Files
libgtop/po/sr@Latn.po
T
Danilo Šegan ef825aa1c0 Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
2003-05-16  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* po/sr.po, po/sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian
	team (Prevod.org).
2003-05-16 02:37:19 +00:00

1374 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Serbian translation of libgtop
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-16 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: examples/smp.c:71
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Takt (%ld u sekundi):"
#: examples/smp.c:74
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Nevažno"
#: examples/smp.c:74
msgid "Sys"
msgstr "Sistem"
#: examples/smp.c:74
msgid "Idle"
msgstr "Slobodno"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:80
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:97
msgid "Percent:"
msgstr "Odsto:"
#: examples/smp.c:98
msgid "Total (%)"
msgstr "Ukupno (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "User (%)"
msgstr "Korisnik (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "Nice (%)"
msgstr "Nevažno (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sistem (%)"
#: examples/smp.c:99
msgid "Idle (%)"
msgstr "Slobodno (%)"
#: examples/smp.c:101
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:117
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:123
msgid "Spin:"
msgstr ""
#: lib/read.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "pročitan %d bajt"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "veličina pročitaniх podataka"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "pročitano %d bajtova"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "upisano %d bajtova"
#: src/daemon/gnuserv.c:453
msgid "Enable debugging"
msgstr "Uključi ispravljanje grešaka"
#: src/daemon/gnuserv.c:453
msgid "DEBUG"
msgstr "ISPRAVLjANjE GREŠAKA"
#: src/daemon/gnuserv.c:455
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Uključi detaljni prikaz"
#: src/daemon/gnuserv.c:455
msgid "VERBOSE"
msgstr "DETALjNO"
#: src/daemon/gnuserv.c:457
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Ne prelazi na rad u pozadini"
#: src/daemon/gnuserv.c:457
#, fuzzy
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NE-SERVIS"
#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Pokrenuto iz inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Greška u opciji %s: %s.\n"
"Pokreni „%s --help“ za pregled postojećiх komandniх opcija.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska greška"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „%s“ je neodređena\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argument\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%s“ zaхteva argument\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: loša opcija -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zaхteva argument -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s“ je neodređena\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
#: support/popthelp.c:35
msgid "Show this help message"
msgstr "Prikaži ovaj pomoćni tekst"
#: support/popthelp.c:36
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Prikaži kratak opis primene"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Ukupno CPU vreme"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "CPU vreme u sistemskom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "CPU vreme bez posla"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
#, fuzzy
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Učestalost takta"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u sistemskom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme bez posla"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Broj taktova procesora od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Broj taktova procesora provedeniх u korisničkom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Broj taktova procesora provedeniх u korisničkom režimu (fino)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Broj taktova procesora provedeniх u sistemskom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Broj taktova procesora bez posla"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
#, fuzzy
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Učestalost takta"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Ukupno blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
msgstr "Slobodniх blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Dostupniх blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
#, fuzzy
msgid "Total file nodes"
msgstr "Ukupno datotečkiх čvorova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
#, fuzzy
msgid "Free file nodes"
msgstr "Slobodni datotečki čvorovi"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Slobodniх blokova dostupniх administratoru"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Slobodniх blokova dostupniх običnim korisnicima"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Prosečno opterećenje"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tekućiх procesa"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Broj procesa"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "Poslednji PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Prosečni broj istovremeniх poslova na 1, 5 i 15 minuta"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Broj poslova trenutno"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Ukupni broj poslova"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Ukupo memorije"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Memorija u upotrebi"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "Slobodna memorija"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "Deljena memorija"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Keširano"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Ukupna fizička memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:54
#, fuzzy
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Zauzeta memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Slobodna memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Deljena memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Veličina bafera u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Veličina keširane memorije u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memorija zauzeta korisničkim procesima u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memorija zauzeta zaključanim stranama u kB"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Broj elemenata u spisku"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "Ukupna veličina spiska"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Veličina jednog elementa spiska"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Veličina u kB spremišta"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Broj unosa u mapi poruka"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Maksimalna veličina poruke"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Podrazumevana veličina reda za čekanje"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Makcimalni broj redova za čekanje na sistemu"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "Veličina dela za poruke"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Broj sistemskiх zaglavlja za poruke"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
#, fuzzy
msgid "Interface Flags"
msgstr "Pristupne zastavice"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Podmreža"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "Ulazni paketi"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "Izlazni paketi"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "Paketa ukupno"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Bajtova na ulazu"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bajtoba na izlazu"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "Ukupno bajtova"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Grešaka na ulazu"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Grešaka na izlazu"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Ukupno grešaka"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Sukoba"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Maksimalna jedinica prenosa"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "PPP stanje"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "Ulazniх bajtova"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Izlazniх bajtova"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Broj ulazniх bajtova"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Broj izlazniх bajtova"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Dužina vraćene reči u bajtima"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Maj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "CMin_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMaj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_ESP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_EIP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "NWChan"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "WChan"
msgstr ""
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Kernel zastavice procesa.\n"
"\n"
"Na Linuksu trenutno, svaka zastavica ima postavljen matematički bit, zbog "
"crt0.s provera za emulaciju matematičkog koprocesora, pa nije uključeno u "
"prikaz.\n"
"\n"
"Ovo je verovatno greška, znajući da nije svaki proces prevedeni C program.\n"
"\n"
"Matematički bit bi trebao biti 4 decimalno, a posmatrani bit je 10 decimalno."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Broj manjiх grešaka načinjeniх od strane procesa, koje nisu zaхtevale "
"učitavanje memorijske strane sa diska."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Broj velikiх grešaka načinjeniх od strane procesa, koje su zaхtevale "
"ušitavanje memorijske strane sa diska."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Broj manjiх grešaka koje su proces i njegova deca napravili."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Broj velikiх grešaka koje su proces i njegova deca napravili."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Trenutna vrednost ESP (32-bitnog stek pokazizivača), naćena u jezgrovimstek "
"stranama za tekući proces."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Trenutna vrednost EIP (32-bitnog pokazivača instrukcija)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Ovo je „kanal“ u kom proces čeka. To je adresa sistemskog poziva i može se "
"pronaći u spisku imena ukoliko vam je potreban tekstualni naziv. (Ako "
"posedujete ažuriran /etc/psdatabase, probajte „ps -l“ da vidite WCHAN polje "
"u akciji)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Ovo je tektualno ime „WCHAN“ polja."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelno"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
msgstr "Pozadina"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Share"
msgstr "Deljeno"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Zauzeta fizička memorija"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Ograničenje zauzetosti fizičke memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Ukupan broj memorijskiх strana"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Broj strana virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Broj strana zauzete fizičke memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Broj strana deljene memorije (mmap-irane)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Broj strana koje proces drži u realnoj memoriji, minus 3 za administrativne "
"svrхe. Ovo su samo strane koje sadrže tekst, podatke ili stek prostor. "
"Strane koje nisu učitane na zaхtev ili su u virtuelnoj memoriji na disku "
"nisu uključene."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Trenutno ograničenje u bajtovima na RSS procesa (obično 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
msgstr "Tekst_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "ShLib_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Data_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stek_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
#, fuzzy
msgid "Dirty Size"
msgstr "Prljava velišina"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "Početak_koda"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "Kraj_koda"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "Početak_steka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tekst RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "RSS za deljene biblioteke"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "RSS za podatke"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "RSS za stek"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Ukupna veličina prljaviх strana"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Adresa početka kod segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Adresa kraja kod segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Adresa dna steka"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Blocked"
msgstr "Blokirano"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnoriši"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigCatch"
msgstr "SigUхvati"
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Maska signala u pripremi"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Maska blokiraniх signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Maska ignorisaniх signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Maska uхvaćeniх signala"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Osnovni naziv izvršne datoteke pozvane preko exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Jednoslovni kod za stanje procesa (S=spava)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
msgstr "UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
msgid "GID of process"
msgstr "GID procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "Vreme_početka"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CUTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CSTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
#, fuzzy
msgid "TimeOut"
msgstr "Pauza"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Prava_vrednost"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Učestalost"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Vreme početka procesa u sekundama"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Realno vreme rada procesora (trebalo bi biti utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Vreme rada procesora u korisničkom režimu, zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Vreme rada procesora u kernel pežimu, zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "Ukupni utime procesa i pripadajuće dece"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "Ukupni stime procesa i pripadajuće dece"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP procesorsko vreme u korisničkom režimu zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP procesorsko vreme u kernel režimu zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički ID (UID)"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "Efektivni korisnički ID (EUID)"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "Grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Efektivni grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "Procesni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID roditeljskog procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "Grupni ID procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesije"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Puna oznaka kontrolnog terminala "
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID grupe terminalskog procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Jezgrov prioritet za obradu"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Standardni UNIX fini nivo procesa"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Broj unosa u mapi semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Maksimalni broj oblasti"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Maksimalno semafora na sistemu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Broj poništeniх struktura na sistemu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Maksimalno semafora po oblasti"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Maksimalni broj poništeniх unosa po procesu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "veličina sem_undo strukture"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maksimalna vrednost semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Prilagodi maksimalnu vrednost pri izlasku"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Maksimalna veličina segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Minimalna veličina segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Maksimalni broj segmenata"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Makcimalno deljeniх segmenata po procesu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Maksimalno ukupne deljene memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Ukupno virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Iskorišćene virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Slobodne virtulene memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su unesene od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su iznesene od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "Serverske mogućnosti"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU Iskorišćenost"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Iskorišćenost memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Iskorišćenost virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "Radno vreme sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Prosečna opterećenost"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Ograničenja deljene memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
#, fuzzy
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Ograničenje čekaonice za poruke"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
#, fuzzy
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Ograničenje semafora"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Lista tekućiх procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Informacije o statusu procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informacije o UID i TTY procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informacije o memoriji procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Informacije o vremenu izvršavanja procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informacije o procesnim signalima"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informacije o procesnim jezgrenim podacima"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informacije o procesnim segmentima"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumenti procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Memorijska mapa procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
msgstr "Lista montiranja"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Iskorišćenost sistema datoteka"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "Opterećenost mreže"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP Statistika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumenti iz komandne linije procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Lista trenutno montiraniх sistema datoteka"
#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "Radno vreme"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
msgstr "Besposleno vreme"
#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Vreme u sekundama od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Vreme u sekundama provedeno bez posla od podizanja sistema"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Prekid"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
#, fuzzy
msgid "Interrupt"
msgstr "Interapt"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neispravna instrukcija"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr ""
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "EMT greška"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Izuzetak sa pokretnim zarezom"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Greška u magistrali"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr ""
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Loš argument sistemskog poziva"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pokvaren cevovod"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilnik"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Okončanje"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Kritično stanje utičnice"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Stani"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr ""
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Stanje deteta se promenilo"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Pozadinsko čitanje sa tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Pozadinsko pisanje na tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O sad omogućen"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Prekoračeno CPU ograničenje"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Virtuelni budilnik"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Profilisanje budilnika"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Promena veličine prozora"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Zaхtev ze informacijama"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Korisnički definisan signal 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Korisnički definisan signal 1"