Files
libgtop/po/pl.po

1054 lines
27 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has³o)
# Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-01 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-02 11:57+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Ca³kowity czas procesora"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Czas procesora w trybie u¿ytkownika"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Czas procesora w trybie u¿ytkownika (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Czas procesora w trybie j±dra"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Czas bezczynno¶ci procesora"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Czêstotliwo¶æ taktów"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "£±czny czas wielu procesorów"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Czas wszystkich procesorów w trybie u¿ytkownika"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Czas wszystkich procesorów w trybie u¿ytkownika (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Czas wszystkich procesorów w trybie j±dra"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Bezczynny czas wszystkich procesorów"
#: sysdeps/names/cpu.c:1 sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Liczba taktów zegara od startu systemu"
#: sysdeps/names/cpu.c:1 sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Liczba taktów zegara spêdzonych w trybie u¿ytkownika"
#: sysdeps/names/cpu.c:1 sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Liczba taktów zegara spêdzonych w trybie u¿ytkownika (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:1 sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Liczba taktów zegara spêdzonych w trybie j±dra"
#: sysdeps/names/cpu.c:1 sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Liczba taktów zegara spêdzonych bezczynnie"
#: sysdeps/names/cpu.c:1
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Czêstotliwo¶æ taktów (domy¶lnie 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:1 sysdeps/names/fsusage.c:1
msgid "Total blocks"
msgstr "Ogó³em bloków"
#: sysdeps/names/fsusage.c:1
msgid "Free blocks"
msgstr "Wolnych bloków"
#: sysdeps/names/fsusage.c:1
msgid "Available blocks"
msgstr "Dostêpnych bloków"
#: sysdeps/names/fsusage.c:1 sysdeps/names/fsusage.c:1
msgid "Total file nodes"
msgstr "Ogó³em i-wêz³ów"
#: sysdeps/names/fsusage.c:1 sysdeps/names/fsusage.c:1
msgid "Free file nodes"
msgstr "Wolnych i-wêz³ów"
#: sysdeps/names/fsusage.c:1
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Wolnych bloków dostêpnych nadzorcy"
#: sysdeps/names/fsusage.c:1
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Wolnych bloków dostêpnych zwyk³ym u¿ytkownikom"
#: sysdeps/names/loadavg.c:1
msgid "Load Average"
msgstr "¦rednie obci±¿enie"
#: sysdeps/names/loadavg.c:1
msgid "Running Tasks"
msgstr "Dzia³aj±ce procesy"
#: sysdeps/names/loadavg.c:1
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Liczba procesów"
#: sysdeps/names/loadavg.c:1 sysdeps/names/loadavg.c:1
msgid "Last PID"
msgstr "Ostatni PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:1
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"¦rednia liczba dzia³aj±cych jednocze¶nie procesów w okresie 1, 5 i 15 minut"
#: sysdeps/names/loadavg.c:1
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Liczba dzia³aj±cych obecnie zadañ"
#: sysdeps/names/loadavg.c:1
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Ca³kowita liczba zadañ"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Total Memory"
msgstr "Ca³kowita pamiêæ"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Used Memory"
msgstr "Wykorzystana pamiêæ"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Free Memory"
msgstr "Wolna pamiêæ"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Shared Memory"
msgstr "Pamiêæ wspó³dzielona"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Cached"
msgstr "Cache"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "User"
msgstr "U¿ytkownik"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowana"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Ca³kowita fizyczna pamiêæ w KB"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Rozmiar wykorzystanej pamiêci w KB"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Rozmiar wolnej pamiêci w KB"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Rozmiar pamiêci wspó³dzielonej w KB"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Rozmiar buforów w KB"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Rozmiar pamiêci przeznaczonej na cache w KB"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Pamiêæ wykorzystana przez procesy u¿ytkownika w KB"
#: sysdeps/names/mem.c:1
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Rozmiar zablokowanych stron pamiêci w KB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:1 sysdeps/names/mountlist.c:1
#: sysdeps/names/proclist.c:1 sysdeps/names/proclist.c:1
#: sysdeps/names/procmap.c:1 sysdeps/names/procmap.c:1
msgid "Number of list elements"
msgstr "Liczba elementów listy"
#: sysdeps/names/mountlist.c:1 sysdeps/names/mountlist.c:1
#: sysdeps/names/proclist.c:1 sysdeps/names/proclist.c:1
#: sysdeps/names/procmap.c:1 sysdeps/names/procmap.c:1
msgid "Total size of list"
msgstr "Ca³kowity rozmiar listy"
#: sysdeps/names/mountlist.c:1 sysdeps/names/mountlist.c:1
#: sysdeps/names/proclist.c:1 sysdeps/names/proclist.c:1
#: sysdeps/names/procmap.c:1 sysdeps/names/procmap.c:1
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Rozmiar pojedynczego elementu listy"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:1 sysdeps/names/msg_limits.c:1
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Rozmiar kolejki komunikatów w KB"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:1 sysdeps/names/msg_limits.c:1
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Liczba elementów mapy pamiêci"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:1 sysdeps/names/msg_limits.c:1
msgid "Max size of message"
msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:1 sysdeps/names/msg_limits.c:1
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Domy¶lny maks rozmiar kolejki"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:1 sysdeps/names/msg_limits.c:1
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Maks liczba kolejek w systemie"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:1 sysdeps/names/msg_limits.c:1
msgid "Message segment size"
msgstr "Rozmiar segmentu komunikatu"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:1 sysdeps/names/msg_limits.c:1
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Liczba nag³ówków komunikatów systemowych"
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "K_Flags"
msgstr "Znacz_S"
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "Min_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "Maj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "CMin_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "CMaj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "KStk_ESP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "KStk_EIP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "NWChan"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "WChan"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Aktualna warto¶æ esp (32-bitowego wska¼nika stosu), umieszczona na stronie "
"stosu kernela dla procesu."
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Autualna warto¶c EIP (wska¼nika instrukcji)."
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Jest to \"kana³\", w którym oczekuje (¶pi) proces. Jest to adres wywo³ania "
"systemowego, który w przypadku potrzeby mo¿e zostaæ odnaleziony na li¶cie "
"nazw (przy aktualnego pliku /etc/psdatabase mo¿na sprawdziæ warto¶æ pola "
"WCHAN po u¿yciu polecenia ps -l)"
#: sysdeps/names/prockernel.c:1
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Jest to tekstowa nazwa pola 'nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualna"
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Resident"
msgstr "Rezyd."
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Share"
msgstr "Dziel."
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Rezydentna czê¶æ procesu"
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Limit rezydentnej czê¶ci procesu"
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Ca³kowita liczba stron pamiêci"
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Liczba stron pamiêci wirtualnej"
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Liczba rezydentnych (nie usuniêtych) stron"
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Liczba stron pamiêci dzielonej (przez mmap())"
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Liczba stron procesu, znajduj±ca siê w fizycznej pamiêci, po odjêciu trzech "
"na potrzeby zadz±dzania. S± to strony zaródno kodu, danych, jak i stosu.Nie "
"nale¿± do nich strony, które nie zosta³y wczytane na ¿±danie, lub które "
"zosta³y usuniête z pamiêci."
#: sysdeps/names/procmem.c:1
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Aktualne ograniczenie w bajtach rezydentnej czê¶ci procesu (zwykle "
"2.147.483.647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Text_RSS"
msgstr "Kod_Rez"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "Dziel_Rez"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Data_RSS"
msgstr "Dane_Rez"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stos_Rez"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Dirty Size"
msgstr "Naruszony rozmiar"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Start_Code"
msgstr "Pocz_kodu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "End_Code"
msgstr "Kon_kodu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Start_Stack"
msgstr "Pocz_stosu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Text resident set size"
msgstr "Rezydentna czê¶æ kodu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Rezydentna czê¶æ bibliotek dzielonych"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Data resident set size"
msgstr "Rezydentna czê¶æ danych"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Rezydentna czê¶æ stosu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Ca³kowity rozmiar naruszonych stron"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Adres pocz±tku segmentu kodu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Adres koñca segmentu kodu"
#: sysdeps/names/procsegment.c:1
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Adres pocz±tku segmentu kodu"
#: sysdeps/names/procsignal.c:1
msgid "Signal"
msgstr "Sygna³"
#: sysdeps/names/procsignal.c:1
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
#: sysdeps/names/procsignal.c:1
msgid "SigIgnore"
msgstr "IgnorSygn"
#: sysdeps/names/procsignal.c:1
msgid "SigCatch"
msgstr "OtrzSygn"
#: sysdeps/names/procsignal.c:1
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Maska oczekuj±cych sygna³ów"
#: sysdeps/names/procsignal.c:1
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Maska zablokowanych sygna³ów"
#: sysdeps/names/procsignal.c:1
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Maska ignorowanych sygna³ów"
#: sysdeps/names/procsignal.c:1
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Maska otrzymanych sugna³ów"
#: sysdeps/names/procstate.c:1
msgid "Cmd"
msgstr "Polec."
#: sysdeps/names/procstate.c:1
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: sysdeps/names/procstate.c:1
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:1
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:1
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego w wywo³aniu funkcji exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:1
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Znakowe oznaczenie stanu procesu (S=u¶piony)"
#: sysdeps/names/procstate.c:1
msgid "UID of process"
msgstr "UID procesu"
#: sysdeps/names/procstate.c:1
msgid "GID of process"
msgstr "GID procesu"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "Start_Time"
msgstr "Czas startu"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "RTime"
msgstr "CzasDz"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "UTime"
msgstr "CzasU"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "STime"
msgstr "CzasS"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "CUTime"
msgstr "CzasPrU¿"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "CSTime"
msgstr "CzasPrS"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "TimeOut"
msgstr "CzasOcz"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Rzecz_czas_oczek"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "Frequency"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "CzasU¿_WProc"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "XCPU_STime"
msgstr "CzasS_WProc"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Czas startu procesu w sekundach od epoki Uniksa"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr ""
"Czas rzeczywisty wykorzystany przez proces (powinien byæ równy CzasU + CzasS)"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "czas procesora wykorzystany przez proces w trybie u¿ytkownika"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "czas procesora wykorzystany przez proces w trybie j±dra"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr ""
"³±czny czas procesora wykorzystany przez proces i jego potomków w trybie "
"u¿ytkownika"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr ""
"³±czny czas procesora wykorzystany przez proces i jego potomków w trybie "
"j±dra"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Czas (w chwileczkach) nastêpnego oczekiwania procesu"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Czas (w chwileczkach) przed nastêpnym wys³aniem SIGALRM do procesu z powodu "
"up³yniêcia zadanego interwa³u"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "Tick frequency"
msgstr "Czêstotliwo¶æ taktów"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "czas SMP wykorzystany przez proces w trybie u¿ytkownika"
#: sysdeps/names/proctime.c:1
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "czas SMP wykorzystany przez proces w trybie j±dra"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "EUid"
msgstr "Euid"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Tty"
msgstr "Term"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Nice"
msgstr "'Nice'"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Effective User ID"
msgstr "Efektywny identyfikator u¿ytkownika"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Group ID"
msgstr "Identyfikator grupy"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Efektywny identyfikator grupy"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Process ID"
msgstr "Identyfikator procesu"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID procesu ojca"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Process group ID"
msgstr "Identyfikator grupy procesów"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Session ID"
msgstr "Identyfikator sesji"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Numer urz±dzenie terminala steruj±cego"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Identyfikator grupy procesu steruj±cego"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Priorytet harmonogramu j±dra"
#: sysdeps/names/procuid.c:1
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Standardowa Uniksowa warto¶æ `nice' procesu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Liczba wpisów w mapie semaforów"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Maksymalna liczba tablic"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Maksymalna liczba semaforów w systemie"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Liczba globalnych struktur cofniêæ"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Maksymalna liczba semaforów na tablicê"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Maksymalna liczba operacji na wywo³anie semop"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Maksymalna liczba elementów cofniêæ dla procesu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maks. warto¶æ semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:1 sysdeps/names/sem_limits.c:1
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/shm_limits.c:1 sysdeps/names/shm_limits.c:1
msgid "Max segment size"
msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:1 sysdeps/names/shm_limits.c:1
msgid "Min segment size"
msgstr "Minimalny rozmiar segmentu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:1 sysdeps/names/shm_limits.c:1
msgid "Max number of segments"
msgstr "Maksymalna liczba segmentów"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:1 sysdeps/names/shm_limits.c:1
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Maksymalna liczba wspó³dzielonych segmentów na proces"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:1 sysdeps/names/shm_limits.c:1
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Maksymalna calkowity rozmiar pamiêci wspó³dzielonej"
#: sysdeps/names/swap.c:1 sysdeps/names/swap.c:1
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Ca³kowita przestrzeñ wymiany"
#: sysdeps/names/swap.c:1 sysdeps/names/swap.c:1
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Wykorzystana przestrzeñ wymiany"
#: sysdeps/names/swap.c:1 sysdeps/names/swap.c:1
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Wolna przestrzeñ wymiany"
#: sysdeps/names/swap.c:1
msgid "Page In"
msgstr "Strona wchodz±ca"
#: sysdeps/names/swap.c:1
msgid "Page Out"
msgstr "Strona wychodz±ca"
#: sysdeps/names/swap.c:1
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Ca³kowita liczba sprowadzonych stron od startu systemu"
#: sysdeps/names/swap.c:1
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Ca³kowita liczba usuniêtych stron od startu systemu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Server Features"
msgstr "W³a¶ciwo¶ci serwera"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "CPU Usage"
msgstr "Wykorzystanie CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Memory Usage"
msgstr "Wykorzystanie pamiêci"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Swap Usage"
msgstr "Wykorzystanie przestrzeni wymiany"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "System Uptime"
msgstr "Czas dzia³ania systemu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Load Averange"
msgstr "Przeciêtne obci±¿enie"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Limit dzielonej czê¶ci procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Ograniczenia kolejki komunikatów"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Ograniczenia zbioru semaforów"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "List of running Processes"
msgstr "Lista dzia³aj±cych procesów"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process Status information"
msgstr "Informacje o stanie procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informacje o identyfikatorze u¿ytkownika i terminalu procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informacje o pamiêci procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process Time information"
msgstr "Informacje o czasie procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informacje o sygna³ach"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informacje o danych procesu w j±drze"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informacje o segmentach"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumenty procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa pamiêci procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Mount List"
msgstr "Lista montowañ"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "File System Usage"
msgstr "Wykorzystanie systemu plików"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Network Load"
msgstr "Obci±¿enie sieci"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1 sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Statystyki PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumenty z wiersza polecenia procesu"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:1
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Lista obecnie zamontowanych systemów plików"
#: sysdeps/names/uptime.c:1
msgid "Uptime"
msgstr "Czas dzia³ania"
#: sysdeps/names/uptime.c:1
msgid "Idletime"
msgstr "Czas bezczynno¶ci"
#: sysdeps/names/uptime.c:1
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Czas w sekundach od startu systemu"
#: sysdeps/names/uptime.c:1
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"£±czny czas bezczynno¶ci systemu w sekundach, liczony od momentu startu"
#: support/error.c:1
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na u¿ycie argumentu\n"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na u¿ycie argumentu\n"
#: support/getopt.c:1 support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nie rozpoznano opcji `--%s'\n"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nie rozpoznani opcji `%c%s'\n"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
#: support/getopt.c:1 support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
#: support/getopt.c:1
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na u¿ycie argumentu\n"
#: lib/read.c:1
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "odczytaj %d bajtów"
#: lib/read_data.c:1
msgid "read data size"
msgstr "odczytaj rozmiar danych"
#: lib/read_data.c:1
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "odczytaj %d bajtów danych"
#: lib/write.c:1
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "zapisz %d bajtów"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
msgid "Enable debugging"
msgstr "Uaktywnij ¶ledzenie"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
msgid "DEBUG"
msgstr "¦LEDZENIE"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Uaktywnij rozwlek³e komunikaty"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
msgid "VERBOSE"
msgstr "ROZWLEK£Y"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Nie przechod¼ w t³o"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NIE-DEMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Wywo³any przez inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"B³êdna opcja %s: %s.\n"
"Uruchom '%s --help' aby wy¶wietliæ pe³n± listê dostêpnych opcji.\n"