# libgtop ja.po. # Copyright (C) 1998,2000,2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Eiichiro ITANI , 1998 # Takayuki KUSANO , 2000, 2002. # Yukihiro Nakai , 2000. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Takeshi AIHANA , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:20+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: examples/smp.c:76 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "回 (%ld/秒):" #: examples/smp.c:79 msgid "Total" msgstr "合計" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "ナイス値" #: examples/smp.c:79 msgid "Sys" msgstr "システム" #: examples/smp.c:79 msgid "Idle" msgstr "アイドル" #: examples/smp.c:81 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:85 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:102 msgid "Percent:" msgstr "パーセント:" #: examples/smp.c:103 msgid "Total (%)" msgstr "合計 (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "User (%)" msgstr "ユーザ (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Nice (%)" msgstr "ナイス値 (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Sys (%)" msgstr "システム (%)" #: examples/smp.c:104 msgid "Idle (%)" msgstr "アイドル (%)" #: examples/smp.c:106 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:122 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:128 msgid "Spin:" msgstr "スピン:" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "%d バイト読み込み" msgstr[1] "%d バイト読み込み" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "データ読みこみのサイズ" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "データ %d バイト読み込み" msgstr[1] "データ %d バイト読み込み" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "%d バイト出力" msgstr[1] "%d バイト出力" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "詳細な出力にする" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "VERBOSE" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "子プロセスをバックグラウンドに回さない" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "NO-DAEMON" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "`inetd` から起動する" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "オプション%sでエラー: %s\n" "コマンドラインオプションに使えるもの一覧を見るには'%s --help'を実行してくださ" "い。\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "累積CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "ユーザモードでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "ユーザモードでのCPU時間 (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "システムモードでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "休眠中タスクでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "チック周波数" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "SMP累積CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間(nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "システムモードでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "休眠中タスクでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "SMP CPU フラグ" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "システムが起動した後経過したチック数" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数(nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "システムモードで費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "休眠中のタスクに費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "チック周波数(デフォルトは 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "CPU が現在稼働しているかを示すビット・フィールド" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "累積ブロック数" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "空ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "使用可能ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "累積ファイルノード数" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "空きファイルノード数" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55 msgid "Block size" msgstr "ブロック・サイズ" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "特権ユーザが利用できるの空ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "非特権ユーザが利用できる空ブロック" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "負荷平均" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "実行中のタスク" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "タスク数" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "最新 PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "過去1、5、15分間に実行されたジョブの平均数" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "現在実行中のタスク数" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "累積タスク数" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "総メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "使用中メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "未使用メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "共有メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "バッファ" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "キャッシュ中" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "ロック中" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "全物理メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "使用中メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "未使用メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "共有メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "バッファサイズ(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "キャッシュメモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "ユーザプロセスが使用したメモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "ロックされたページのメモリ量(kb)" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "リストの要素数" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "リスト全体の大きさ" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "リスト要素一つの大きさ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "メッセージブールの大きさ(kB)" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "メッセージマップ中のエントリ数" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "メッセージの最大サイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "デフォルトのキューの最大サイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "システム全体での最大キュー数" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "メッセージセグメントサイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "システムメッセージヘッダの数" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Interface Flags" msgstr "インタフェースフラグ" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "IPv4 Subnet" msgstr "IPv4 サブネット" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 アドレス" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Packets In" msgstr "パケットの入力" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Packets Out" msgstr "パケットの出力" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Packets Total" msgstr "パケット (合計)" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Bytes In" msgstr "バイトの入力" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Bytes Out" msgstr "バイトの出力" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Bytes Total" msgstr "バイト (合計)" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Errors In" msgstr "エラー (入力)" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:78 msgid "Errors Out" msgstr "エラー (出力)" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:79 msgid "Errors Total" msgstr "エラー (合計)" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:80 msgid "Collisions" msgstr "コリジョン" #: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 アドレス" #: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "IPv6 プリフィックス" #: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83 msgid "IPv6 Scope" msgstr "IPv6 スコープ" #: sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "最大転送ユニット" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "PPP状態" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "入力バイト" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "出力バイト" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "入力のバイト数" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "出力のバイト数" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "返ってきた文字のバイト長" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "Kフラグ(_F)" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "プロセスのカーネルフラグ\n" "\n" "Linuxでは、crt0.s が math emulation のために使う目的のため、 全てのフラグの\n" "math ビットが立っています。 ですからこれは出力に含めていません。\n" "\n" "全てのプロセスが C で書かれているのではないので、バグと言えるかも知れませ" "ん。\n" "\n" "math ビットは10進の4のはずで、 traced ビットは10進の10です。" #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "カーネルで発生した、 ディスクからのメモリページの読み込みを必要としない マイ" "ナーフォールトの発生数です。" #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "カーネルで発生した、ディスクからのメモリページの読み込みが必要な メジャー" "フォールトの発生数です。" #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたマイナーフォールトの発生数です。" #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたメジャーフォールトの発生数です。" #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "カーネルのスタックページに記録されている、 該当プロセスの ESP (32ビットスタッ" "クポインタ) の現在の値です。" #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "現在の EIP (32ビットインストラクションポインタ)。" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "これは待機中プロセスの\"チャネル\"です。 これはシステムコールのアドレスで、 " "文字表記の名前が必要な時には namelist から見つけることができます。 (更新済み" "の /etc/psupdate がある場合は、 ps -l の WCHAN 表示で確認できます)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "`nwchan' フィールドの文字表記の名前です。" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "仮想" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "常駐" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "共有" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "常駐セットサイズリミット" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "メモリのページの総数" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "仮想メモリのページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "常駐セット(スワップされてない)ページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "共有(mmapされた)メモリのページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "実メモリ中に存在する該当プロセスのページ数から、管理用の3つを引いたもの。 単" "にテキスト、データとスタック空間に数えられているページです。まだ読み 込む必要" "が生じていない部分や、スワップアウトされているページは含みません" #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" "現時点での該当プロセスの RSS リミットのバイト表記(一般には 2,147,483,647)。" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Data_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "ダーティーサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Start_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "End_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Start_Stack" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "テキスト常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "共有ライブラリ常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "データ常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "スタック常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "ダーティページの総数" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "コードセグメント始点のアドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "コードセグメントの終点アドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "スタックセグメントの底のアドレス" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "シグナル" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "ブロック" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "ペンディングされたシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "ブロックするシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "無視するシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "捕捉するシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "状態" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "HasCPU" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "Proc" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "LProc" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "exec コールでの実行ファイルのベース名" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "プロセス状態の1文字での表現 (S=休眠中)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "プロセスの UID" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "プロセスの GID" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "プロセスの実 UID" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "プロセスの実 GID" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "CPU を使用しているか" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "プロセッサ" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "最後のプロセッサ" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "起動時刻" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "タイムアウト" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "It_Real_Value" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "周期" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "プロセスの起動時間を epoch からの秒数で表記したもの" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "プロセスが使用した実時間 (utime と stime の和のはず)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "プロセスがユーザモードで使用した CPU 時間" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "プロセスがカーネルモードで使用した CPU 時間" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "プロセスとその子が使用した utime の総量" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "プロセスとその子が使用した stime の総量" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "プロセスが次にタイムアウトする時間 (in jiffies)" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "インターバルタイマーによって次にプロセスに SIGALRM が送られるまでの時間 (in " "jiffies)" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "チック周波数" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "プロセスがユーザモードで使用した SMP CPU 時間" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "プロセスがカーネルモードで使用した SMP CPU 時間" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FSUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FSGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "セッション" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "TTY" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "N グループ" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "ユーザ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "実効ユーザ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "グループ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "実効グループ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "セット・ユーザ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "セット・グループ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ファイルシステムのユーザ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ファイルシステムのグループ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "プロセス ID" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "親プロセスの PID" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "プロセスのグループ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "セッション ID" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "制御端末の完全なデバイス名" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "端末プロセスのグループ ID" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "カーネル・スケジューリングの優先度" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "プロセスの標準 unix nice レベル" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "追加プロセス・グループの数" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "追加プロセス・グループの配列" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "セマフォマップ中のエントリ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "配列の最大数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "システム全体での最大セマフォ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "システム全体での最大 undo 構造体数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "配列毎の最大セマフォ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "semopコールの最大操作数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "プロセス毎のundoエントリ最大数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "sem_undo構造体のサイズ" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "セマフォの最大値" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "終了時の最大値を補正" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "最大セグメントサイズ" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "最小セグメントサイズ" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "セグメントの最大数" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "プロセス毎の最大共有セグメント" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "共有メモリの最大量" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "全スワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "使用中のスワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "未使用のスワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "ページイン" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "ページアウト" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "システム起動後に読み込まれたスワップページの累積量" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "システム起動後に書き出されたスワップページの累積量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "サーバーの特性" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "メモリ使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "スワップ使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "システム稼働時間" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "負荷平均" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "共有メモリリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "メッセージキューリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "セマフォセットリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "走行中プロセス一覧" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "プロセス状態の情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "プロセスのUIDとTTY情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "プロセスのメモリ情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "プロセスの時間情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "プロセスのシグナル情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "プロセスのカーネルデータ情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "プロセスのセグメント情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "プロセス引数" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "プロセスのメモリマップ" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "マウント一覧" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "ファイルシステム使用状況" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "ネットワーク負荷" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "PPP統計" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "プロセスのコマンド行引数" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "現在マウント中のファイルシステム一覧" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "稼働時間" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "休眠時間" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "起動時間" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "システム起動後の時間(秒)" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "システム起動以後休眠中のタスクに費やした時間 (秒)" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "epochからの最後のシステム起動までの時間 (秒)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "ハングアップ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "インタラプト" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "終了" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "不正なインストラクション" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "トレーストラップ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "終了" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "EMTエラー" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "浮動小数点例外" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "kill" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "バスエラー" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "セグメンテーションバイオレーション" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "システムコールの引数が誤っています" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "パイプ破壊" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "アラームクロック" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "ターミネーション" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "ソケットの緊急状態" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "ストップ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "キーボードストップ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "コンティニュー" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "子プロセス状態が変更された" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "ttyからのバックグラウンド読み込み" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "ttyへのバックグラウンド書き込み" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "I/Oが使用可能" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "CPU限界を越えた" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "ファイルサイズ限界を越えた" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "仮想アラームクロック" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "アラームクロックのプロファイル" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "ウィンドウサイズの変更" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "情報リクエスト" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "ユーザ定義シグナル 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "ユーザ定義シグナル 2"