1084 lines
29 KiB
Plaintext
1084 lines
29 KiB
Plaintext
# libgtop fr.po
|
||
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998,1999.
|
||
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libgtop VERSION\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-09-29 01:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-07-27 18:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:43
|
||
msgid "Total CPU Time"
|
||
msgstr "Temps CPU Total"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:44
|
||
msgid "CPU Time in User Mode"
|
||
msgstr "Temps CPU en mode utilisateur"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:45
|
||
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
msgstr "Temps CPU en mode utilisateur (nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:46
|
||
msgid "CPU Time in System Mode"
|
||
msgstr "Temps CPU en mode système"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:47
|
||
msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
||
msgstr "Temps CPU pour la tâche inactive"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:48
|
||
msgid "Tick Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence des ticks"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:49
|
||
msgid "SMP Total CPU Time"
|
||
msgstr "Temps CPU Total SMP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:50
|
||
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
||
msgstr "Temps CPU SMP en mode utilisateur"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:51
|
||
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
||
msgstr "Temps CPU SMP en mode utilisateur (nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:52
|
||
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
||
msgstr "Temps CPU SMP en mode système"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:53
|
||
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
||
msgstr "Temps CPU SMP dans la tâche inactive"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
|
||
msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
||
msgstr "Nombre de tics d'horloge depuis le dernier redémarrage"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
||
msgstr "Nombre de tics d'horloge passés en mode utilisateur"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
||
msgstr "Nombre de tics d'horloge passés en mode utilisateur (nice)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
||
msgstr "Nombre de tics d'horloge passés en mode système"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
|
||
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
||
msgstr "Nombre de tics d'horloge passés dans la tâche inactive"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/cpu.c:63
|
||
msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
||
msgstr "Fréquence des tics (100 par défaut)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
|
||
msgid "Total blocks"
|
||
msgstr "Nombre total de blocs"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
|
||
msgid "Free blocks"
|
||
msgstr "Blocs libres"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
|
||
msgid "Available blocks"
|
||
msgstr "Blocs disponibles"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
|
||
msgid "Total file nodes"
|
||
msgstr "Nombre total de noeuds de fichiers"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
|
||
msgid "Free file nodes"
|
||
msgstr "Noeuds de fichiers libres"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
|
||
msgid "Free blocks available to the superuser"
|
||
msgstr "Blocs libres disponibles pour le super-utilisateur"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
|
||
msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
||
msgstr "Blocs libres disponibles pour les utilisateurs non-privilégiés"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "Charge Moyenne"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
|
||
msgid "Running Tasks"
|
||
msgstr "Tâches en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
|
||
msgid "Number of Tasks"
|
||
msgstr "Nombre de tâches"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
|
||
msgid "Last PID"
|
||
msgstr "Dernier PID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
|
||
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de processus tournant simultanément en moyenne sur 1, 5 et 15 minutes"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
|
||
msgid "Number of tasks currently running"
|
||
msgstr "Nombre de tâches en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
|
||
msgid "Total number of tasks"
|
||
msgstr "Nombre total de tâches"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:41
|
||
msgid "Total Memory"
|
||
msgstr "Mémoire Totale"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:42
|
||
msgid "Used Memory"
|
||
msgstr "Mémoire Utilisée"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:43
|
||
msgid "Free Memory"
|
||
msgstr "Mémoire Libre"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:44
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "Mémoire Partagée"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:45
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Tampons"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:46
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:47
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:48
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Verrouillé"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:53
|
||
msgid "Total physical memory in kB"
|
||
msgstr "Mémoire physique totale en Ko"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:54
|
||
msgid "Used memory size in kB"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée en Ko"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:55
|
||
msgid "Free memory size in kB"
|
||
msgstr "Mémoire libre en Ko"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:56
|
||
msgid "Shared memory size in kB"
|
||
msgstr "Mémoire partagée en Ko"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:57
|
||
msgid "Size of buffers kB"
|
||
msgstr "Taille des tampons en Ko"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:58
|
||
msgid "Size of cached memory in kB"
|
||
msgstr "Taille de la mémoire cache en Ko"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:59
|
||
msgid "Memory used from user processes in kB"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée par les processus utilisateurs en Ko"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mem.c:60
|
||
msgid "Memory in locked pages in kB"
|
||
msgstr "Mémoire dans les pages verrouillées en Ko"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
|
||
msgid "Number of list elements"
|
||
msgstr "Nombre d'éléments de liste"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
|
||
msgid "Total size of list"
|
||
msgstr "Taille totale de la liste"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
|
||
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
|
||
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
|
||
msgid "Size of a single list element"
|
||
msgstr "Taille d'un élément de liste"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
|
||
msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
||
msgstr "Taille en kilo-octets de l'ensemble de messages"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
|
||
msgid "Number of entries in message map"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées dans la table des messages"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
|
||
msgid "Max size of message"
|
||
msgstr "Taille maximum des messages"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||
msgid "Default max size of queue"
|
||
msgstr "Taille maximum par défaut de la queue"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
|
||
msgid "Max queues system wide"
|
||
msgstr "Nombre maximum de queues dans le système"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
|
||
msgid "Message segment size"
|
||
msgstr "Taille des segments de messages"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
|
||
msgid "Number of system message headers"
|
||
msgstr "Nombre d'entêtes de messages système"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||
msgid "K_Flags"
|
||
msgstr "Drap_N"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||
msgid "Min_Flt"
|
||
msgstr "DP_Min"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||
msgid "Maj_Flt"
|
||
msgstr "DP_Maj"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
|
||
msgid "CMin_Flt"
|
||
msgstr "DP_MinF"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "CMaj_Flt"
|
||
msgstr "DP_MajF"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "KStk_ESP"
|
||
msgstr "ESP_PileN"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "KStk_EIP"
|
||
msgstr "EIP_PileN"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
|
||
msgid "NWChan"
|
||
msgstr "Chan_NA"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
|
||
msgid "WChan"
|
||
msgstr "Chan_N"
|
||
|
||
#. K_Flags
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel flags of the process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
|
||
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags Noyau du processus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avec Linux actuellement, tous les processus ont le bit mathématique à un, "
|
||
"parce que crt0.s teste l'émulation du mode mathématique. Donc ce bit "
|
||
"mathématique n'est pas proposé à l'affichage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il s'agit propablement d'un bug, puisque tout programme n'est pas issu d'un "
|
||
"code en langage C.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le bit mathématique devrait donner 4 en décimal, et le bit tracé vaut 10 en "
|
||
"décimal."
|
||
|
||
#. Min_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
||
"required loading a memory page from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de défauts de page mineurs d'un processus, c'est-à-dire ceux qui "
|
||
"n'ont pas nécessité de charger une page mémoire depuis le disque."
|
||
|
||
#. Maj_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"The number of major faults the process has made, those which have required "
|
||
"loading a memory page from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de défauts de page majeurs d'un processus, c'est-à-dire ceux qui "
|
||
"ont nécessité de charger une page mémoire depuis le disque."
|
||
|
||
#. CMin_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
|
||
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de défauts de page mineurs qu'un processus et ses fils ont "
|
||
"réalisés."
|
||
|
||
#. CMaj_Flt
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
|
||
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de défauts de page majeurs qu'un processus et ses fils ont "
|
||
"réalisés."
|
||
|
||
#. KStk_ESP
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
||
"stack page for the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur courante du registre ESP (pointeur de pile 32 bits), tel qu'il "
|
||
"apparaît dans la page mémoire noyau du processus."
|
||
|
||
#. KStk_EIP
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
|
||
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
||
msgstr "La valeur courante du registre EIP (pointeur d'instruction 32 bits)"
|
||
|
||
#. NWChan
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
||
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
|
||
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
|
||
"see the WCHAN field in action)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du \"canal\" dans lequel le processus est en attente, constitué "
|
||
"par l'adresse d'un appel système dans lequel le processus est bloqué. La "
|
||
"correspondance entre l'adresse et le nom de l'appel système est disponible "
|
||
"si le fichier /etc/psdatabase est à jour par rapport à la version du noyau "
|
||
"(Essayer un ps -l)"
|
||
|
||
#. WChan
|
||
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
|
||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nom en clair de l'appel système sur lequel le processus est "
|
||
"bloqué."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuelle"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||
msgid "Resident"
|
||
msgstr "Résidente"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:47
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partagée"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Resident Set Size"
|
||
msgstr "Taille pages résidentes (RSS)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:48
|
||
msgid "Resident Set Size Limit"
|
||
msgstr "Limite de taille des pages résidentes (RSSL)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:53
|
||
msgid "Total # of pages of memory"
|
||
msgstr "Nb total de pages mémoire"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:54
|
||
msgid "Number of pages of virtual memory"
|
||
msgstr "Nb de pages de mémoire virtuelle"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:55
|
||
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
||
msgstr "Nombre de pages résidentes (non swappées)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:56
|
||
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
||
msgstr "Nombre de pages partagées (par mmap())"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
|
||
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
|
||
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
|
||
"which are swapped out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de pages dont le processus dispose en mémoire réelle, moins 3 pour "
|
||
"des raisons administratives. Cela comptabilise les pages utilisées pour "
|
||
"l'espace de Texte, de Données et de Pile du processus. Cela ne tient pas "
|
||
"compte des pages qui n'ont pas encore été demandées (ie accédées), ainsi que "
|
||
"de celle qui ont été swappées."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procmem.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
||
msgstr "Limite courante du RSS du processus (2147483647 en général)."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||
msgid "Text_RSS"
|
||
msgstr "RSS Texte"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||
msgid "ShLib_RSS"
|
||
msgstr "RSS Libs Part."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||
msgid "Data_RSS"
|
||
msgstr "RSS Données"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
|
||
msgid "Stack_RSS"
|
||
msgstr "RSS Pile"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Dirty Size"
|
||
msgstr "Taille Pages modifiées"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Start_Code"
|
||
msgstr "Début_code"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "End_Code"
|
||
msgstr "Fin_code"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
|
||
msgid "Start_Stack"
|
||
msgstr "Début_Pile"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
|
||
msgid "Text resident set size"
|
||
msgstr "Taille texte résident"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
|
||
msgid "Shared-Lib resident set size"
|
||
msgstr "Taille résidence des bibs. partagées"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
|
||
msgid "Data resident set size"
|
||
msgstr "Taille données résidentes"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
|
||
msgid "Stack resident set size"
|
||
msgstr "Taille Pile résidente"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
|
||
msgid "Total size of dirty pages"
|
||
msgstr "Taille totale pages modifiées"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
|
||
msgid "Address of beginning of code segment"
|
||
msgstr "Adresse de début du segment de code"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
|
||
msgid "Address of end of code segment"
|
||
msgstr "Adresse de fin du segment de code"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
|
||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||
msgstr "Adresse du bas du segment de pile"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signal"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloqué"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||
msgid "SigIgnore"
|
||
msgstr "Ignore Sig"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
|
||
msgid "SigCatch"
|
||
msgstr "Capture Sig"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
|
||
msgid "Mask of pending signals"
|
||
msgstr "Masque des signaux en attente"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
|
||
msgid "Mask of blocked signals"
|
||
msgstr "Masque des signaux bloqués"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
|
||
msgid "Mask of ignored signals"
|
||
msgstr "Masque des signaux ignorés"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
|
||
msgid "Mask of caught signals"
|
||
msgstr "Masque des signaux capturés"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:40
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:45
|
||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||
msgstr "Chemin du fichier executable lors de l'appel à exec()"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:46
|
||
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
||
msgstr "Code de l'état du processus (S=sommeil)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:47
|
||
msgid "UID of process"
|
||
msgstr "ID réel de l'utilisateur du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procstate.c:48
|
||
msgid "GID of process"
|
||
msgstr "ID réel du groupe du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||
msgid "Start_Time"
|
||
msgstr "Date de lancement"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||
msgid "RTime"
|
||
msgstr "TempsR"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||
msgid "UTime"
|
||
msgstr "TempsU"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||
msgid "STime"
|
||
msgstr "TempsS"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "CUTime"
|
||
msgstr "TempsUF"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "CSTime"
|
||
msgstr "TempsSF"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "TimeOut"
|
||
msgstr "TimeOut"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:45
|
||
msgid "It_Real_Value"
|
||
msgstr "Val_Réelle_Int"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "XCPU_UTime"
|
||
msgstr "Temps_XCPU_U"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:46
|
||
msgid "XCPU_STime"
|
||
msgstr "Temps_XCPU_S"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:51
|
||
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
||
msgstr "Date du lancement du processus en secondes depuis le 01/01/1970."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:52
|
||
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
||
msgstr "Temps réel accumulé par le processus (corresponds à TempsU + TempsS)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:53
|
||
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Temps CPU passé par le processus en mode utilisateur"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:54
|
||
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Temps CPU passé par le processus en mode noyau"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:55
|
||
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
||
msgstr "Cumul du TempsU du processus et de ses fils"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:56
|
||
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
||
msgstr "Cumul du TempsS du processus et de ses fils"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:57
|
||
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le temps (en jiffies, càd tics d'horloge) avant la prochaine expiration du "
|
||
"timer de séquencement du processus."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
|
||
"an interval timer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le temps restant (en jiffies, càd tics d'horloge) avant l'envoi du prochaine "
|
||
"signal SIGALRM au processus sur expiration d'un timer de type intervalle."
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:60
|
||
msgid "Tick frequency"
|
||
msgstr "Fréquence des tics d'horloge"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:61
|
||
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Temps utilisateur accumulé par le processus en architecture SMP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/proctime.c:62
|
||
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||
msgstr "Temps noyau accumulé par le processus en architecture SMP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||
msgid "Uid"
|
||
msgstr "Uid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||
msgid "EUid"
|
||
msgstr "EUid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||
msgid "Gid"
|
||
msgstr "Gid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||
msgid "EGid"
|
||
msgstr "EGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||
msgid "Pid"
|
||
msgstr "Pid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||
msgid "PPid"
|
||
msgstr "PPid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||
msgid "PGrp"
|
||
msgstr "PGrp"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:57
|
||
msgid "Tty"
|
||
msgstr "Tty"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||
msgid "TPGid"
|
||
msgstr "TPGid"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:58
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "Nice"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:63
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID d'utilisateur"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:64
|
||
msgid "Effective User ID"
|
||
msgstr "ID d'utilisateur effectif"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:65
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID de groupe"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:66
|
||
msgid "Effective Group ID"
|
||
msgstr "ID de groupe effectif"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:67
|
||
msgid "Process ID"
|
||
msgstr "ID du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:68
|
||
msgid "PID of parent process"
|
||
msgstr "ID du processus père"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:69
|
||
msgid "Process group ID"
|
||
msgstr "ID de groupe du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:70
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "ID de session"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||
msgid "Full device number of controlling terminal"
|
||
msgstr "Numéro du périphérique controllant le terminal"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||
msgid "Terminal process group ID"
|
||
msgstr "ID de groupe du processus de control du terminal"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:73
|
||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||
msgstr "Priorité de séquencement noyau"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/procuid.c:74
|
||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||
msgstr "Niveau de \"nice\" (standard unix) du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées dans la table des sémaphores"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||
msgid "Max number of arrays"
|
||
msgstr "Nombre maximum de tables"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||
msgstr "Nombre maximum de sémaphores dans le système"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||
msgstr "Nombre de structures 'undo' dans le système"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||
msgid "Max semaphores per array"
|
||
msgstr "Nombre maximum de sémaphores par table"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||
msgid "Max ops per semop call"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'opérations par appel à semop()"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||
msgstr "Nombre maximum de structures 'undo' par processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||
msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
|
||
msgid "Semaphore max value"
|
||
msgstr "Valeur maximum d'un sémaphore"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
|
||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||
msgstr "Valeur maximum de 'Adjust on exit'"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||
msgid "Max segment size"
|
||
msgstr "Taille maximum des segments"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||
msgid "Min segment size"
|
||
msgstr "Taille minimum des segments"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||
msgid "Max number of segments"
|
||
msgstr "Nombre maximum des segments"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
|
||
msgid "Max shared segments per process"
|
||
msgstr "Nombre maximum de segments partagés par processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
|
||
msgid "Max total shared memory"
|
||
msgstr "Taille totale de la mémoire partagée"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
|
||
msgid "Total Swap Space"
|
||
msgstr "Taille totale de la zone de swap"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
|
||
msgid "Used Swap Space"
|
||
msgstr "Quantité de swap utilisée"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
|
||
msgid "Free Swap Space"
|
||
msgstr "Quantité de swap libre"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:42
|
||
msgid "Page In"
|
||
msgstr "Pages Entrantes (disque vers mémoire)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:43
|
||
msgid "Page Out"
|
||
msgstr "Pages Sortantes (mémoire vers disque)"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||
msgstr "Nombre total de pages de swap chargées en mémoire depuis le démarrage"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/swap.c:53
|
||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||
msgstr "Nombre total de pages de swap sauvées sur disque depuis le démarrage"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
|
||
msgid "Server Features"
|
||
msgstr "Caractéristiques serveur"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilisation CPU"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilisation Mémoire"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||
msgid "Swap Usage"
|
||
msgstr "Utilisation du Swap"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||
msgid "System Uptime"
|
||
msgstr "Durée de fonctionnement"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||
msgid "Load Averange"
|
||
msgstr "Charge moyenne"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||
msgstr "Limites de la mémoire partagée"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||
msgid "Message Queue Limits"
|
||
msgstr "Limites de la queue de messages"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||
msgstr "Limites de l'ensemble de sémaphores"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||
msgid "List of running Processes"
|
||
msgstr "Liste des taches en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
|
||
msgid "Process Status information"
|
||
msgstr "Information sur l'état des processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||
msgstr "Information sur l'UID et le TTY des processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||
msgid "Process Memory information"
|
||
msgstr "Information sur la Mémoire du Processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||
msgid "Process Time information"
|
||
msgstr "Information Temporelle sur le processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||
msgid "Process Signal information"
|
||
msgstr "Information sur les signaux du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||
msgstr "Information sur les données noyau du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||
msgid "Process Segment information"
|
||
msgstr "Information sur la segmentation du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
|
||
msgid "Process Arguments"
|
||
msgstr "Arguments du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
|
||
msgid "Process Memory Map"
|
||
msgstr "Table mémoire du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
|
||
msgid "Mount List"
|
||
msgstr "Liste montages"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||
msgid "File System Usage"
|
||
msgstr "Utilisation des systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
|
||
msgid "Network Load"
|
||
msgstr "Charge réseau"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
|
||
msgid "PPP Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques PPP"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||
msgstr "Arguments de la ligne de commande du processus"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||
msgstr "Liste des systèmes de fichiers montés"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:38
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Durée de fonctionnement"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:39
|
||
msgid "Idletime"
|
||
msgstr "Durée d'inactivité"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:44
|
||
msgid "Time in seconds since system boot"
|
||
msgstr "Temps en secondes depuis le démarrage du système"
|
||
|
||
#: sysdeps/names/uptime.c:45
|
||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps en secondes passé dans le processus inactif depuis le démarrage du "
|
||
"système"
|
||
|
||
#: support/error.c:109
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigüe\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l'option `--%s' ne supporte pas d'arguments\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne supporte pas d'arguments\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l'option `%s' nécessite un argument\n"
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: support/getopt.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: option inconnue `--%s'\n"
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: support/getopt.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: option inconnue `%c%s'\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: support/getopt.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: l'option `-W %s' is ambigüe\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne supporte pas d'arguments\n"
|
||
|
||
#: lib/read.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read %d bytes"
|
||
msgstr "%d octets lus"
|
||
|
||
#: lib/read_data.c:49
|
||
msgid "read data size"
|
||
msgstr "taille des données lues"
|
||
|
||
#: lib/read_data.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read data %d bytes"
|
||
msgstr "lecture de %d octets de données"
|
||
|
||
#: lib/write.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write %d bytes"
|
||
msgstr "écriture de %d octets"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:446
|
||
msgid "Enable debugging"
|
||
msgstr "Active le debuggage"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:446
|
||
msgid "DEBUG"
|
||
msgstr "DEBUG"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||
msgid "Enable verbose output"
|
||
msgstr "Active la sortie bavarde"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:448
|
||
msgid "VERBOSE"
|
||
msgstr "BAVARD"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||
msgid "Don't fork into background"
|
||
msgstr "Ne pas lancer en tâche de fond"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:450
|
||
msgid "NO-DAEMON"
|
||
msgstr "NON-DEMON"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||
msgid "Invoked from inetd"
|
||
msgstr "Invoqué à partir de inetd"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:452
|
||
msgid "INETD"
|
||
msgstr "INETD"
|
||
|
||
#: src/daemon/gnuserv.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur sur l'option %s: %s.\n"
|
||
"Executer '%s --help' pour avoir la liste des options de la ligne de "
|
||
"commande.\n"
|