Resident"
#~ msgstr "Rezidentný"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Zdieľaný"
#~ msgid "Resident Set Size"
#~ msgstr "Celková veľkosť rezidentnej pamäti"
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
#~ msgstr "Limit celkovej veľkosti rezidentnej pamäti"
#~ msgid "Total # of pages of memory"
#~ msgstr "Celkový počet pamäťových stránok"
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
#~ msgstr "Počet stránok virtuálnej pamäti"
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
#~ msgstr "Počet celkových rezidentných stránok (neodložených)"
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
#~ msgstr "Počet stránok zdieľanej pamäti (pomocou mmap)"
#~ msgid ""
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
#~ msgstr ""
#~ "Počet stránok, ktoré zaberá proces v reálnej pamäti, znížený o 3 (pre "
#~ "administratívne účely). Toto sú len stránky, ktoré zahŕňajú kód, údaje a "
#~ "miesto pre zásobník. Táto hodnota nezahŕňa stránky, ktoré neboli nahraté "
#~ "na žiadosť alebo ktoré sú odložené."
#~ msgid ""
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
#~ msgstr "Aktuálny limit CRP procesu v bajtoch (obyčajne 2 147 483 647)."
#~ msgid "Text_RSS"
#~ msgstr "Kód_CRP"
#~ msgid "ShLib_RSS"
#~ msgstr "ZdKni_CRP"
#~ msgid "Data_RSS"
#~ msgstr "Údaj_CRP"
#~ msgid "Stack_RSS"
#~ msgstr "Zásob_CRP"
#~ msgid "Dirty Size"
#~ msgstr "Zmenená veľkosť"
#~ msgid "Start_Code"
#~ msgstr "Zač_Kódu"
#~ msgid "End_Code"
#~ msgstr "Kon_Kódu"
#~ msgid "Start_Stack"
#~ msgstr "Zač_Zás"
#~ msgid "Text resident set size"
#~ msgstr "Celková veľkost rezidentnej pamäti kódu"
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
#~ msgstr "Celková veľkost rezidentnej pamäti zdieľaných knižníc"
#~ msgid "Data resident set size"
#~ msgstr "Celková veľkost rezidentnej pamäti údajov"
#~ msgid "Stack resident set size"
#~ msgstr "Celková veľkost rezidentnej pamäti zásobníka"
#~ msgid "Total size of dirty pages"
#~ msgstr "Celková veľkosť zmenených stránok"
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
#~ msgstr "Adresa začiatku kódového segmentu"
#~ msgid "Address of end of code segment"
#~ msgstr "Adresa konca kódového segmentu"
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
#~ msgstr "Adresa dna zásobníkového segmentu"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signál"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blokovaný"
#~ msgid "SigIgnore"
#~ msgstr "SigIgnorovaný"
#~ msgid "SigCatch"
#~ msgstr "SigZachytený"
#~ msgid "Mask of pending signals"
#~ msgstr "Maska neobslúžených signálov"
#~ msgid "Mask of blocked signals"
#~ msgstr "Maska blokovaných signálov"
#~ msgid "Mask of ignored signals"
#~ msgstr "Maska ignorovaných signálov"
#~ msgid "Mask of caught signals"
#~ msgstr "Maska chytených signálov"
#~ msgid "Cmd"
#~ msgstr "Prk"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "RGid"
#~ msgstr "RGid"
#~ msgid "RUid"
#~ msgstr "RUid"
#~ msgid "HasCPU"
#~ msgstr "MáProc"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#~ msgid "LProc"
#~ msgstr "LProc"
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
#~ msgstr "Základné meno súboru spustiteľného programu pri volaní exec()"
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
#~ msgstr "Jednopísmenový kód stavu procesu (S=spiaci)"
#~ msgid "UID of process"
#~ msgstr "UID procesu"
#~ msgid "GID of process"
#~ msgstr "GID procesu"
#~ msgid "Real UID of process"
#~ msgstr "Reálne UID procesu"
#~ msgid "Real GID of process"
#~ msgstr "Reálne GID procesu"
#~ msgid "Has CPU"
#~ msgstr "Má procesor"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Procesor"
#~ msgid "Last Processor"
#~ msgstr "Posledný procesor"
#~ msgid "Start_Time"
#~ msgstr "Zač_Čas"
#~ msgid "RTime"
#~ msgstr "RČas"
#~ msgid "UTime"
#~ msgstr "PČas"
#~ msgid "STime"
#~ msgstr "SČas"
#~ msgid "CUTime"
#~ msgstr "APČas"
#~ msgid "CSTime"
#~ msgstr "ASČas"
#~ msgid "TimeOut"
#~ msgstr "ČasLimit"
#~ msgid "It_Real_Value"
#~ msgstr "Jeho_Reálna_Hodnota"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frekvencia"
#~ msgid "XCPU_UTime"
#~ msgstr "XProc_PČas"
#~ msgid "XCPU_STime"
#~ msgstr "XProc_SČas"
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
#~ msgstr "Čas spustenia procesu v sekundách od začiatku epochy"
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
#~ msgstr "Reálny čas nazbieraný procesom (obyčajne PČas + SČas)"
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "Čas procesora v používateľskom režime nazbieraný procesom"
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "Čas procesora v režime jadra nazbieraný procesom"
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
#~ msgstr "Celkový PČas procesu a potomkov"
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
#~ msgstr "Celkový SČas procesu a potomkov"
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
#~ msgstr "Čas (v jiffies) do ďalšieho vypršania časového limitu procesu"
#~ msgid ""
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
#~ "to an interval timer."
#~ msgstr ""
#~ "Čas (v jiffies) pred zaslaním ďalšieho SIGALARM procesu od časovača."
#~ msgid "Tick frequency"
#~ msgstr "Frekvencia tikov"
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "SMP čas procesora v používateľskom režime nazbieraný procesom"
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "SMP čas procesora v režime jadra nazbieraný procesom"
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "Uid"
#~ msgid "EUid"
#~ msgstr "EUid"
#~ msgid "Gid"
#~ msgstr "Gid"
#~ msgid "EGid"
#~ msgstr "EGid"
#~ msgid "SUid"
#~ msgstr "SUid"
#~ msgid "SGid"
#~ msgstr "SGid"
#~ msgid "FSUid"
#~ msgstr "FUid"
#~ msgid "FSGid"
#~ msgstr "FGid"
#~ msgid "Pid"
#~ msgstr "Pid"
#~ msgid "PPid"
#~ msgstr "PPid"
#~ msgid "PGrp"
#~ msgstr "PGrp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sedenie"
#~ msgid "Tty"
#~ msgstr "Tty"
#~ msgid "TPGid"
#~ msgstr "TPGid"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorita"
#~ msgid "NGroups"
#~ msgstr "NSkupiny"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Používateľské ID"
#~ msgid "Effective User ID"
#~ msgstr "Efektívne používateľské ID"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Skupinové ID"
#~ msgid "Effective Group ID"
#~ msgstr "Efektívne používateľské ID"
#~ msgid "Set User ID"
#~ msgstr "Nastaviť používateľské ID"
#~ msgid "Set Group ID"
#~ msgstr "Nastaviť skupinové ID"
#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "Používateľské ID súborového systému"
#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "Skupinové ID súborového systému"
#~ msgid "Process ID"
#~ msgstr "ID procesu"
#~ msgid "PID of parent process"
#~ msgstr "PID rodičovského procesu"
#~ msgid "Process group ID"
#~ msgstr "Skupinové ID procesu"
#~ msgid "Session ID"
#~ msgstr "ID sedenia"
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
#~ msgstr "Úplné číslo zariadenia riadiaceho terminál"
#~ msgid "Terminal process group ID"
#~ msgstr "Skupinové ID terminálového procesu"
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
#~ msgstr "Priorita v plánovači jadra"
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
#~ msgstr "Štandardná úroveň priority procesu v unix-e"
#~ msgid "Number of additional process groups"
#~ msgstr "Počet prídavných skupín procesu"
#~ msgid "Array of additional process groups"
#~ msgstr "Pole prídavných skupín procesu"
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
#~ msgstr "Počet položiek v mape semafórov"
#~ msgid "Max number of arrays"
#~ msgstr "Maximálny počet polí"
#~ msgid "Max semaphores system wide"
#~ msgstr "Maximálny počet semafórov v celom systéme"
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
#~ msgstr "Počet štruktúr undo v celom systéme"
#~ msgid "Max semaphores per array"
#~ msgstr "Maximálny počet semafórov v poli"
#~ msgid "Max ops per semop call"
#~ msgstr "Maximálny počet ops vo volaní semop"
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
#~ msgstr "Maximálny počet položiek undo na proces"
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
#~ msgstr "veľkosť štruktúry sem_undo"
#~ msgid "Semaphore max value"
#~ msgstr "Maximálna hodnota semafóra"
#~ msgid "Adjust on exit max value"
#~ msgstr "Upraviť maximálnu hodnotu pri ukončení"
#~ msgid "Max segment size"
#~ msgstr "Maximálna veľkosť segmentu"
#~ msgid "Min segment size"
#~ msgstr "Minimálna veľkosť segmentu"
#~ msgid "Max number of segments"
#~ msgstr "Maximálny počet segmentov"
#~ msgid "Max shared segments per process"
#~ msgstr "Maximálny počet zdieľaných segmentov na proces"
#~ msgid "Max total shared memory"
#~ msgstr "Maximálna celková odkladacia pamäť"
#~ msgid "Total Swap Space"
#~ msgstr "Celková veľkosť odkladacej pamäti"
#~ msgid "Used Swap Space"
#~ msgstr "Využitá odkladacia pamäť"
#~ msgid "Free Swap Space"
#~ msgstr "Voľné miesto v odkladacej pamäti"
#~ msgid "Page In"
#~ msgstr "Nahraté stránky"
#~ msgid "Page Out"
#~ msgstr "Odložené stránky"
#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
#~ msgstr ""
#~ "Celkový počet stránok vyrovnávacej pamäte, ktoré boli nahraté od štartu "
#~ "systému"
#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
#~ msgstr ""
#~ "Celkový počet stránok vyrovnávacej pamäte, ktoré boli odložené od štartu "
#~ "systému"
#~ msgid "Server Features"
#~ msgstr "Funkcie servra"
#~ msgid "CPU Usage"
#~ msgstr "Využitie procesora"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Využitie pamäti"
#~ msgid "Swap Usage"
#~ msgstr "Využitie odkladacej pamäti"
#~ msgid "System Uptime"
#~ msgstr "Doba prevádzky systému"
#~ msgid "Load Averange"
#~ msgstr "Priemerná záťaž"
#~ msgid "Shared Memory Limits"
#~ msgstr "Limity zdieľanej pamäti"
#~ msgid "Message Queue Limits"
#~ msgstr "Limity radu správ"
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
#~ msgstr "Limity nastavenia semafóra"
#~ msgid "List of running Processes"
#~ msgstr "Zoznam bežiacich procesov"
#~ msgid "Process Status information"
#~ msgstr "Informácie o stave procesu"
#~ msgid "Process UID and TTY information"
#~ msgstr "Informácie o UID a TTY procesu"
#~ msgid "Process Memory information"
#~ msgstr "Informácie o pamäti procesu"
#~ msgid "Process Time information"
#~ msgstr "Časové informácie procesu"
#~ msgid "Process Signal information"
#~ msgstr "Informácie o signáloch procesu"
#~ msgid "Process Kernel Data information"
#~ msgstr "Informácie o údajoch jadra procesu"
#~ msgid "Process Segment information"
#~ msgstr "Informácie o segmentoch procesu"
#~ msgid "Process Arguments"
#~ msgstr "Parametre procesu"
#~ msgid "Process Memory Map"
#~ msgstr "Mapa pamäti procesu"
#~ msgid "Mount List"
#~ msgstr "Zoznam pripojení"
#~ msgid "File System Usage"
#~ msgstr "Využitie súborového systému"
#~ msgid "Network Load"
#~ msgstr "Záťaž siete"
#~ msgid "PPP Statistics"
#~ msgstr "Štatistiky PPP"
#~ msgid "Command line arguments of the process"
#~ msgstr "Parametre príkazového riadku procesu"
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
#~ msgstr "Zoznam aktuálne primontovaných súborových systémov"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Doba prevádzky"
#~ msgid "Idletime"
#~ msgstr "Čas nečinnosti"
#~ msgid "BootTime"
#~ msgstr "ZavČas"
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
#~ msgstr "Čas v sekundách od štartu systému"
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
#~ msgstr ""
#~ "Čas v sekundách, ktorý systém strávil v nečinných úlohách od štartu "
#~ "systému"
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
#~ msgstr "Čas posledného zavedenia systému v sekundách od začiatku epochy"