msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibtop 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-16 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-13 04:38+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Pablo Saratxaga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-12-13 01:56:01+0100\n" "From: Pablo Saratxaga \n" "Xgettext-Options: --default-domain=libgtop --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: sysdeps/names/cpu.c sysdeps/names/fsusage.c sysdeps/names/loadavg.c " "sysdeps/names/mem.c sysdeps/names/mountlist.c sysdeps/names/msg_limits.c " "sysdeps/names/prockernel.c sysdeps/names/proclist.c sysdeps/names/procmap.c " "sysdeps/names/procmem.c sysdeps/names/procsegment.c " "sysdeps/names/procsignal.c sysdeps/names/procstate.c " "sysdeps/names/proctime.c sysdeps/names/procuid.c sysdeps/names/sem_limits.c " "sysdeps/names/shm_limits.c sysdeps/names/swap.c sysdeps/names/sysdeps.c " "sysdeps/names/uptime.c support/argp-fmtstream.h support/argp-parse.c " "support/argp.h support/easy-vsnprintf.c support/error.c support/error.h " "support/getopt.c lib/close.c lib/command.c lib/init.c lib/open.c " "lib/parameter.c lib/read.c lib/read_data.c lib/sysdeps.c lib/write.c " "include/glibtop/close.h include/glibtop/command.h include/glibtop/cpu.h " "include/glibtop/error.h include/glibtop/fsusage.h include/glibtop/global.h " "include/glibtop/gnuserv.h include/glibtop/inodedb.h " "include/glibtop/loadavg.h include/glibtop/mem.h include/glibtop/mountlist.h " "include/glibtop/msg_limits.h include/glibtop/open.h " "include/glibtop/parameter.h include/glibtop/prockernel.h " "include/glibtop/proclist.h include/glibtop/procmap.h " "include/glibtop/procmem.h include/glibtop/procsegment.h " "include/glibtop/procsignal.h include/glibtop/procstate.h " "include/glibtop/proctime.h include/glibtop/procuid.h include/glibtop/read.h " "include/glibtop/read_data.h include/glibtop/sem_limits.h " "include/glibtop/shm_limits.h include/glibtop/signal.h include/glibtop/swap.h " "include/glibtop/sysdeps.h include/glibtop/sysinfo.h include/glibtop/types.h " "include/glibtop/union.h include/glibtop/uptime.h include/glibtop/version.h " "include/glibtop/write.h include/glibtop/xmalloc.h " "src/inodedb/file_by_inode.c src/inodedb/mkinodedb.c src/daemon/gnuserv.c " "src/daemon/io.c src/daemon/main.c src/daemon/server.c src/daemon/slave.c " "src/daemon/version.c sysdeps/common/error.c sysdeps/common/fsusage.c " "sysdeps/common/gnuslib.c sysdeps/common/inodedb.c sysdeps/common/mountlist.c " "sysdeps/common/sysdeps_suid.c sysdeps/common/xmalloc.c " "sysdeps/common/fsusage.h sysdeps/common/mountlist.h sysdeps/linux/close.c " "sysdeps/linux/cpu.c sysdeps/linux/loadavg.c sysdeps/linux/mem.c " "sysdeps/linux/msg_limits.c sysdeps/linux/open.c sysdeps/linux/prockernel.c " "sysdeps/linux/proclist.c sysdeps/linux/procmap.c sysdeps/linux/procmem.c " "sysdeps/linux/procsegment.c sysdeps/linux/procsignal.c " "sysdeps/linux/procstate.c sysdeps/linux/proctime.c sysdeps/linux/procuid.c " "sysdeps/linux/sem_limits.c sysdeps/linux/shm_limits.c " "sysdeps/linux/siglist.c sysdeps/linux/swap.c sysdeps/linux/sysinfo.c " "sysdeps/linux/uptime.c sysdeps/linux/glibtop_machine.h " "sysdeps/linux/glibtop_server.h\n" #: sysdeps/names/cpu.c:43 msgid "Total CPU Time" msgstr "Tiempo CPU total" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "Tiempo CPU en modo usuario" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Tiempo CPU en modo usuario (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "Tiempo CPU en modo sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "Tiempo CPU en tareas detenidas" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "Tick Frequency" msgstr "Frecuencia del tick" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Tiempo CPU total SMP" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Tiempo CPU SMP en modo usuario" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Tiempo CPU SMP en modo usuario (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Tiempo CPU SMP en modo sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Tiempo CPU SMP en tareas detenidas" #: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Cantidad de ticks desde el inicio del sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo usuario" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo usuario (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Cantidad de ticks pasados en tareas detenidas" #: sysdeps/names/cpu.c:63 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Frecuencia del tick (frecuencia de base es 100)" #: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48 msgid "Total blocks" msgstr "Total de bloques" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 msgid "Free blocks" msgstr "Bloques libres" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Available blocks" msgstr "Bloques disponibles" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Total file nodes" msgstr "Total de nodos de archivos" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free file nodes" msgstr "Nodos de archivo libres" #: sysdeps/names/fsusage.c:49 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Bloques libres disponibles para el superusuario" #: sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Bloques libres disponibles para usuarios comunes" #: sysdeps/names/loadavg.c:39 msgid "Load Average" msgstr "Carga media" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Running Tasks" msgstr "Tareas activas" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Number of Tasks" msgstr "Cantidad de tareas" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Last PID" msgstr "Último PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:47 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "" "Cantidad de procesos corriendo simultaneamente, media de los últimos 1, 5 y " "15 minutos" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Cantidad de tareas actualmente activas" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Total number of tasks" msgstr "Cantidad total de tareas" #: sysdeps/names/mem.c:41 msgid "Total Memory" msgstr "Total de la memoria" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Used Memory" msgstr "Memoria en uso" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Free Memory" msgstr "Memoria libre" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Shared Memory" msgstr "Memoria compartida" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Cached" msgstr "Caché" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "User" msgstr "Usuario" #: sysdeps/names/mem.c:48 msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #: sysdeps/names/mem.c:53 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Total de memoria física (en KB)" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Memoria en uso (en KB)" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Memoria libre (en KB)" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Memoria compartida (en KB)" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Tamaño de los buffers (en KB)" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Tamaño del caché (en KB)" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Memoria usada por procesos usuario (en KB)" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Memoria en páginas bloqueadas (en KB)" #: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45 #: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45 #: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45 msgid "Number of list elements" msgstr "Cantidad de elementos de la lista" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Total size of list" msgstr "Tamaño total de la lista" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Size of a single list element" msgstr "Tamaño de un solo elemento de la lista" #: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Tamaño del pool de mensajes (en KB)" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Cantidad de entradas en un mapa de mensajes" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Max size of message" msgstr "Tamaño máximo de un mensaje" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Default max size of queue" msgstr "Tamaño máximo por omisión de la cola" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Max queues system wide" msgstr "Colas de tamaño máximo en todo el sistema" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Message segment size" msgstr "Tamaño de un mensaje segmento" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Number of system message headers" msgstr "Cantidad de cabeceras de mensajes sistema" #: sysdeps/names/prockernel.c:42 msgid "K_Flags" msgstr "" #: sysdeps/names/prockernel.c:42 msgid "Min_Flt" msgstr "" #: sysdeps/names/prockernel.c:42 msgid "Maj_Flt" msgstr "" #: sysdeps/names/prockernel.c:42 msgid "CMin_Flt" msgstr "" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMaj_Flt" msgstr "" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "KStk_ESP" msgstr "" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "KStk_EIP" msgstr "" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "NWChan" msgstr "" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "WChan" msgstr "" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:50 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Flags de núcleo del proceso.\n" "\n" "En Linux, actualmente todos los flags tienen el bit 'math' activado, porque " "crt0.s busca el emulador matemático, así que este bit no es incluido en " "salida.\n" "\n" "Esto es probablemente un bug, ya que no todos los procesos son programas C " "compilados.\n" "\n" "El bit 'math' debería ser un 4 decimal, el bit seguido es un 10 decimal." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:59 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "La cantidad de faltas menores que hizo el proceso, aquellas que no " "requisieron cargar una página desde el disco." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:62 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "La cantidad de faltas menores que hizo el proceso, aquellas que requisieron " "cargar una página desde el disco." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:65 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "La cantidad de faltas mayores que hicieron el proceso y sus hijos." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:68 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "La cantidad de faltas mayores que hicieron el proceso y sus hijos." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:71 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "El valor actual de esp (puntero de pila 32-bits), tal cual en la página de " "pila del núcleo para ese proceso." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:74 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "El valor actual de EIP (puntero de instrucción 32-bits)" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:76 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Este es el \"canal\" en el cual el proceso está esperando. Esta es la " "dirección de una llamada sistema, y puede ser buscada en una lista de " "nombres si necesita un nombre textual. (Si tiene un /etc/psdatabasa " "actualizado, entonces pruebe \"ps -l\" para ver el campo WCHAN en acción)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:81 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Este es el nombre textual del campo `nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Share" msgstr "Compartido" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident Set Size" msgstr "Tamaño conjunto compartido" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Límite tamaño conjunto compartido" #: sysdeps/names/procmem.c:53 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Cantidad total de páginas de memoria" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Cantidad de páginas de memoria virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:55 #, fuzzy msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Cantidad de páginas de conjuntos compartidos (que no estan en swap)" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Cantidad de páginas de memoria compartida (mmap)" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Cantidad de páginas del proceso en memoria real, menos 3 par administración. " "Esto es solo las páginas que se cuentan entre texto, datos, o espacio de " "pila. Esto no incluye páginas que no han sido cargadas a la demanda, o que " "se encuentran en el dispositivo de swap." #: sysdeps/names/procmem.c:62 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" "Limite actual en bytes de conjunto compartido (RSS) del proceso " "(habitualmente 2.147.483.647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "Text_RSS" msgstr "" #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "ShLib_RSS" msgstr "" #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "Data_RSS" msgstr "" #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "Stack_RSS" msgstr "" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Dirty Size" msgstr "" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Start_Code" msgstr "" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "End_Code" msgstr "" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Start_Stack" msgstr "" #: sysdeps/names/procsegment.c:48 msgid "Text resident set size" msgstr "Tamaño conjunto residente de texto" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Tamaño conjunto residente de bibliotecas compartidas" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Data resident set size" msgstr "Tamaño conjunto residente de datos" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Stack resident set size" msgstr "Tamaño conjunto residente de pila" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Tamaño total de páginas recientemente modificadas" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Dirección de inicio del segmento de código" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Dirección de fin del segmento de código" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Dirección de la base del segmento de pila" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "SigIgnore" msgstr "" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "SigCatch" msgstr "" #: sysdeps/names/procsignal.c:45 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Máscara de señales pendientes" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Máscara de señales bloqueados" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Máscara de señales ignorados" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Máscar de señales recogidos" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "Cmd" msgstr "" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "State" msgstr "Estado" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "UID" msgstr "" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "GID" msgstr "" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "nombre (sin ruta) del archivo ejecutable llamado por exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Código de una letra para el estado del proceso (S=sleeping)" #: sysdeps/names/procstate.c:47 msgid "UID of process" msgstr "UID del proceso" #: sysdeps/names/procstate.c:48 msgid "GID of process" msgstr "GID del proceso" #: sysdeps/names/proctime.c:44 msgid "Start_Time" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:44 msgid "RTime" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:44 msgid "UTime" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:44 msgid "STime" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "CUTime" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "CSTime" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "TimeOut" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "It_Real_Value" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "XCPU_UTime" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "XCPU_STime" msgstr "" #: sysdeps/names/proctime.c:51 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Momento de inicio del proceso, en segundos des \"la Época\"" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Tiempo real acumulado por el proceso (debe ser utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tiempo CPU en modo usuario acumulado por el proceso" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tiempo cpu en modo núcleo acumulado por el proceso" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "Tiempo utime cumulado del proceso y sus hijos" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "Tiempo stime cumulado del proceso y sus hijos" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Tiempo (en jiffies) para la próxima expiración del proceso" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Tiempo (en jiffies) antes de que sea enviada la próxima SIGALRM al proceso " "debido a que transcurrió un intervalo del timer." #: sysdeps/names/proctime.c:60 msgid "Tick frequency" msgstr "Frecuencia del tick" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo usuario acumulado por el proceso" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo núcleo acumulado por el proceso" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "PGrp" msgstr "" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "TPGid" msgstr "" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Nice" msgstr "" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Effective User ID" msgstr "ID de usuario efectivo" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "Group ID" msgstr "ID de grupo" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Effective Group ID" msgstr "ID de grupo efectivo" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Process ID" msgstr "ID de proceso" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "PID of parent process" msgstr "PID del proceso padre" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Process group ID" msgstr "GID del proceso" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Session ID" msgstr "ID de sesión" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Número completo del dispositivo del terminal que controla el proceso" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID de grupo de procesos del terminal" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Prioridad de la planificación de tareas del núcleo" #: sysdeps/names/procuid.c:74 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Nivel del 'nice' unix estándar del proceso" #: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Cantidad de entradas en el mapa de semáforos" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Max number of arrays" msgstr "Cantidad máxima de tablas" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Cantidad máxima de semáforos en el sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Cantidad de estructuras de 'undo' en el sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Cantidad máxima de semáforos por tabla" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max ops per semop call" msgstr "" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Cantidad máxima de entradas de 'undo' por proceso" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "Semaphore max value" msgstr "Valor máximo de un semáforo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Ajustar al valor máximo de salida" #: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48 msgid "Max segment size" msgstr "Tamaño máximo de segmento" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Min segment size" msgstr "Tamaño mínimo de segmento" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Max number of segments" msgstr "Cantidad máxima de segmentos" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Cantidad máxima de segmentos compartidos por proceso" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max total shared memory" msgstr "Total máximo de memoria compartida" #: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48 msgid "Total Swap Space" msgstr "Espacio de swap total" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Used Swap Space" msgstr "Espacio de swap usado" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Free Swap Space" msgstr "Espacio de swap libre" #: sysdeps/names/swap.c:42 msgid "Page In" msgstr "Páginas Entradas" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page Out" msgstr "Páginas Salidas" #: sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" "Cantidad total de páginas que han sido entradas al swap, desde el inicio del " "sistema" #: sysdeps/names/swap.c:53 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "" "Cantidad total de páginas que han sido sacadas del swap, desde el inicio del " "sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76 msgid "Server Features" msgstr "Particularidades del Servidor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "CPU Usage" msgstr "Uso del CPU" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "Memory Usage" msgstr "Uso de la Memoria" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Swap Usage" msgstr "Uso del Swap" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "System Uptime" msgstr "Uptime del sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "Load Averange" msgstr "Carga Promedio" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Límites de la Memoria Compartida" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Límites de la Cola de Mensajes" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Límites del conjunto de Semáforos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "List of running Processes" msgstr "Lista de Procesos activos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "Process Status information" msgstr "Información sobre el estado del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Información sobre UID y TTY del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process Memory information" msgstr "Información sobre la memoria del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Time information" msgstr "Información sobre el Tiempo del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Signal information" msgstr "Información sobre las señales del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Información sobre los datos a nivel de núcleo del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Segment information" msgstr "Información sobre los segmentos del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 msgid "Process Arguments" msgstr "Argumentos del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Process Memory Map" msgstr "Mapa de la memoria del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 msgid "Mount List" msgstr "Lista de Montaje" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "File System Usage" msgstr "Uso del Sistema de Archivos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "Network Load" msgstr "Carga de la Red" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "PPP Statistics" msgstr "Estadísticas de PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Argumentos de la línea de comando del proceso" #: sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Lista de los sistemas de archivos actualmente montados" #: sysdeps/names/uptime.c:38 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Idletime" msgstr "" #: sysdeps/names/uptime.c:44 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Tiempo en segundos desde el inicio del sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:45 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "" "Tiempo en segundos pasado por el sistema desocupado, desde el inicio del " "sistema" #: support/error.c:109 msgid "Unknown system error" msgstr "Error sistema desconocido" #: support/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: support/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite un argumento\n" #: support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n" #: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option #: support/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" #. +option or -option #: support/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: support/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción require un argumento -- %c\n" #: support/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: support/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite argumentos\n" #: lib/read.c:75 #, c-format msgid "read %d bytes" msgstr "leídos %d bytes" #: lib/read_data.c:49 msgid "read data size" msgstr "leído tamaño de datos" #: lib/read_data.c:66 #, c-format msgid "read data %d bytes" msgstr "leídos %d bytes de datos" #: lib/write.c:48 #, c-format msgid "write %d bytes" msgstr "escritos %d bytes" #: src/daemon/gnuserv.c:446 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar depuración" #: src/daemon/gnuserv.c:446 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓN" #: src/daemon/gnuserv.c:448 msgid "Enable verbose output" msgstr "Activa salida detallada" #: src/daemon/gnuserv.c:448 msgid "VERBOSE" msgstr "" #: src/daemon/gnuserv.c:450 msgid "Don't fork into background" msgstr "No abrir un proceso de fondo" #: src/daemon/gnuserv.c:450 msgid "NO-DAEMON" msgstr "" #: src/daemon/gnuserv.c:452 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Invocado desde inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:452 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:486 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Error con la opción %s: %s.\n" "Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(ERROR PROGRAMA) ¿¡La opción debería haber sido reconocida!?" #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(ERROR PROGRAMA) ¿¡ Sin versión !?" #~ msgid "Print program version" #~ msgstr "Muestra la versión del programa" #~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "Colgar por SECS segundos (3600 por omisión)" #~ msgid "Set the program name" #~ msgstr "Define el nombre del programa" #~ msgid "Give a short usage message" #~ msgstr "Muestra una síntesis del uso de la memoria" #~ msgid "Give this help list" #~ msgstr "Muestra esta lista de ayuda"