Files
libgtop/po/be.po
Carlos Perelló Marín 4c8ae9e25c Reverted libgtop changes. It's a common module and I should not modify it.
2003-10-19  Carlos Perelló Marín <carlos@gnome.org>

	* support/*: Reverted libgtop changes. It's a common module
	and I should not modify it.
	* Added/removed files. Now the move should be done.
2003-10-19 16:55:56 +00:00

1413 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ver. 0.0.1
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop-1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 17:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 23:57GMT+2\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: examples/smp.c:68
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Цікі (%ld у сэкунду):"
#: examples/smp.c:71
msgid "Total"
msgstr "Агулам"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Карыстаьнік"
#: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Прыярытэт"
#: examples/smp.c:71
msgid "Sys"
msgstr "Сыст."
#: examples/smp.c:71
msgid "Idle"
msgstr "Чаканьне"
#: examples/smp.c:73
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"ЦПУ (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:77
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "ЦПУ %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:94
msgid "Percent:"
msgstr "Адсоткі:"
#: examples/smp.c:95
msgid "Total (%)"
msgstr "Агулам (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "User (%)"
msgstr "Карыстальнік (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Nice (%)"
msgstr "Прыярытэт (%)"
#: examples/smp.c:95
msgid "Sys (%)"
msgstr "Сыст. (%)"
#: examples/smp.c:96
msgid "Idle (%)"
msgstr "Чакан. (%)"
#: examples/smp.c:98
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"ЦПУ (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:114
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "ЦПУ %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:120
msgid "Spin:"
msgstr "Спін:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "прачыт: %d байтаў"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "памер прачытаных даньняў"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "прачытана %d байтаў даньняў"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "запісана %d байтаў"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Уключыць атладку"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "АТЛАДКА"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Уключыць дэталёвы вывад"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "ПАДРАБЯЗНА"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Ня нараджаць у рэжыме тла"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "БЯЗ-ДЭМАНУ"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Выкліканы з inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Памылка ў ключох %s: %s.\n"
"Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ \"%s\" сумнеўны\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ \"--%s\" ня дапушчае аргумэнтаў\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ \"%c%s\" ня дапушчае аргумэнтаў\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' патрабуе парамэтар\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны ключ `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны ключ `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: нядапушчальны ключ -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: нядапушчальны ключ -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ патрабуе парамэтар -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' неадназначны\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' ня мае парамэтраў\n"
#: support/popthelp.c:35
msgid "Show this help message"
msgstr "Адлюстраваць гэтае даведачнае паведамленьне"
#: support/popthelp.c:36
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Паказаць кароткую інструкцыю"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Агульны час ЦПУ"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Час ЦПУ у рэжыме карыстальніку"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Час ЦПУ у рэжыме карыстальніку (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Час ЦПУ у сыстэмным рэжыме"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Час ЦПУ у рэжыме чаканьня"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Часьціня цікаў"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP агульны час ЦПУ"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "SMP агульны час ЦПУ у рэжыме карыстальніку"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "SMP агульны час ЦПУ у рэжыме карыстальніку"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "SMP час ЦПУ у сыстэмным рэжыме"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Час SMP ЦПУ у рэжыме чаканьня"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Колькасьць цікаў часу з моманту загрузкі"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr ""
"Колькасьць цікаў часу, праведзенага сыстэмай у "
"рэжыме карыстальніку"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
"Колькасьць цікаў часу, праведзенага сыстэмай у "
"рэжыме карыстальніку (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr ""
"Колькасьць цікаў часу, праведзенага сыстэмай у "
"сыстэмным рэжыме"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr ""
"Колькасьць цікаў часу, праведзенага сыстэмай у "
"рэжыме чаканьня"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Часьціня цікаў (дапомна 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Блёкаў агулам"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
msgstr "Вольных блёкаў"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Даступных блёкаў"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
msgstr "Файлавых вузлоў агулам"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free file nodes"
msgstr "Вольных файлавых вузлоў"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr ""
"Вольна блёкаў, даступных "
"супэркарыстальніку"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr ""
"Вольна блёкаў, даступных ня "
"супэркарыстальніку"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Сярэдняя загрузка"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Задачы, якія выконваюцца"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Колькасьць задач"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "Апошні PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Колькасьць заданьняў, якія запушчаны адначасова ў "
"сярэднім за 1, 5 і 15 хвылін"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Колькасьць задач, якія запушчаны зараз"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Агульная колькасьць задач"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Агулам памяці"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Памяць у выкарыстаньні"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "Вольная памяць"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "Падзеленая памяць"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "Буфэры"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Кэшавана"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Заблякавана"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Агулам фізычнае памяці ў кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Памер памяці ў выкарыстаньні ў кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "памер вольнае памяці ў кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Памер падзеленае памяці ў кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Памер буфэраў у кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Памер кэшаванае памяці ў кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr ""
"Памер памяці, якая выкарыстоўваецца працэсамі "
"карыстальніка, у кБ"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr ""
"памер памяці ў заблякаваных "
"старонках у кБ"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Колькасьць элемэнтаў сьпісу"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "Агульны памер сьпісу"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Памер аднаго элемэнту сьпісу"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Памер пулу паведамленьняў к Кб"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Колькасьць запісаў у мапе паведамленьняў"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Макс. памер паведамленьня"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Дапомны макс. памер чаргі"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Макс. памер сыстэмнае чаргі"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "Памер сегмэнту паведамленьня"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Колькасьць загалоўкаў сыстемных паведамленьняў"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
msgstr "Сьцягі інтэрфэйсу"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Падсетка"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Адрэса"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "Пакетаў атрымана"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "Пакетаў даслана"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "Пакетаў агулам"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Байтаў прынята"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Байтаў даслана"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "Байтаў агулам"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Памылкі пад час прыйманьня"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Памылкі пад час адпраўкі"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Памылак агулам"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Кілізыі"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Максымальная адзінка перадачы (MTU)"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "Стан PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "Атрымана байтаў"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Даслана байтаў"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Колькасьць атрыманых байтаў"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Колькасьць дасланых байтаў"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Даўжыня вернутага радку ў байтох."
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Сьцягі ядра для працэсу.\n"
"\n"
"У Linux у бягучы момант кожны сьцяг мае "
"ўсталяваны біт math, таму як crt0.s "
"правяраецца на эмуляцыю супроцэсару, "
"таму сьцяг ня ўключаецца ў вывад.\n"
"\n"
"Мажліва, гэта памылка, таму што ня кожны "
"працэс зьяўляецца праграмай на мове C.\n"
"\n"
"Біт math мусіць быць дзесяткавай лічбай 4, і "
"біт сачэньня - дзесяткавай лічбай 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Колькасьць дробных памылак, зробленых "
"працэсам, якія ня патрабуюць загрузкі "
"старонкі памяці з дыску."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Колькасьць буйных памылак, зробленых "
"працэсам, якіяе патрабуюць загрузку "
"старонкі памяці з дыску."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Колькасьць дробных памылак, зробленых "
"працэсам і ягонымі нашчадкамі."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr ""
"Колькасьць буйных памылак, зробленых "
"працэсам і ягонымі нашчадкамі."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Бягучае значэньне esp (32-бітны указальнік "
"стэку), адшуканы ў старонцы стэку "
"ядра для працэсу."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Бягучы EIP (32-бітны ўказальнік інструкцыі)."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Гэта \"channel\", у якім працэс чакае. Гэта "
"адрэса сыстэмнага выкліку, і ён можа быць "
"адшуканы ў сьпісе імёнаў, калі неабходна "
"ведаць яго назву. (Калі маецца бягучы "
"файл /etc/psdatabase, паспрабуйце ps -l для "
"прагляду поля WCHAN у дзеяньні)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Гэта тэкставая назва поля `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Віртуальнае"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
msgstr "Рэзыдэнтнае"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Share"
msgstr "Падзеленае"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Межы памеру рэзыдэнтнага набору"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Агульная колькасьць старонак памяці"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Колькасьць старонак віртуальнае памяці"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr ""
"Колькасьць рэзыдэнтных (якія ня падгружаюцца) "
"набораў старонак"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Колькасьць старонак падзеленае (mmap'd) памяці"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Колькасьць старонак, якія працэс займае ў "
"рэальнае памяці, мінус 3 для "
"адміністратыўнае патрэбы. Гэта значэньне - "
"проста старонкі коду, даньняў ці вобласьці "
"стэку. Гэта колькасьць ня ўключае старонкі, "
"якія ня былі загружаны па запыце ці "
"выгружаны з памяці."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Бягучыя межы ў байтох для rss працэсу "
"(звычайна 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Dirty Size"
msgstr "Брудны памер"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "Пачатак_коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "Канец_коду"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "Пачатак_стэку"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору (RSS) тэксту"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr ""
"Памер рэзыдэнтнага набору (RSS) "
"падзеленых бібліятэк"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору (RSS) даньняў"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору (RSS) стэка"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Агульны памер брудных старонак"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Адрэса пачатку сегмэнту кода"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Адрэса канца сегмэнту кода"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Адрэса ніжняга сегмэнту стэка"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
msgstr "Сыгнал"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Blocked"
msgstr "Заблякавана"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Маска сыгналаў, якія чакаюцца"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Маска сыгналаў, якія блякуюцца"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Маска сыгналаў, якія ігнаруюцца"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Маска сыгналаў, якія перахопліваюцца"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Асноўнае імя файлу, які выконваецца, у выкліку exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Самотны код стану працэсу (S=sleeping)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
msgstr "UID працэсу"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
msgid "GID of process"
msgstr "GID працэсу"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "Часапуску"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "TimeOut"
msgstr "TimeOut"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Гэта_сапраўднае_значэньне"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Часьціня"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Час запуску працэсу ў сэкундах, лічацца ад Эпохі"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Сапраўдны час, набраны працэсам (мусіць быць utime +stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "час ЦПУ, набраны працэсам у рэжыме карыстальніку"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "час ЦПУ, набраны працэсам у рэжыме ядра"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "Агульны час (utime) працэсу й скончаных нашчадкаў"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "Агульны час (stime) працэсу й скончаных нашчадкаў"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Час (у jiffiles) наступнага таймаўту працэсу"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Час (у jiffies) перад тым, як наступны SIGALRM "
"дасланы працэсу з-за спрацоўкі таймэру."
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr "Часьціня цікаў"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
"SMP час ЦПУ, набраны працэсам у "
"рэжыме карыстальніку"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
"SMP час ЦПУ, набраны працэсам у рэжыме "
"ядра"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Pid"
msgstr "FsGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Сэанс"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
msgstr "Тэрмінал"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "ID карыстальніку"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "Эфектыўны ID карыстальніку"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "ID групы"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Эфектыўны ID групы"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "ID працэсу"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID бацькоўскага працэсу"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "ID групы працэсу"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID сэансу"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Поўны нумарпрылады тэрміналу, які кіруе"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID групы тэрмінальнага працэсу"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Прыярытэт плянаваньня ядра"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Стандартны для unix узровень nice працэсу"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Колькасьць запісаў у мапе семафору"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Макс. колькасьць масываў"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Макс. колькасьць семафораў у сыстэме"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Колькасьць структураў адкату ў сыстэме"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Макс. колькасьць семафораў на масыў"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Макс. колькасьць апэрацыяў на выклік семафору"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Макс.колькасьць запісаў адкату на працэс"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "памер структуры sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Макс. значэньне семафору"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Раўнаць макс. значэньне пад час выхаду"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Макс. памер сегмэнту"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Мін. памер сегмэнту"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Макс. колькасьць сегмэнтаў"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr ""
"Макс. колькасьць падзеленых сегмэнтаў на "
"працэс"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Макс. памер падзеленае памяці"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Агульная прастора свопу"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Выкарыстаньне прасторы свопу"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Вольная прастора свопу"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "Уваходныя старонкі"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr "Выходныя старонкі"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Агульная колькасьць уваходных старонак свопу, "
"якія выкарыстоўваюцца з моманту загрузкі "
"сыстэмы"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Агульная колькасьць выходных старонак свопу, "
"якія выкарыстоўваюцца з моманту загрузкі "
"сыстэмы"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "Уласьцівасьці паслужніку"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "Выкарыстаньне ЦПУ"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Выкарыстаньне памяці"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Выкарыстаньне свопу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "Час ад пачатку працы сыстэмы"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Сярэдняя загрузка"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Межы падзеленае памяці"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Межы чаргі паведамленьняў"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Межы набору семафораў"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Сьпіс працэсаў, якія запушчаны"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Інфармацыя пра стан працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "UID працэсу й інфармацыя пра тэрмінал"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Інфармацыя пра памяць працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Інфармацыя пра час працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Інфармацыя пра сыгналы працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Інфармацыя пра даньні ядра працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Інфармацыя пра сегмэнты працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
msgstr "Аргумэнты працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Мапа памяці працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
msgstr "Сьпіс мантаванага"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Выкарыстаньне файлавае сыстэмы"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "Загрузка сеткі"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Статыстыка PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Аргумэнты каманднага радку працэсу"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr ""
"Сьпіс далучаных файлавых "
"сыстэмаў"
#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "Час ад пачатку працы"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
msgstr "Час чаканьня"
#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr ""
"Час у сэкундах з моманту загрузкі "
"сыстэмы"
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Час у сэкундах, згублены сыстэмай на "
"чаканьне з моманту загрузкі"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Разарваць"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Перарваць"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Выйсьці"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Недапушчальная інструкцыя"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Захоп трасыроўкі"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Перарываньне"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Памылка EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Выключэньне пункту, які плавае"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Забіць"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Памылка шыны"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Парушэньне сэгментацыі"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Кепскі аргумэнт у сыстэмным выкліку"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Парушаны канал"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Таймэр"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Завяршэньне"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Тэрміновыя умовы сокету"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Спыненьне клявіятуры"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Стан нашчадку быў зьменены"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Чытаньне ў тле з tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Запіс у тле ў tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "Зараз магчымы ўвод/вывад"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Перавышана мяжа ЦПУ"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Перавышана мяжа памеру файлу"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Віртуальны таймэр"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Прафіляваны таймэр"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Зьмена памераў акна"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Запыт інфармацыі"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Сыгнал карыстальніку 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Сыгнал карыстальніку 2"