# Serbian translation of libgtop # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the libgtop package. # # Maintainer: Бранко Ивановић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-07 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 15:04+0200\n" "Last-Translator: Бранко Ивановић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: examples/smp.c:76 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Такт (%ld у секунди):" #: examples/smp.c:79 msgid "Total" msgstr "Укупно" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "Корисник" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Неважно" #: examples/smp.c:79 msgid "Sys" msgstr "Систем" #: examples/smp.c:79 msgid "Idle" msgstr "Слободно" #: examples/smp.c:81 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:85 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:102 msgid "Percent:" msgstr "Одсто:" #: examples/smp.c:103 msgid "Total (%)" msgstr "Укупно (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "User (%)" msgstr "Корисник (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Nice (%)" msgstr "Неважно (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Sys (%)" msgstr "Систем (%)" #: examples/smp.c:104 msgid "Idle (%)" msgstr "Слободно (%)" #: examples/smp.c:106 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:122 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:128 msgid "Spin:" msgstr "Врти:" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "прочитан %d бајт" msgstr[1] "прочитана %d бајта" msgstr[2] "прочитано %d бајтова" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "величина прочитаних података" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "прочитан %d бајт података" msgstr[1] "прочитана %d баја података" msgstr[2] "прочитано %d бајтова података" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "уписан %d бајт" msgstr[1] "уписана %d бајта" msgstr[2] "уписано %d бајтова" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "Укључи исправљање грешака" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "ИСПРАВЉАЊЕ ГРЕШАКА" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "Укључи детаљни приказ" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "ДЕТАЉНО" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "Не прелази на рад у позадини" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "БЕЗ-УСЛУГЕ" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Покренуто из inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Грешка у опцији %s: %s.\n" "Покрени „%s --help“ за преглед постојећих командних опција.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "Укупно CPU време" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "CPU време у корисничком режиму" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "CPU време у корисничком режиму (нижи приоритет)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "CPU време у системском режиму" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "CPU време без посла" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Учесталост такта" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Укупно SMP CPU време" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Укупно SMP CPU време у корисничком режиму" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Укупно SMP CPU време у корисничком режиму (нижи приоритет)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Укупно SMP CPU време у системском режиму" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Укупно SMP CPU време без посла" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "SMP CPU ознаке" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Број тактова процесора од подизања система" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Број тактова процесора проведених у корисничком режиму" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "Број тактова процесора проведених у корисничком режиму (фино)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Број тактова процесора проведених у системском режиму" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Број тактова процесора без посла" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Учесталост такта (подразумева се 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "Поље бита који означава који процесор је тренутно у употреби" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "Укупно блокова" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "Слободних блокова" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "Доступних блокова" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "Укупно датотечких чворова" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "Слободни датотечки чворови" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55 msgid "Block size" msgstr "Величина блока" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Слободних блокова доступних администратору" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Слободних блокова доступних обичним корисницима" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "Просечно оптерећење" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "Текућих процеса" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "Број процеса" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "Последњи PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Просечни број истовремених послова на 1, 5 и 15 минута" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Број послова тренутно" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "Укупни број послова" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "Укупо меморије" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "Меморија у употреби" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "Слободна меморија" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "Дељена меморија" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "Бафери" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "Кеширано" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "Закључано" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Укупна физичка меморија у kB" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Заузета меморија у kB" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Слободна меморија у kB" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Дељена меморија у kB" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Величина бафера у kB" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Величина кеширане меморије у kB" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Меморија заузета корисничким процесима у kB" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Меморија заузета закључаним странама у kB" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "Број елемената у списку" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "Укупна величина списка" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "Величина једног елемента списка" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Величина у kB спремишта" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Број уноса у мапи порука" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "Максимална величина поруке" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "Подразумевана величина реда за чекање" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "Макцимални број редова за чекање на систему" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "Величина дела за поруке" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "Број системских заглавља за поруке" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Interface Flags" msgstr "Ознаке спреге" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "IPv4 Subnet" msgstr "ИПв4 подмрежа" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "IPv4 Address" msgstr "ИПв4 адреса" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Packets In" msgstr "Улазни пакети" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Packets Out" msgstr "Излазни пакети" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Packets Total" msgstr "Пакета укупно" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Bytes In" msgstr "Бајтова на улазу" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Bytes Out" msgstr "Бајтоба на излазу" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Bytes Total" msgstr "Укупно бајтова" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Errors In" msgstr "Грешака на улазу" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:78 msgid "Errors Out" msgstr "Грешака на излазу" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:79 msgid "Errors Total" msgstr "Укупно грешака" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:80 msgid "Collisions" msgstr "Сукоба" #: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81 msgid "IPv6 Address" msgstr "ИПв6 адреса" #: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "ИПв6 префикс" #: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83 msgid "IPv6 Scope" msgstr "ИПв6 опсег" #: sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "Максимална јединица преноса" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "PPP стање" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "Улазних бајтова" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "Излазних бајтова" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "Број улазних бајтова" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "Број излазних бајтова" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "Величина" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "Дужина враћене речи у бајтима" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Кернел заставице процеса.\n" "\n" "На Линуксу тренутно, свака заставица има постављен математички бит, због " "crt0.s провера за емулацију математичког копроцесора, па није укључено у " "приказ.\n" "\n" "Ово је вероватно грешка, знајући да није сваки процес преведени C програм.\n" "\n" "Математички бит би требао бити 4 децимално, а посматрани бит је 10 децимално." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "Број мањих грешака начињених од стране процеса, које нису захтевале " "учитавање меморијске стране са диска." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "Број великих грешака начињених од стране процеса, које су захтевале " "ушитаванје меморијске стране са диска." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "Број мањих грешака које су процес и његова деца направили." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "Број великих грешака које су процес и његова деца направили." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "Тренутна вредност ESP (32-битног стек показизивача), наћена у језгровимстек " "странама за текући процес." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "Тренутна вредност EIP (32-битног показивача инструкција)." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Ово је „канал“ у ком процес чека. То је адреса системског позива и може се " "пронаћи у списку имена уколико вам је потребан текстуални назив. (Ако " "поседујете ажуриран /etc/psdatabase, пробајте „ps -l“ да видите WCHAN поље у " "акцији)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Ово је тектуално име „WCHAN“ поља." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "Виртуелно" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "Позадина" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "Дељено" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "Заузета физичка меморија" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Ограничење заузетости физичке меморије" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Укупан број меморијских страна" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Број страна виртуелне меморије" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Број страна заузете физичке меморије" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Број страна дељене меморије (mmap-иране)" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Број страна које процес држи у реалној меморији, минус 3 за административне " "сврхе. Ово су само стране које садрже текст, податке или стек простор. " "Стране које нису учитане на захтев или су у виртуелној меморији на диску " "нису укључене." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "Тренутно ограничење у бајтовима на RSS процеса (обично 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Текст_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Подаци_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Стек_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Величина измењених" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Почетак_кода" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "Крај_кода" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Почетак_Стека" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Текст RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "RSS за дељене библиотеке" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "RSS за податке" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "RSS за стек" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Укупна величина прљавих страна" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Адреса почетка код сегмента" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Адреса краја код сегмента" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Адреса дна стека" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "Блокирано" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "СигИгнориши" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "СигУхвати" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Маска сигнала у припреми" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Маска блокираних сигнала" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Маска игнорисаних сигнала" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Маска ухваћених сигнала" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "Стање" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "Има проц." #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "Проц" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "ЛПроц" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Основни назив извршне датотеке позване преко exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Једнословни код за стање процеса (S=спава)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID процеса" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID процеса" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "Прави UID процеса" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "Прави GID процеса" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "Има процесор" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "Последњи процесор" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Време_почетка" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "Пауза" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "Права_вредност" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "Учесталост" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Време почетка процеса у секундама" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Реално време рада процесора (требало би бити utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Време рада процесора у корисничком режиму, заузето од стране процеса" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Време рада процесора у кернел пежиму, заузето од стране процеса" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "Укупни utime процеса и припадајуће деце" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "Укупни stime процеса и припадајуће деце" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Време (у квантима) следеће паузе процеса" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Време (у квантима) пре него што се пошаље SIGALRM процесу услед мерења " "временских периода." #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Учестаност трептаја" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "SMP процесорско време у корисничком режиму заузето од стране процеса" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "SMP процесорско време у кернел режиму заузето од стране процеса" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FSUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FSGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Сесија" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGroups" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "Групе" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "Кориснички ID (UID)" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "Ефективни кориснички ID (EUID)" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "Групни ID" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "Ефективни групни ID" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "Постави ID корисника" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "Постави ID групе" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ID корисника на датотечном систему" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID групе на датотечном систему" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "Процесни ID" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID родитељског процеса" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "Групни ID процеса" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "ID сесије" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Пуна ознака контролног терминала " #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID групе терминалског процеса" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Језгров приоритет за обраду" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Стандардни UNIX фини ниво процеса" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Број додатних група процеса" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "Низ додатних група процеса" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Број уноса у мапи семафора" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "Максимални број области" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Максимално семафора на систему" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Број поништених структура на систему" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Максимално семафора по области" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Максималан број операција по позиву семафора" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Максимални број поништених уноса по процесу" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "величина sem_undo структуре" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Максимална вредност семафора" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Прилагоди максималну вредност при изласку" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "Максимална величина сегмента" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "Минимална величина сегмента" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "Максимални број сегмената" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Макцимално дељених сегмената по процесу" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "Максимално укупне дељене меморије" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "Укупно виртуелне меморије" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "Искоришћене виртуелне меморије" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "Слободне виртулене меморије" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "Страница у" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "Страница ван" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" "Укупни број страна виртуелне меморије које су унесене од подизања система" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "" "Укупни број страна виртуелне меморије које су изнесене од подизања система" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "Серверске могућности" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU Искоришћеност" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "Искоришћеност меморије" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "Искоришћеност виртуелне меморије" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "Радно време система" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "Просечна оптерећеност" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Ограничења дељене меморије" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Ограничење реда за поруке" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Ограничење скупа семафора" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "Листа текућих процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "Информације о статусу процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Информације о UID и TTY процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "Информације о меморији процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "Информације о времену извршавања процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "Информације о процесним сигналима" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Информације о процесним језгреним подацима" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "Информације о процесним сегментима" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "Аргументи процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "Меморијска мапа процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "Листа монтирања" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "Искоришћеност система датотека" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "Оптерећеност мреже" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "PPP Статистика" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Аргументи из командне линије процеса" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Листа тренутно монтираних система датотека" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "Радно време" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "Беспослено време" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "Време подизања" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Време у секундама од подизања система" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "Време у секундама проведено без посла од подизања система" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "Време последњег подизања система у секундама епохе" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Обустави" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Прекид" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Неисправна инструкција" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Иди трагом замке" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Одустани" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "ЕМТ грешка" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Изузетак са покретним зарезом" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Убиј" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Грешка у магистрали" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Погрешан приступ меморији (segv)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Лош аргумент системског позива" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Покварен цевовод" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Будилник" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Окончање" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Критично стање утичнице" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Стани" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Заустави тастатуру" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "Стање детета се променило" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Позадинско читање са tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Позадинско писање на tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "I/O сад омогућен" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Прекорачено CPU ограничење" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Прекорачено ограничење величине датотеке" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Виртуелни будилник" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Профилисање будилника" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Промена величине прозора" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Захтев зе информацијама" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Кориснички дефинисан сигнал 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Кориснички дефинисан сигнал 1" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Непозната системска грешка" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опција „%s“ је неодређена\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: лоша опција -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је неодређена\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Прикажи овај помоћни текст" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Прикажи кратак опис примене" #~ msgid "Start_Data" #~ msgstr "Почетак_Података" #~ msgid "End_Data" #~ msgstr "Крај_Података" #~ msgid "Start_Brk" #~ msgstr "Почетак_Brk" #~ msgid "Brk" #~ msgstr "Brk" #~ msgid "Start_MMap" #~ msgstr "Почетак_MMap" #~ msgid "Arg_Start" #~ msgstr "Арг_Почетак" #~ msgid "Arg_End" #~ msgstr "Арг_Крај" #~ msgid "Env_Start" #~ msgstr "Env_Почетак" #~ msgid "Env_End" #~ msgstr "Env_Крај" #~ msgid "Address of beginning of data segment" #~ msgstr "Адреса почетка сегмента са подацима" #~ msgid "Address of end of data segment" #~ msgstr "Адреса краја сегмента са подацима" #~ msgid "Brk_Start" #~ msgstr "Brk_Почетак" #~ msgid "Brk_End" #~ msgstr "Brk_Крај" #~ msgid "Start of mmap()ed areas" #~ msgstr "Почетак mmap()ираних области" #~ msgid "RUID" #~ msgstr "RUID" #~ msgid "RGID" #~ msgstr "RGID" #~ msgid "effective UID of process" #~ msgstr "ефективан UID процеса" #~ msgid "effective GID of process" #~ msgstr "ефективан GID процеса" #~ msgid "has_cpu" #~ msgstr "има_процесор" #~ msgid "processor" #~ msgstr "процесор" #~ msgid "last_processor" #~ msgstr "последњи_процесор" #~ msgid "XCPU_Flags" #~ msgstr "XCPU_Flags" #~ msgid "FsUid" #~ msgstr "FsUid" #~ msgid "FsGid" #~ msgstr "FsGid" #~ msgid "Additional process groups" #~ msgstr "Додатне групе процеса" #~ msgid "Pointer Size" #~ msgstr "Величина показивача" #~ msgid "Process CWD" #~ msgstr "CWD процеса" #~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" #~ msgstr "Величина показивача на серверу (у битовима)" #~ msgid "Current working directory of the process" #~ msgstr "Текући радни директоријум процеса" #~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)" #~ msgstr "Време подизања (у секундама од епохе)"