Files
libgtop/po/sl.po
2001-01-21 20:24:12 +00:00

1349 lines
35 KiB
Plaintext

# Slovenian translation of libgtop
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-20 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-22 02:46+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8895-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:33 lib/sysdeps-init-linux.c:33
msgid "Hangup (POSIX)"
msgstr "Odlo¾i (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:34 lib/sysdeps-init-linux.c:34
msgid "Interrupt (ANSI)"
msgstr "Prekinitev (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:35 lib/sysdeps-init-linux.c:35
msgid "Quit (POSIX)"
msgstr "Izhod (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:36 lib/sysdeps-init-linux.c:36
msgid "Illegal instruction (ANSI)"
msgstr "Neveljavn ukaz (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:37 lib/sysdeps-init-linux.c:37
msgid "Trace trap (POSIX)"
msgstr "Past sledenja (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:38 lib/sysdeps-init-linux.c:38
msgid "Abort (ANSI)"
msgstr "Prekinitev (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:39
msgid "EMT instruction"
msgstr "EMT ukaz"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:40 lib/sysdeps-init-linux.c:40
msgid "Floating-point exception (ANSI)"
msgstr "Izjema plavajoèe vejice (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:41 lib/sysdeps-init-linux.c:41
msgid "Kill, unblockable (POSIX)"
msgstr "Ubij, nezmo¾en blokiranja (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:42 lib/sysdeps-init-linux.c:39
msgid "BUS error (4.2 BSD)"
msgstr "Napaka na vodilu (4.4 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:43 lib/sysdeps-init-linux.c:43
msgid "Segmentation violation (ANSI)"
msgstr "Segmentacijska kr¹itev (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:44
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Slab argument sistemskemu klicu"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:45 lib/sysdeps-init-linux.c:45
msgid "Broken pipe (POSIX)"
msgstr "Pretrgana cev (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:46 lib/sysdeps-init-linux.c:46
msgid "Alarm clock (POSIX)"
msgstr "Budilka (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:47 lib/sysdeps-init-linux.c:47
msgid "Termination (ANSI)"
msgstr "Zakljuèek (ANSI)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:48 lib/sysdeps-init-linux.c:55
msgid "Urgent condition on socket (4.2 BSD)"
msgstr "Nujno stanje na vtièu (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:49 lib/sysdeps-init-linux.c:51
msgid "Stop, unblockable (POSIX)"
msgstr "Ustavitev, nezmo¾en blokiranja (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:50 lib/sysdeps-init-linux.c:52
msgid "Keyboard stop (POSIX)"
msgstr "Ustavitev s tipkovnice (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:51 lib/sysdeps-init-linux.c:50
msgid "Continue (POSIX)"
msgstr "Nadaljuj (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:52 lib/sysdeps-init-linux.c:49
msgid "Child status has changed (POSIX)"
msgstr "Stanje otroka se je spremenilo (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:53 lib/sysdeps-init-linux.c:53
msgid "Background read from tty (POSIX)"
msgstr "Branje s tty v ozadju (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:54 lib/sysdeps-init-linux.c:54
msgid "Background write to tty (POSIX)"
msgstr "Pisanje na tty v ozadju (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:55 lib/sysdeps-init-linux.c:61
msgid "I/O now possible (4.2 BSD)"
msgstr "V/I sedaj mo¾en (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:56 lib/sysdeps-init-linux.c:56
msgid "CPU limit exceeded (4.2 BSD)"
msgstr "Prekoraèena omejitev centralnega procesorja (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:57 lib/sysdeps-init-linux.c:57
msgid "File size limit exceeded (4.2 BSD)"
msgstr "Prekoraèena omejitev dol¾ine datoteke (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:58 lib/sysdeps-init-linux.c:58
msgid "Virtual alarm clock (4.2 BSD)"
msgstr "Navidezna budilka (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:59 lib/sysdeps-init-linux.c:59
msgid "Profiling alarm clock (4.2 BSD)"
msgstr "Budilka profiliranja (4.2 BSD)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:60 lib/sysdeps-init-linux.c:60
msgid "Window size change (4.3 BSD, Sun)"
msgstr "Sprememba velikosti okna (4.3 BSD, Sun)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:61
msgid "Information request"
msgstr "Zahteva po podatkih"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:62 lib/sysdeps-init-linux.c:42
msgid "User-defined signal 1 (POSIX)"
msgstr "Uporabni¹ko definiran signal 1 (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-freebsd.c:63 lib/sysdeps-init-linux.c:44
msgid "User-defined signal 2 (POSIX)"
msgstr "Uporabni¹ko definiran signal 2 (POSIX)"
#: lib/sysdeps-init-linux.c:62
msgid "Power failure restart (System V)"
msgstr "Prekinitev napajanja - vnovièen zagon (System V)"
#: support/popthelp.c:23
msgid "Show this help message"
msgstr "Ka¾i to sporoèilo s pomoèjo"
#: support/popthelp.c:24
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Ka¾i kratko sporoèilo o uporabi"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Celoten CPU Èas"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "CPU Èas v Uporabni¹kem Naèinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "CPU Èas v Uporabni¹kem Naèinu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "CPU Èas v Sistemskem Naèinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "CPU Èas v Praznih Poslih"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frekvenca merjenja"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP Celoten CPU Èas"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP CPU Èas v Uporabni¹kem Naèinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP CPU Èas v Uporabni¹kem Naèinu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP CPU Èas v Sistemksem Naèinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "SMP CPU Èas v Praznih Poslih"
#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "SMP CPU Zastavice"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "©tevilo klikov ure od zagona sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "©tevilo klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabni¹kem naèinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
"©tevilo klikov ure, ki jih je sistem prebil v uporabni¹kem naèinu (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "©tevilo klikov ure, ki jih je sistem prebil v sistemskem naèinu"
#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "©tevilo klikov ure, ki jih je sistem prebil v praznih poslih"
#: sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frekvenca merjenja (privzeto je 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
msgstr "Skupno blokov"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Free blocks"
msgstr "Prostih blokov"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43
msgid "Available blocks"
msgstr "Blokov na voljo"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Total file nodes"
msgstr "Skupno datoteènih vozli¹è"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
msgid "Free file nodes"
msgstr "Prostih datoteènih vozli¹è"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Prosti bloki na voljo superuporabniku"
#: sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Prosti bloki na voljo ne-superuporabikom"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Load Average"
msgstr "Povpreèna zasedenost"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Running Tasks"
msgstr "Posli v teku"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43
msgid "Number of Tasks"
msgstr "©tevilo Poslov"
#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
msgid "Last PID"
msgstr "Zadnji PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "©tevilo poslov, ki se izvaja hkrati, povpreèja skozi 1, 5 in 15 minut"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "©tevilo poslov, ki trenutno teèejo"
#: sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Skupno ¹tevilo poslov"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Total Memory"
msgstr "Celoten Pomnilnik"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Used Memory"
msgstr "Pomnilnik v Uporabi"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Free Memory"
msgstr "Prost Pomnilnik"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Shared Memory"
msgstr "Deljen Pomnilnik"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Buffers"
msgstr "Medpomnilniki"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Cached"
msgstr "Predpomnjen"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: sysdeps/names/mem.c:50
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjen"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Skupno fiziènega pomnilnika v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Kolièina pomnilnika v uporabi v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Prosto pomnilnika v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Deljenega pomnilnika v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Velikost medpomnilnikov"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Velikost predpomnjenega pomnilnika v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Porabljenega pomnilnika za uporabni¹ke procese v kB"
#: sysdeps/names/mem.c:62
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Pomnilnika v zaklenjenih straneh v kB"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Velikost sporoèilnega bazena v kilobajtih"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "©tevilo vnosov v karto sporoèil"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max size of message"
msgstr "Najveèja velikost sporoèila"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Privzeto najveèja dol¾ina vrste"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Najveèje ¹tevilo vrst sistemsko"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Message segment size"
msgstr "Velikost segmenta za sporoèila"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
msgid "Number of system message headers"
msgstr "©tevilo glav za sistemska sporoèila"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Zastavice"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:46
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:52
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Zastavice procesov, ki jih ima jedro.\n"
"\n"
"Trenutno ima vsaka zastavica v linuxu nastavljen matematicni bit, ker crt0.s "
"preverja za matematièno emulacijo, tako da to ni vkljuèeno v izpis.\n"
"\n"
"To je verjetno napaka, saj ni vsak proces preveden C program.\n"
"\n"
"Matematièni bit bi mogel biti decimalno 4 in sledljivi bit je decimalno 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:61
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"©tevilo majhnih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki ne "
"povzroèijo nalaganja pomnilni¹ke strani z diska."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:64
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"©tevilo velikih spodrslajev, ki jih je proces sotril - tistih, ki povzroèijo "
"nalaganja pomnilni¹ke strani z diska."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:67
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"©tevilo majhnih spodrsljajev, ki so jih povzroèili proces in njegovi "
"nasledniki."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:70
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"©tevilo velikih spodrsljajev, ki so jih povzroèili proces in njegovi "
"nasledniki."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:73
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Trenutna vrednost esp-ja(32 bitnega kazalca sklada), kot je najdena v jedru."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Trenutni EIP (32 bitni kazalec na ukaze)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:78
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"To je \"kanal\" v katerem èaka proces. To je naslov sistemskega klica in se "
"lahko najde v seznamu imen, èe potrebujete tekstovno ime. (Èe imate osve¾en "
"/etc/psdatabase, poizkusite ps -l, da vidite polje WCHAN na delu)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:83
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "To je besedilno ime polja `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Virtual"
msgstr "Navidezen"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident"
msgstr "V pomnilniku"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Share"
msgstr "Deljen"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Velikost v fiziènem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Limit velikosti v fiziènem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Skupno ¹tevilo strani v spominu"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "©tevilo strani navideznega pomnilnika"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "©tevilo rezidenènih strani"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "©tevilo deljenih (z mmap) strani"
#: sysdeps/names/procmem.c:59
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"©tevilo strani, ki jih ima proces v real pomnilniku, minus 3 za "
"administrativne potrebe To so le strani, ki ¹tejejo kot prostor za text, "
"podatke ali sklad.To ne vkljuèuje strani, ki niso bile nalo¾ene po ¾elji in "
"tiste, ki sotrenutno v navideznem pomnilniku na disku."
#: sysdeps/names/procmem.c:64
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Trenutni limit rezidenènih bajtov procesa (rss) (navadno 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data_RSS"
msgstr "Podatki_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Sklad_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Dirty Size"
msgstr "Velikost umazanije"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Start_Code"
msgstr "Zaèetnek_Kode"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "End_Code"
msgstr "Konec_Kode"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Data"
msgstr "Zaèetek_Podatkov"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "End_Data"
msgstr "Konec_Podatkov"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Brk"
msgstr "Zaèetek_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Brk"
msgstr "Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_Stack"
msgstr "Zaèetek_Sklada"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_MMap"
msgstr "Zaèetek_MMap"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
msgid "Arg_Start"
msgstr "Zaèetek_Argumentov"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
msgid "Arg_End"
msgstr "Konec_Argumentov"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
msgid "Env_Start"
msgstr "Zaèetek_Okolja"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
msgid "Env_End"
msgstr "Konec_Okolja"
#: sysdeps/names/procsegment.c:59
msgid "Text resident set size"
msgstr "Velikost text v fiziènem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:60
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Velikost Deljenih knji¾nic v fiziènem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:61
msgid "Data resident set size"
msgstr "Velikost Podatkov v fiziènem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:62
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Velikost sklada v fiziènem pomnilniku"
#: sysdeps/names/procsegment.c:63
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Skupna velikost umazanih strani"
#: sysdeps/names/procsegment.c:64
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Naslov zaèetka kodnega segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:65
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Naslov konca kodnega segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
msgid "Address of beginning of data segment"
msgstr "Naslov zaèetka podatkovnega segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
msgid "Address of end of data segment"
msgstr "Naslov konca podatkovnega segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
msgid "Brk_Start"
msgstr "Brk_Zaèetek"
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
msgid "Brk_End"
msgstr "Brk_Konec"
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Naslov dna segmenta sklada"
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
msgid "Start of mmap()ed areas"
msgstr "Zaèetek 'mmap'-iranih podroèij"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnoriran"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigCatch"
msgstr "SigUjet"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Maska èakajoèih signalov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Maska blokiranih signalov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Maska ignoriranih signalov"
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Maska ujetih signalov"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Cmd"
msgstr "Ukaz"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "RGID"
msgstr "RGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Has CPU"
msgstr "Ima CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "Last Processor"
msgstr "Zadnji Procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Glavno ime izvr¹ilne datoteke v klicu exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Eno-znakovna koda s stanje procesa (S=spi)"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "effective UID of process"
msgstr "efektivni UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "effective GID of process"
msgstr "efektivni GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "real UID of process"
msgstr "resnièni UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "real GID of process"
msgstr "resnièni GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:58
msgid "has_cpu"
msgstr "ima_cpu"
#: sysdeps/names/procstate.c:59
msgid "processor"
msgstr "procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:60
msgid "last_processor"
msgstr "zadnji_procesor"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Start_Time"
msgstr "Zaèetni_Èas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "RTime"
msgstr "RÈas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "UTime"
msgstr "UÈas"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "STime"
msgstr "SÈas"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CUTime"
msgstr "CUÈas"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CSTime"
msgstr "CSÈas"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "TimeOut"
msgstr "Iztek èasa"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Resnièna_Vrednost"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UÈas"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_SÈas"
#: sysdeps/names/proctime.c:49
msgid "XCPU_Flags"
msgstr "XCPU_Zastavice"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Zaèetni èas procesa v sekundah od epoha"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Resnièni akumuliran procesa (mora bi biti uèas + sèas)"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "akumuliran CPU èas procesa v uporabni¹kem naèinu"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "akumuliran CPU èas v sistemskem naèinu"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "komulativen uèas procesa in prevzetih otrok"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "komulativen sèas procesa in prevzetih otrok"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Èas (v jiffijih) naslednjega timeouta procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Èas (v jiffijih) preden bo poslan naslednji SIGALRM procesu zaradi "
"intervalne ¹toparice."
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frekvenca merjenja"
#: sysdeps/names/proctime.c:64
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Èas akumiliran s strani procesa v CPU SMP uporabni¹kem naèinu"
#: sysdeps/names/proctime.c:65
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Èas akumuliranj s strani procesa v CPU SMP uporabni¹kem naèinu"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "Egid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsUid"
msgstr "FsUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsGid"
msgstr "FsGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NSkupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:52
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "User ID"
msgstr "Uporabnikov ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Effective User ID"
msgstr "Efektivni Uporabnikov ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Group ID"
msgstr "ID Skupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Efektivni ID Skupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Saved User ID"
msgstr "Shranjen ID Uporabnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Saved Group ID"
msgstr "Shranjen ID Skupine"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Uporabni¹ki ID Datoteènega Sistema"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "Skupinski ID Datoteènega Sistema"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Process ID"
msgstr "ID Procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID roditeljskega procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process group ID"
msgstr "Skupinski ID procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Session ID"
msgstr "ID Seje"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Polno ime naprave kontrolenga terminala"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "Skupinski ID terminalskega procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Prioriteta razporejanja èasa v jedru"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Obièajen unix nice nivo procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "©tevilo dodatnih skupin procesov"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Additional process groups"
msgstr "Dodatne skupine procesov"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "©tevilo vnosov v karto semaforjev"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Najveèje ¹tevilo seznamov"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Najveèje ©tevilo semaforjev, sistemsko"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Najveèje ¹tevilo struktur za razveljavitve, sistemsko"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Najveèje ¹tevilo semaforjev na seznam"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Najveè operacij na semop klic"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Najveè vnosov za razveljavitve na proces"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "velikost strukture sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Najveèja vrednost Semaforja"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Nastavi na izhodu najveèjo vrednost"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max segment size"
msgstr "Najveèja velikost segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Min segment size"
msgstr "Najmanj¹a velikost segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max number of segments"
msgstr "Najveèje ¹tevilo segmentov"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Najveèje ¹tevilo deljenih segmentov na proces"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Najveèje ¹tevilo skupno deljenega pomnilnika"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Celotna velikost navideznega pomnilnika na disku"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Porabljeno navideznega pomnilnika na disku"
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Prosto navideznega pomnilnika na disku"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page In"
msgstr "Stran Notr"
#: sysdeps/names/swap.c:45
msgid "Page Out"
msgstr "Stran Ven"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Skupno ¹tevilo strani z diska, ki so bile nalo¾ene od zagona sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:55
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Skupno ¹tevilo strani z diska, ki so bile shranjene od zagona sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Server Features"
msgstr "Lastnosti Stre¾nika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54
msgid "Pointer Size"
msgstr "Velikost Kazalca"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uporaba CPU-ja"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uporaba Pomnilnika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Swap Usage"
msgstr "Poraba navideznega pomnilnika na disku"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "System Uptime"
msgstr "Èas od zagona sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Load Averange"
msgstr "Povpreèna zasedenost"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Limiti Deljenega Pomnilnika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Limiti Vrste s Sporoèili"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Limiti Semaforjev"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "List of running Processes"
msgstr "Seznam procesov v teku"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Status information"
msgstr "Podatki o stanju procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Podatki o UID in konzoli procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "Process Memory information"
msgstr "Podatki o pomnilniku procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Process Time information"
msgstr "Podatki o èasu procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Process Signal information"
msgstr "Podatki o signalih procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Podatki o procesu, ki jih ima jedro"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100
msgid "Process Segment information"
msgstr "Podatki o Segmentu Procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
msgid "Process CWD"
msgstr "Procesov trenutni delavni imenik"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumenti Procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Pomnilni¹ka Karta Procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74
msgid "Mount List"
msgstr "Seznam Priklopov"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105
msgid "File System Usage"
msgstr "Uporaba Datoteènih sistemov"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106
msgid "Network Load"
msgstr "Zasedenost Mre¾e"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107
msgid "Interface Names"
msgstr "Imena Vmesnikov"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP Statistika"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
msgstr "Velikost kazalca na stre¾niku (v bitih)"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:101
msgid "Current working directory of the process"
msgstr "Trenutni delavni imenik procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:102
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumenti ukazne vrstice za proces"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:104
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Seznam trenutno priklopljenih datoteènih sistemov"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Uptime"
msgstr "Èas od zagona"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "Idletime"
msgstr "Prazni èas"
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Boot time"
msgstr "Èas zagona"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Èas v sekundah od zagona sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Èas v sekundah, ki jih je sistem prebil v praznih procesih od zagona"
#: sysdeps/names/uptime.c:49
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
msgstr "Èas zagona (sekund od epoha)"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je dvoumna\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' potrebuje argument\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana opcija `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana opcija `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna opcija -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna opcija -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija potrebuje argument -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvoumna\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dovoli argumenta\n"
#: lib/errors.c:31
msgid "No error"
msgstr "Brez napake"
#: lib/errors.c:32
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: lib/errors.c:33
msgid "Invalid argument"
msgstr "Napaèen argument"
#: lib/errors.c:34
msgid "No such parameter"
msgstr "Tak parameter ne obstaja"
#: lib/errors.c:35
msgid "Attempted to modify a read-only value"
msgstr "Poskus spremembe vrednosti, ki se lahko le bere"
#: lib/errors.c:36
msgid "Parameter size mismatch"
msgstr "Napaèna velikost parametrov"
#: lib/errors.c:37
msgid "Communication with LibGTop server failed"
msgstr "Komunikacija z LibGTop stre¾nikom ni uspela"
#: lib/errors.c:38
msgid "No such process"
msgstr "Tak¹nega procesa ni"
#: lib/errors.c:39
msgid "No kernel support"
msgstr "Ni podpore v jedru"
#: lib/errors.c:40
msgid "Incompatible kernel version"
msgstr "Nekompatibilna razlièica jedra"