Files
libgtop/po/es.po
1999-09-29 00:43:54 +00:00

1203 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Translation into spanish of glibtop
#
# FIXME: the strings still left empty are the ones I've no idea how
# to translate them; if anyone has a suggestion...
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibtop 1.1.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-29 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-13 04:38+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1998-12-13 01:56:01+0100\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tiempo CPU total"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Tiempo CPU en modo usuario"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tiempo CPU en modo usuario (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Tiempo CPU en modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tiempo CPU en tareas detenidas"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frecuencia del tick"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Tiempo CPU total SMP"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Tiempo CPU SMP en modo usuario"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tiempo CPU SMP en modo usuario (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Tiempo CPU SMP en modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tiempo CPU SMP en tareas detenidas"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Cantidad de ticks desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo usuario"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo usuario (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Cantidad de ticks pasados en tareas detenidas"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frecuencia del tick (frecuencia de base es 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Total de bloques"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
msgstr "Bloques libres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Bloques disponibles"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
msgstr "Total de nodos de archivos"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free file nodes"
msgstr "Nodos de archivo libres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Bloques libres disponibles para el superusuario"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Bloques libres disponibles para usuarios comunes"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Carga media"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tareas activas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Cantidad de tareas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "<22>ltimo PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Cantidad de procesos corriendo simultaneamente, media de los <20>ltimos 1, 5 y "
"15 minutos"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Cantidad de tareas actualmente activas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Cantidad total de tareas"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Total de la memoria"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Memoria en uso"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "Memoria libre"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Cach<63>"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Total de memoria f<>sica (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Memoria en uso (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Memoria libre (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Memoria compartida (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Tama<6D>o de los buffers (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Tama<6D>o del cach<63> (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memoria usada por procesos usuario (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memoria en p<>ginas bloqueadas (en KB)"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Cantidad de elementos de la lista"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "Tama<6D>o total de la lista"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Tama<6D>o de un solo elemento de la lista"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Tama<6D>o del pool de mensajes (en KB)"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Cantidad de entradas en un mapa de mensajes"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Tama<6D>o m<>ximo de un mensaje"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Tama<6D>o m<>ximo por omisi<73>n de la cola"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Colas de tama<6D>o m<>ximo en todo el sistema"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "Tama<6D>o de un mensaje segmento"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Cantidad de cabeceras de mensajes sistema"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Flags de n<>cleo del proceso.\n"
"\n"
"En Linux, actualmente todos los flags tienen el bit 'math' activado, porque "
"crt0.s busca el emulador matem<65>tico, as<61> que este bit no es incluido en "
"salida.\n"
"\n"
"Esto es probablemente un bug, ya que no todos los procesos son programas C "
"compilados.\n"
"\n"
"El bit 'math' deber<65>a ser un 4 decimal, el bit seguido es un 10 decimal."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"La cantidad de faltas menores que hizo el proceso, aquellas que no "
"requisieron cargar una p<>gina desde el disco."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"La cantidad de faltas menores que hizo el proceso, aquellas que requisieron "
"cargar una p<>gina desde el disco."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "La cantidad de faltas mayores que hicieron el proceso y sus hijos."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "La cantidad de faltas mayores que hicieron el proceso y sus hijos."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"El valor actual de esp (puntero de pila 32-bits), tal cual en la p<>gina de "
"pila del n<>cleo para ese proceso."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "El valor actual de EIP (puntero de instrucci<63>n 32-bits)"
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Este es el \"canal\" en el cual el proceso est<73> esperando. Esta es la "
"direcci<63>n de una llamada sistema, y puede ser buscada en una lista de "
"nombres si necesita un nombre textual. (Si tiene un /etc/psdatabasa "
"actualizado, entonces pruebe \"ps -l\" para ver el campo WCHAN en acci<63>n)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este es el nombre textual del campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
msgstr "Residente"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Share"
msgstr "Compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Tama<6D>o conjunto compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "L<>mite tama<6D>o conjunto compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Cantidad total de p<>ginas de memoria"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Cantidad de p<>ginas de memoria virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Cantidad de p<>ginas de conjuntos residentes (que no estan en swap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Cantidad de p<>ginas de memoria compartida (mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Cantidad de p<>ginas del proceso en memoria real, menos 3 par administraci<63>n. "
"Esto es solo las p<>ginas que se cuentan entre texto, datos, o espacio de "
"pila. Esto no incluye p<>ginas que no han sido cargadas a la demanda, o que "
"se encuentran en el dispositivo de swap."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Limite actual en bytes de conjunto compartido (RSS) del proceso "
"(habitualmente 2.147.483.647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Dirty Size"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "Inicio_C<5F>digo"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "Fin_C<5F>digo"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "Inicio_Pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tama<6D>o conjunto residente de texto"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Tama<6D>o conjunto residente de bibliotecas compartidas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "Tama<6D>o conjunto residente de datos"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Tama<6D>o conjunto residente de pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Tama<6D>o total de p<>ginas recientemente modificadas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Direcci<63>n de inicio del segmento de c<>digo"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Direcci<63>n de fin del segmento de c<>digo"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Direcci<63>n de la base del segmento de pila"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
msgstr "Se<53>al"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigIgnore"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigCatch"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "M<>scara de se<73>ales pendientes"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "M<>scara de se<73>ales bloqueados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "M<>scara de se<73>ales ignorados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "M<>scar de se<73>ales recogidos"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "nombre (sin ruta) del archivo ejecutable llamado por exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "C<>digo de una letra para el estado del proceso (S=sleeping)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
msgstr "UID del proceso"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
msgid "GID of process"
msgstr "GID del proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "Tiempo_inicio"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CUTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CSTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "TimeOut"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "It_Real_Value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Momento de inicio del proceso, en segundos des \"la <20>poca\""
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Tiempo real acumulado por el proceso (debe ser utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo CPU en modo usuario acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo cpu en modo n<>cleo acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "Tiempo utime cumulado del proceso y sus hijos"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "Tiempo stime cumulado del proceso y sus hijos"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Tiempo (en jiffies) para la pr<70>xima expiraci<63>n del proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Tiempo (en jiffies) antes de que sea enviada la pr<70>xima SIGALRM al proceso "
"debido a que transcurri<72> un intervalo del timer."
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frecuencia del tick"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo usuario acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo n<>cleo acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PGrp"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "TPGid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "ID de usuario efectivo"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "ID de grupo efectivo"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "ID de proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID del proceso padre"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "GID del proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID de sesi<73>n"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "N<>mero completo del dispositivo del terminal que controla el proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID de grupo de procesos del terminal"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Prioridad de la planificaci<63>n de tareas del n<>cleo"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Nivel del 'nice' unix est<73>ndar del proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Cantidad de entradas en el mapa de sem<65>foros"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Cantidad m<>xima de tablas"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Cantidad m<>xima de sem<65>foros en el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Cantidad de estructuras de 'undo' en el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Cantidad m<>xima de sem<65>foros por tabla"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Cantidad m<>xima de ops por llamada semop"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Cantidad m<>xima de entradas de 'undo' por proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor m<>ximo de un sem<65>foro"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Ajustar al valor m<>ximo de salida"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Tama<6D>o m<>ximo de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Tama<6D>o m<>nimo de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Cantidad m<>xima de segmentos"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Cantidad m<>xima de segmentos compartidos por proceso"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Total m<>ximo de memoria compartida"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Espacio de swap total"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Espacio de swap usado"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Espacio de swap libre"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "P<>ginas Entradas"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr "P<>ginas Salidas"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Cantidad total de p<>ginas que han sido entradas al swap, desde el inicio del "
"sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Cantidad total de p<>ginas que han sido sacadas del swap, desde el inicio del "
"sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "Particularidades del Servidor"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso del CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de la Memoria"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Uso del Swap"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "Uptime del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Carga Promedio"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "L<>mites de la Memoria Compartida"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "L<>mites de la Cola de Mensajes"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "L<>mites del conjunto de Sem<65>foros"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Lista de Procesos activos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Informaci<63>n sobre el estado del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informaci<63>n sobre UID y TTY del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informaci<63>n sobre la memoria del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Informaci<63>n sobre el Tiempo del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informaci<63>n sobre las se<73>ales del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informaci<63>n sobre los datos a nivel de n<>cleo del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informaci<63>n sobre los segmentos del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumentos del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa de la memoria del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
msgstr "Lista de Montaje"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Uso del Sistema de Archivos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "Carga de la Red"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Estad<61>sticas de PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumentos de la l<>nea de comando del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Lista de los sistemas de archivos actualmente montados"
#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Tiempo en segundos desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Tiempo en segundos pasado por el sistema desocupado, desde el inicio del "
"sistema"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error sistema desconocido"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `--%s' no admite un argumento\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%c%s' no admite un argumento\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' requiere un argumento\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n no v<>lida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opci<63>n require un argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' no admite argumentos\n"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "le<6C>dos %d bytes"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "le<6C>do tama<6D>o de datos"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "le<6C>dos %d bytes de datos"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escritos %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:446
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuraci<63>n"
#: src/daemon/gnuserv.c:446
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACI<43>N"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa salida detallada"
#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "VERBOSE"
msgstr "DETALLADO"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Don't fork into background"
msgstr "No abrir un proceso de fondo"
#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Invocado desde inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error con la opci<63>n %s: %s.\n"
"Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n"
#~ msgid "SMP CPU Flags"
#~ msgstr "Banderas de CPU SMP"
#~ msgid "Brk"
#~ msgstr "Brk"
#~ msgid "End_Data"
#~ msgstr "Fin_Datos"
#~ msgid "Start_Brk"
#~ msgstr "Inicio_Brk"
#~ msgid "Start_Data"
#~ msgstr "Inicio_Datos"
#~ msgid "Arg_Start"
#~ msgstr "Inicio_Arg"
#~ msgid "Start_MMap"
#~ msgstr "Inicio_MMap"
#~ msgid "Arg_End"
#~ msgstr "Fin_Arg"
#~ msgid "Env_End"
#~ msgstr "Fin_Entorno"
#~ msgid "Env_Start"
#~ msgstr "Inicio_Entorno"
#~ msgid "Address of beginning of data segment"
#~ msgstr "Direcci<63>n de inicio del segmento de datos"
#~ msgid "Address of end of data segment"
#~ msgstr "Direcci<63>n de fin del segmento de datos"
#~ msgid "Brk_Start"
#~ msgstr "Inicio_Brk"
#~ msgid "Brk_End"
#~ msgstr "Fin_Brk"
#~ msgid "Start of mmap()ed areas"
#~ msgstr "Inicio de las areas mmap()eadas"
#~ msgid "RUID"
#~ msgstr "RUID"
#~ msgid "Has CPU"
#~ msgstr "Tiene CPU"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Procesador"
#~ msgid "RGID"
#~ msgstr "RGID"
#~ msgid "Last Processor"
#~ msgstr "<22>ltimo procesador"
#~ msgid "effective UID of process"
#~ msgstr "UID efectivo del proceso"
#~ msgid "effective GID of process"
#~ msgstr "GID efectivo del proceso"
#~ msgid "has_cpu"
#~ msgstr "tiene_cpu"
#~ msgid "processor"
#~ msgstr "procesador"
#~ msgid "last_processor"
#~ msgstr "<22>ltimo_procesador"
#~ msgid "SUid"
#~ msgstr "SUid"
#~ msgid "FsGid"
#~ msgstr "FsGid"
#~ msgid "FsUid"
#~ msgstr "FsUid"
#~ msgid "SGid"
#~ msgstr "SGid"
#~ msgid "NGroups"
#~ msgstr "NGrupos"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "Saved User ID"
#~ msgstr "ID de usuario guardado"
#~ msgid "Saved Group ID"
#~ msgstr "ID de grupo guardado"
#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "ID de usuario del sistema de archivos"
#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "ID de grupo del sistema de archivos"
#~ msgid "Number of additional process groups"
#~ msgstr "Cantidad de grupos de procesos adicionales"
#~ msgid "Additional process groups"
#~ msgstr "Grupos de procesos adicionales"
#~ msgid "Pointer Size"
#~ msgstr "Tama<6D>o del puntero"
#~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
#~ msgstr "Tama<6D>o del puntero en el servidor (en bits)"
#~ msgid "Boot time"
#~ msgstr "Momento de arranque"
#~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
#~ msgstr "Momento de arranque (en segundos des \"la <20>poca\")"