diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 96f2e10d..805015f8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-06-13 Takayuki KUSANO + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2002-06-10 Pablo Saratxaga * vi.po: Updated Vientamese file diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 7405fb82..61236c14 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,44 +1,44 @@ # libgtop ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998,2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Eiichiro ITANI , 1998 -# Takayuki KUSANO , 2000. +# Takayuki KUSANO , 2000, 2002. # Yukihiro Nakai , 2000. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libgtop 1.0.10\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-13 13:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-10-15 03:24+0900\n" -"Last-Translator: Yukihiro Nakai \n" +"Project-Id-Version: libgtop 2.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-13 15:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-13 15:38+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: examples/smp.c:68 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" -msgstr " (ä%ld):" +msgstr "回 (一秒に%ld):" #: examples/smp.c:71 msgid "Total" -msgstr "ȡ" +msgstr "トータル" #: examples/smp.c:71 sysdeps/names/mem.c:47 msgid "User" -msgstr "桼" +msgstr "ユーザ" #: examples/smp.c:71 sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Nice" -msgstr "ʥ" +msgstr "ナイス値" #: examples/smp.c:71 msgid "Sys" -msgstr "ƥ" +msgstr "システム" #: examples/smp.c:71 msgid "Idle" -msgstr "ɥ" +msgstr "アイドル" #: examples/smp.c:73 #, c-format @@ -56,27 +56,27 @@ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:94 msgid "Percent:" -msgstr "ѡ:" +msgstr "パーセント:" #: examples/smp.c:95 msgid "Total (%)" -msgstr "ȡ (%)" +msgstr "トータル (%)" #: examples/smp.c:95 msgid "User (%)" -msgstr "桼 (%)" +msgstr "ユーザ (%)" #: examples/smp.c:95 msgid "Nice (%)" -msgstr "ʥ (%)" +msgstr "ナイス値 (%)" #: examples/smp.c:95 msgid "Sys (%)" -msgstr "ƥ (%)" +msgstr "システム (%)" #: examples/smp.c:96 msgid "Idle (%)" -msgstr "ɥ (%)" +msgstr "アイドル (%)" #: examples/smp.c:98 #, c-format @@ -94,54 +94,54 @@ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:120 msgid "Spin:" -msgstr "ԥ:" +msgstr "スピン:" #: lib/read.c:75 #, c-format msgid "read %d bytes" -msgstr "%d Хɤ߹" +msgstr "%d バイト読み込み" #: lib/read_data.c:49 msgid "read data size" -msgstr "ǡɤߤߤΥ" +msgstr "データ読みこみのサイズ" #: lib/read_data.c:66 #, c-format msgid "read data %d bytes" -msgstr "ǡ %d Хɤ߹" +msgstr "データ %d バイト読み込み" #: lib/write.c:48 #, c-format msgid "write %d bytes" -msgstr "%d ХȽ" +msgstr "%d バイト出力" #: src/daemon/gnuserv.c:448 msgid "Enable debugging" -msgstr "ǥХåͭˤ" +msgstr "デバッグを有効にする" #: src/daemon/gnuserv.c:448 msgid "DEBUG" -msgstr "ǥХå" +msgstr "デバッグ" #: src/daemon/gnuserv.c:450 msgid "Enable verbose output" -msgstr "Ĺͭ" +msgstr "冗長出力有効" #: src/daemon/gnuserv.c:450 msgid "VERBOSE" -msgstr "СХ" +msgstr "バーバス" #: src/daemon/gnuserv.c:452 msgid "Don't fork into background" -msgstr "Хåưʤ" +msgstr "バックグランド動作しない" #: src/daemon/gnuserv.c:452 msgid "NO-DAEMON" -msgstr "ǡʤ" +msgstr "デーモンなし" #: src/daemon/gnuserv.c:454 msgid "Invoked from inetd" -msgstr "inetd 鵯ư" +msgstr "inetd から起動" #: src/daemon/gnuserv.c:454 msgid "INETD" @@ -153,306 +153,314 @@ msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"ץ%sǥ顼: %s\n" -"ޥɥ饤󥪥ץ˻Ȥΰ򸫤ˤ'%s " -"--help'¹ԤƤ\n" +"オプション%sでエラー: %s\n" +"コマンドラインオプションに使えるもの一覧を見るには'%s --help'を実行してくださ" +"い。\n" #: support/error.c:109 msgid "Unknown system error" -msgstr "ʥƥ२顼" +msgstr "不明なシステムエラー" #: support/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: ץ`%s'ϤޤǤ\n" +msgstr "%s: オプション`%s'はあいまいです\n" #: support/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ץ`--%s'ˤϰϻǤޤ\n" +msgstr "%s: オプション`--%s'には引数は指定できません\n" #: support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ץ`%c%s'ˤϰϻǤޤ\n" +msgstr "%s: オプション`%c%s'には引数は指定できません\n" #: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ץ`%s'ˤϰɬפǤ\n" +msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n" #. --option #: support/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: ǧǤʤץǤ `--%s'\n" +msgstr "%s: 認識できないオプションです `--%s'\n" #. +option or -option #: support/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: ǧǤʤץǤ `%c%s'\n" +msgstr "%s: 認識できないオプションです `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: ʥץǤ-- %c\n" +msgstr "%s: 不正なオプションです-- %c\n" #: support/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ŬڤʥץǤ -- %c\n" +msgstr "%s: 不適切なオプションです -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: ץˤϰɬפǤ -- %c\n" +msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #: support/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: ץ `-W %s'ϤޤǤ\n" +msgstr "%s: オプション `-W %s'はあいまいです\n" #: support/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ץ `-W %s' ϰȤޤ\n" +msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数をとれません\n" + +#: support/popthelp.c:35 +msgid "Show this help message" +msgstr "このヘルプメッセージを表示" + +#: support/popthelp.c:36 +msgid "Display brief usage message" +msgstr "使用方法を短かく表示" #: sysdeps/names/cpu.c:43 msgid "Total CPU Time" -msgstr "CPU" +msgstr "累積CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "CPU Time in User Mode" -msgstr "桼⡼ɤǤCPU" +msgstr "ユーザモードでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" -msgstr "桼⡼ɤǤCPU (nice)" +msgstr "ユーザモードでのCPU時間 (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in System Mode" -msgstr "ƥ⡼ɤǤCPU" +msgstr "システムモードでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in the Idle Task" -msgstr "̲楿ǤCPU" +msgstr "休眠中タスクでのCPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "Tick Frequency" -msgstr "åȿ" +msgstr "チック周波数" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "SMP Total CPU Time" -msgstr "SMPCPU" +msgstr "SMP累積CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP CPU Time in User Mode" -msgstr "桼⡼ɤǤSMP CPU" +msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" -msgstr "桼⡼ɤǤSMP CPU(nice)" +msgstr "ユーザモードでのSMP CPU時間(nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in System Mode" -msgstr "ƥ⡼ɤǤSMP CPU" +msgstr "システムモードでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" -msgstr "̲楿ǤSMP CPU" +msgstr "休眠中タスクでのSMP CPU時間" #: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64 msgid "Number of clock ticks since system boot" -msgstr "ƥबưвᤷå" +msgstr "システムが起動した後経過したチック数" #: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" -msgstr "桼⡼ɤ䤷ѥå" +msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" -msgstr "桼⡼ɤ䤷ѥå(nice)" +msgstr "ユーザモードで費やした累積チック数(nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" -msgstr "ƥ⡼ɤ䤷ѥå" +msgstr "システムモードで費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" -msgstr "̲Υ䤷ѥå" +msgstr "休眠中のタスクに費やした累積チック数" #: sysdeps/names/cpu.c:63 msgid "Tick frequency (default is 100)" -msgstr "åȿ(ǥեȤ 100)" +msgstr "チック周波数(デフォルトは 100)" #: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48 msgid "Total blocks" -msgstr "ѥ֥å" +msgstr "累積ブロック数" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 msgid "Free blocks" -msgstr "֥å" +msgstr "空ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Available blocks" -msgstr "Ѳǽ֥å" +msgstr "使用可能ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Total file nodes" -msgstr "ѥեΡɿ" +msgstr "累積ファイルノード数" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free file nodes" -msgstr "եΡɿ" +msgstr "空きファイルノード数" #: sysdeps/names/fsusage.c:49 msgid "Free blocks available to the superuser" -msgstr "ø桼ѤǤζ֥å" +msgstr "特権ユーザが利用できるの空ブロック" #: sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Free blocks available to non-superusers" -msgstr "ø桼ѤǤ֥å" +msgstr "非特権ユーザが利用できる空ブロック" #: sysdeps/names/loadavg.c:39 msgid "Load Average" -msgstr "ʿ" +msgstr "負荷平均" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Running Tasks" -msgstr "¹Υ" +msgstr "実行中のタスク" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Number of Tasks" -msgstr "" +msgstr "タスク数" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Last PID" -msgstr "ǿ PID" +msgstr "最新 PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:47 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" -msgstr "1515ʬ֤˼¹Ԥ줿֤ʿѿ" +msgstr "過去1、5、15分間に実行されたジョブの平均数" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of tasks currently running" -msgstr "߼¹Υ" +msgstr "現在実行中のタスク数" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Total number of tasks" -msgstr "ѥ" +msgstr "累積タスク数" #: sysdeps/names/mem.c:41 msgid "Total Memory" -msgstr "" +msgstr "総メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "使用中メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Free Memory" -msgstr "̤ѥ" +msgstr "未使用メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Shared Memory" -msgstr "ͭ" +msgstr "共有メモリ" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Buffers" -msgstr "Хåե" +msgstr "バッファ" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Cached" -msgstr "å" +msgstr "キャッシュ中" #: sysdeps/names/mem.c:48 msgid "Locked" -msgstr "å" +msgstr "ロック中" #: sysdeps/names/mem.c:53 msgid "Total physical memory in kB" -msgstr "ʪ(kB)" +msgstr "全物理メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Used memory size in kB" -msgstr "(kB)" +msgstr "使用中メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Free memory size in kB" -msgstr "̤ѥ(kB)" +msgstr "未使用メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Shared memory size in kB" -msgstr "ͭ(kB)" +msgstr "共有メモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Size of buffers kB" -msgstr "Хåե(kB)" +msgstr "バッファサイズ(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of cached memory in kB" -msgstr "å(kB)" +msgstr "キャッシュメモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Memory used from user processes in kB" -msgstr "桼ץѤ(kB)" +msgstr "ユーザプロセスが使用したメモリ量(kB)" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory in locked pages in kB" -msgstr "å줿ڡΥ(kb)" +msgstr "ロックされたページのメモリ量(kb)" #: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45 #: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45 #: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45 msgid "Number of list elements" -msgstr "ꥹȤǿ" +msgstr "リストの要素数" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Total size of list" -msgstr "ꥹΤ礭" +msgstr "リスト全体の大きさ" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Size of a single list element" -msgstr "ꥹǰĤ礭" +msgstr "リスト要素一つの大きさ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51 msgid "Size in kilobytes of message pool" -msgstr "å֡礭(kB)" +msgstr "メッセージブールの大きさ(kB)" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Number of entries in message map" -msgstr "åޥåΥȥ" +msgstr "メッセージマップ中のエントリ数" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Max size of message" -msgstr "åκ祵" +msgstr "メッセージの最大サイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Default max size of queue" -msgstr "ǥեȤΥ塼κ祵" +msgstr "デフォルトのキューの最大サイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Max queues system wide" -msgstr "ƥΤǤκ祭塼" +msgstr "システム全体での最大キュー数" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Message segment size" -msgstr "åȥ" +msgstr "メッセージセグメントサイズ" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Number of system message headers" -msgstr "ƥåإåο" +msgstr "システムメッセージヘッダの数" #: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63 msgid "Interface Flags" -msgstr "󥿥եե饰" +msgstr "インタフェースフラグ" #: sysdeps/names/netload.c:46 msgid "MTU" @@ -460,87 +468,87 @@ msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65 msgid "Subnet" -msgstr "֥ͥå" +msgstr "サブネット" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66 msgid "Address" -msgstr "ɥ쥹" +msgstr "アドレス" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Packets In" -msgstr "ѥåȤ" +msgstr "パケットの入力" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Packets Out" -msgstr "ѥåȤν" +msgstr "パケットの出力" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "Packets Total" -msgstr "ѥå(ȡ)" +msgstr "パケット(トータル)" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "Bytes In" -msgstr "ХȤ" +msgstr "バイトの入力" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Bytes Out" -msgstr "ХȤν" +msgstr "バイトの出力" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Bytes Total" -msgstr "Х(ȡ)" +msgstr "バイト(トータル)" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Errors In" -msgstr "顼()" +msgstr "エラー(入力)" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Errors Out" -msgstr "顼()" +msgstr "エラー(出力)" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Errors Total" -msgstr "顼(ȡ)" +msgstr "エラー(トータル)" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Collisions" -msgstr "ꥸ" +msgstr "コリジョン" #: sysdeps/names/netload.c:64 msgid "Maximum Transfer Unit" -msgstr "ž˥å" +msgstr "最大転送ユニット" #: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45 msgid "PPP State" -msgstr "PPP" +msgstr "PPP状態" #: sysdeps/names/ppp.c:39 msgid "Input bytes" -msgstr "ϥХ" +msgstr "入力バイト" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Output bytes" -msgstr "ϥХ" +msgstr "出力バイト" #: sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "Number of input bytes" -msgstr "ϤΥХȿ" +msgstr "入力のバイト数" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of output bytes" -msgstr "ϤΥХȿ" +msgstr "出力のバイト数" #: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "サイズ" #: sysdeps/names/procargs.c:43 msgid "Length in bytes of the returned string." -msgstr "֤äƤʸΥХĹ" +msgstr "返ってきた文字のバイト長" #: sysdeps/names/prockernel.c:42 msgid "K_Flags" -msgstr "Kե饰(_F)" +msgstr "Kフラグ(_F)" #: sysdeps/names/prockernel.c:42 msgid "Min_Flt" @@ -586,15 +594,15 @@ msgid "" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" -"ץΥͥե饰\n" +"プロセスのカーネルフラグ\n" "\n" -"LinuxǤϡcrt0.s math emulation Τ˻ȤŪΤᡢ ƤΥե饰\n" -"math ӥåȤΩäƤޤ Ǥ餳ϽϤ˴ޤƤޤ\n" +"Linuxでは、crt0.s が math emulation のために使う目的のため、 全てのフラグの\n" +"math ビットが立っています。 ですからこれは出力に含めていません。\n" "\n" -"ƤΥץ C " -"ǽ񤫤ƤΤǤϤʤΤǡХȸ뤫Τޤ\n" +"全てのプロセスが C で書かれているのではないので、バグと言えるかも知れませ" +"ん。\n" "\n" -"math ӥåȤ10ʤ4ΤϤǡ traced ӥåȤ10ʤ10Ǥ" +"math ビットは10進の4のはずで、 traced ビットは10進の10です。" #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:59 @@ -602,8 +610,8 @@ msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" -"ͥȯ ǥΥڡɤ߹ߤɬפȤʤ " -"ޥʡեȤȯǤ" +"カーネルで発生した、 ディスクからのメモリページの読み込みを必要としない マイ" +"ナーフォールトの発生数です。" #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:62 @@ -611,18 +619,18 @@ msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" -"ͥȯǥΥڡɤ߹ߤɬפ " -"᥸㡼եȤȯǤ" +"カーネルで発生した、ディスクからのメモリページの読み込みが必要な メジャー" +"フォールトの発生数です。" #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:65 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." -msgstr "ץȤλҥץޥʡեȤȯǤ" +msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたマイナーフォールトの発生数です。" #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:68 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." -msgstr "ץȤλҥץ᥸㡼եȤȯǤ" +msgstr "該当プロセスとその子プロセスが起こしたメジャーフォールトの発生数です。" #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:71 @@ -630,13 +638,13 @@ msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" -"ͥΥåڡ˵ϿƤ롢 ץ ESP " -"(32ӥåȥåݥ) θߤͤǤ" +"カーネルのスタックページに記録されている、 該当プロセスの ESP (32ビットスタッ" +"クポインタ) の現在の値です。" #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:74 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." -msgstr "ߤ EIP (32ӥåȥ󥹥ȥ饯ݥ)" +msgstr "現在の EIP (32ビットインストラクションポインタ)。" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:76 @@ -646,50 +654,50 @@ msgid "" "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" -"Եץ\"ͥ\"Ǥ ϥƥॳΥɥ쥹ǡ " -"ʸɽ̾ɬפʻˤ namelist 鸫Ĥ뤳ȤǤޤ " -"(Ѥߤ /etc/psupdate ϡ ps -l WCHAN ɽdzǧǤޤ)" +"これは待機中プロセスの\"チャネル\"です。 これはシステムコールのアドレスで、 " +"文字表記の名前が必要な時には namelist から見つけることができます。 (更新済み" +"の /etc/psupdate がある場合は、 ps -l の WCHAN 表示で確認できます)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:81 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." -msgstr "`nwchan' եɤʸɽ̾Ǥ" +msgstr "`nwchan' フィールドの文字表記の名前です。" #: sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "仮想" #: sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Resident" -msgstr "" +msgstr "常駐" #: sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Share" -msgstr "ͭ" +msgstr "共有" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident Set Size" -msgstr "󥻥åȥ" +msgstr "常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident Set Size Limit" -msgstr "󥻥åȥߥå" +msgstr "常駐セットサイズリミット" #: sysdeps/names/procmem.c:53 msgid "Total # of pages of memory" -msgstr "Υڡ" +msgstr "メモリのページの総数" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Number of pages of virtual memory" -msgstr "ۥΥڡ" +msgstr "仮想メモリのページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" -msgstr "󥻥å(åפƤʤ)ڡ" +msgstr "常駐セット(スワップされてない)ページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" -msgstr "ͭ(mmap줿)Υڡ" +msgstr "共有(mmapされた)メモリのページ数" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "" @@ -698,15 +706,15 @@ msgid "" "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" -"¥¸ߤ볺ץΥڡ顢Ѥ3ĤΡ " -"ñ˥ƥȡǡȥå֤˿ƤڡǤޤɤ " -"ɬפƤʤʬ䡢åץȤƤڡϴޤߤޤ" +"実メモリ中に存在する該当プロセスのページ数から、管理用の3つを引いたもの。 単" +"にテキスト、データとスタック空間に数えられているページです。まだ読み 込む必要" +"が生じていない部分や、スワップアウトされているページは含みません" #: sysdeps/names/procmem.c:62 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" -"Ǥγץ RSS ߥåȤΥХɽ(̤ˤ 2,147,483,647)" +"現時点での該当プロセスの RSS リミットのバイト表記(一般には 2,147,483,647)。" #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "Text_RSS" @@ -726,7 +734,7 @@ msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Dirty Size" -msgstr "ƥ" +msgstr "ダーティーサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Start_Code" @@ -742,43 +750,43 @@ msgstr "Start_Stack" #: sysdeps/names/procsegment.c:48 msgid "Text resident set size" -msgstr "ƥȾ󥻥åȥ" +msgstr "テキスト常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Shared-Lib resident set size" -msgstr "ͭ饤֥󥻥åȥ" +msgstr "共有ライブラリ常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Data resident set size" -msgstr "ǡ󥻥åȥ" +msgstr "データ常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Stack resident set size" -msgstr "å󥻥åȥ" +msgstr "スタック常駐セットサイズ" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Total size of dirty pages" -msgstr "ƥڡ" +msgstr "ダーティページの総数" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Address of beginning of code segment" -msgstr "ɥȻΥɥ쥹" +msgstr "コードセグメント始点のアドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of end of code segment" -msgstr "ɥȤνɥ쥹" +msgstr "コードセグメントの終点アドレス" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of the bottom of stack segment" -msgstr "åȤΥɥ쥹" +msgstr "スタックセグメントの底のアドレス" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "Signal" -msgstr "ʥ" +msgstr "シグナル" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "Blocked" -msgstr "֥å" +msgstr "ブロック" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "SigIgnore" @@ -790,19 +798,19 @@ msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:45 msgid "Mask of pending signals" -msgstr "ڥǥ󥰤줿ʥΥޥ" +msgstr "ペンディングされたシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of blocked signals" -msgstr "֥å륷ʥΥޥ" +msgstr "ブロックするシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of ignored signals" -msgstr "̵뤹륷ʥΥޥ" +msgstr "無視するシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of caught signals" -msgstr "ª륷ʥΥޥ" +msgstr "捕捉するシグナルのマスク" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "Cmd" @@ -810,7 +818,7 @@ msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "UID" @@ -822,23 +830,23 @@ msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:45 msgid "Basename of executable file in call to exec()" -msgstr "execǤμ¹ԥեΥ١̾" +msgstr "execコールでの実行ファイルのベース名" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" -msgstr "ץ֤1ʸǤɽ (S=̲)" +msgstr "プロセス状態の1文字での表現 (S=休眠中)" #: sysdeps/names/procstate.c:47 msgid "UID of process" -msgstr "ץUID" +msgstr "プロセスのUID" #: sysdeps/names/procstate.c:48 msgid "GID of process" -msgstr "ץGID" +msgstr "プロセスのGID" #: sysdeps/names/proctime.c:44 msgid "Start_Time" -msgstr "ư" +msgstr "起動時刻" #: sysdeps/names/proctime.c:44 msgid "RTime" @@ -862,7 +870,7 @@ msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "TimeOut" -msgstr "ॢ" +msgstr "タイムアウト" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "It_Real_Value" @@ -870,7 +878,7 @@ msgstr "It_Real_Value" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "頻度" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "XCPU_UTime" @@ -882,51 +890,51 @@ msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:51 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" -msgstr "ץεư֤epochÿɽ" +msgstr "プロセスの起動時間をepochからの秒数で表記したもの" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" -msgstr "ץѤ»(utimestime¤ΤϤ)" +msgstr "プロセスが使用した実時間(utimeとstimeの和のはず)" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" -msgstr "ץ桼⡼ɤǻѤCPU" +msgstr "プロセスがユーザモードで使用したCPU時間" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" -msgstr "ץͥ⡼ɤǻѤCPU" +msgstr "プロセスがカーネルモードで使用したCPU時間" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "cumulative utime of process and reaped children" -msgstr "ץȤλҤѤ utime " +msgstr "プロセスとその子が使用した utime の総量" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative stime of process and reaped children" -msgstr "ץȤλҤѤ stime " +msgstr "プロセスとその子が使用した stime の総量" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" -msgstr "ץ˥ॢȤ(in jiffies)" +msgstr "プロセスが次にタイムアウトする時間(in jiffies)" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" -"󥿡Х륿ޡˤäƼ˥ץ SIGALRM ޤǤλ(in " +"インターバルタイマーによって次にプロセスに SIGALRM が送られるまでの時間(in " "jiffies)" #: sysdeps/names/proctime.c:60 msgid "Tick frequency" -msgstr "åȿ" +msgstr "チック周波数" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" -msgstr "ץ桼⡼ɤǻѤ SMP CPU" +msgstr "プロセスがユーザモードで使用した SMP CPU時間" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" -msgstr "ץͥ⡼ɤǻѤ SMP CPU" +msgstr "プロセスがカーネルモードで使用した SMP CPU時間" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "Uid" @@ -958,7 +966,7 @@ msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Session" -msgstr "å" +msgstr "セッション" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Tty" @@ -970,291 +978,291 @@ msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Priority" -msgstr "ͥ" +msgstr "優先度" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "User ID" -msgstr "桼ID" +msgstr "ユーザID" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Effective User ID" -msgstr "¸桼ID" +msgstr "実効ユーザID" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "Group ID" -msgstr "롼ID" +msgstr "グループID" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Effective Group ID" -msgstr "¸롼ID" +msgstr "実効グループID" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Process ID" -msgstr "ץID" +msgstr "プロセスID" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "PID of parent process" -msgstr "ƥץPID" +msgstr "親プロセスのPID" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Process group ID" -msgstr "ץ롼ID" +msgstr "プロセスグループID" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Session ID" -msgstr "åID" +msgstr "セッションID" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Full device number of controlling terminal" -msgstr "üδʥǥХ̾" +msgstr "制御端末の完全なデバイス名" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Terminal process group ID" -msgstr "üץΥ롼ID" +msgstr "端末プロセスのグループID" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Kernel scheduling priority" -msgstr "ͥ륹塼ͥ" +msgstr "カーネルスケジューリング優先度" #: sysdeps/names/procuid.c:74 msgid "Standard unix nice level of process" -msgstr "ץɸ unix nice ٥" +msgstr "プロセスの標準 unix nice レベル" #: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56 msgid "Number of entries in semaphore map" -msgstr "ޥեޥåΥȥ" +msgstr "セマフォマップ中のエントリ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Max number of arrays" -msgstr "κ" +msgstr "配列の最大数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max semaphores system wide" -msgstr "ƥΤǤκ祻ޥե" +msgstr "システム全体での最大セマフォ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Number of undo structures system wide" -msgstr "ƥΤǤκ undo ¤ο" +msgstr "システム全体での最大 undo 構造体数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Max semaphores per array" -msgstr "κ祻ޥե" +msgstr "配列毎の最大セマフォ数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max ops per semop call" -msgstr "semopκ" +msgstr "semopコールの最大操作数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max number of undo entries per process" -msgstr "ץundoȥ" +msgstr "プロセス毎のundoエントリ最大数" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "sizeof struct sem_undo" -msgstr "sem_undo¤ΤΥ" +msgstr "sem_undo構造体のサイズ" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "Semaphore max value" -msgstr "ޥեκ" +msgstr "セマフォの最大値" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Adjust on exit max value" -msgstr "λκͤ" +msgstr "終了時の最大値を補正" #: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48 msgid "Max segment size" -msgstr "祻ȥ" +msgstr "最大セグメントサイズ" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Min segment size" -msgstr "Ǿȥ" +msgstr "最小セグメントサイズ" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Max number of segments" -msgstr "Ȥκ" +msgstr "セグメントの最大数" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max shared segments per process" -msgstr "ץκ綦ͭ" +msgstr "プロセス毎の最大共有セグメント" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max total shared memory" -msgstr "ͭκ" +msgstr "共有メモリの最大量" #: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48 msgid "Total Swap Space" -msgstr "å׶" +msgstr "全スワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Used Swap Space" -msgstr "Υå׶" +msgstr "使用中のスワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Free Swap Space" -msgstr "̤ѤΥå׶" +msgstr "未使用のスワップ空間" #: sysdeps/names/swap.c:42 msgid "Page In" -msgstr "ڡ" +msgstr "ページイン" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page Out" -msgstr "ڡ" +msgstr "ページアウト" #: sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" -msgstr "ƥ൯ưɤ߹ޤ줿åץڡ" +msgstr "システム起動後に読み込まれたスワップページの累積量" #: sysdeps/names/swap.c:53 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" -msgstr "ƥ൯ư˽񤭽Ф줿åץڡ" +msgstr "システム起動後に書き出されたスワップページの累積量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76 msgid "Server Features" -msgstr "С" +msgstr "サーバーの特性" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU" +msgstr "CPU使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "メモリ使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Swap Usage" -msgstr "å׻" +msgstr "スワップ使用量" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "System Uptime" -msgstr "ƥƯ" +msgstr "システム稼働時間" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "Load Averange" -msgstr "ʿ" +msgstr "負荷平均" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Shared Memory Limits" -msgstr "ͭߥå" +msgstr "共有メモリリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Message Queue Limits" -msgstr "å塼ߥå" +msgstr "メッセージキューリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Semaphore Set Limits" -msgstr "ޥեåȥߥå" +msgstr "セマフォセットリミット" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "List of running Processes" -msgstr "ץ" +msgstr "走行中プロセス一覧" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "Process Status information" -msgstr "ץ֤ξ" +msgstr "プロセス状態の情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process UID and TTY information" -msgstr "ץUIDTTY" +msgstr "プロセスのUIDとTTY情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process Memory information" -msgstr "ץΥ" +msgstr "プロセスのメモリ情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Time information" -msgstr "ץλ־" +msgstr "プロセスの時間情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Signal information" -msgstr "ץΥʥ" +msgstr "プロセスのシグナル情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Kernel Data information" -msgstr "ץΥͥǡ" +msgstr "プロセスのカーネルデータ情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Segment information" -msgstr "ץΥȾ" +msgstr "プロセスのセグメント情報" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 msgid "Process Arguments" -msgstr "ץ" +msgstr "プロセス引数" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Process Memory Map" -msgstr "ץΥޥå" +msgstr "プロセスのメモリマップ" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 msgid "Mount List" -msgstr "ޥȰ" +msgstr "マウント一覧" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "File System Usage" -msgstr "ե륷ƥѾ" +msgstr "ファイルシステム使用状況" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "Network Load" -msgstr "ͥåȥ" +msgstr "ネットワーク負荷" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "PPP Statistics" -msgstr "PPP" +msgstr "PPP統計" #: sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Command line arguments of the process" -msgstr "ץΥޥɹ԰" +msgstr "プロセスのコマンド行引数" #: sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "List of currently mounted filesystems" -msgstr "ߥޥΥե륷ƥ" +msgstr "現在マウント中のファイルシステム一覧" #: sysdeps/names/uptime.c:38 msgid "Uptime" -msgstr "Ư" +msgstr "稼働時間" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Idletime" -msgstr "̲" +msgstr "休眠時間" #: sysdeps/names/uptime.c:44 msgid "Time in seconds since system boot" -msgstr "ƥ൯ưλ()" +msgstr "システム起動後の時間(秒)" #: sysdeps/names/uptime.c:45 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" -msgstr "ƥ൯ưʸ̲Υ䤷()" +msgstr "システム起動以後休眠中のタスクに費やした時間(秒)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" -msgstr "ϥ󥰥å" +msgstr "ハングアップ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" -msgstr "󥿥ץ" +msgstr "インタラプト" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" -msgstr "ʥ󥹥ȥ饯" +msgstr "不正なインストラクション" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" -msgstr "ȥ졼ȥå" +msgstr "トレーストラップ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" -msgstr "EMT顼" +msgstr "EMTエラー" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" -msgstr "ư㳰" +msgstr "浮動小数点例外" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" @@ -1262,88 +1270,88 @@ msgstr "kill" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" -msgstr "Х顼" +msgstr "バスエラー" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" -msgstr "ơХ졼" +msgstr "セグメンテーションバイオレーション" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" -msgstr "ƥॳΰäƤޤ" +msgstr "システムコールの引数が誤っています" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" -msgstr "ѥ˲" +msgstr "パイプ破壊" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" -msgstr "顼९å" +msgstr "アラームクロック" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" -msgstr "ߥ͡" +msgstr "ターミネーション" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" -msgstr "åȤζ۵޾" +msgstr "ソケットの緊急状態" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" -msgstr "ȥå" +msgstr "ストップ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" -msgstr "ܡɥȥå" +msgstr "キーボードストップ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" -msgstr "ƥ˥塼" +msgstr "コンティニュー" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" -msgstr "ҥץ֤ѹ줿" +msgstr "子プロセス状態が変更された" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" -msgstr "ttyΥХå饦ɤ߹" +msgstr "ttyからのバックグラウンド読み込み" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" -msgstr "ttyؤΥХå饦ɽ񤭹" +msgstr "ttyへのバックグラウンド書き込み" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" -msgstr "I/OѲǽ" +msgstr "I/Oが使用可能" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" -msgstr "CPU³ۤ" +msgstr "CPU限界を越えた" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "ե륵³ۤ" +msgstr "ファイルサイズ限界を越えた" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" -msgstr "ۥ顼९å" +msgstr "仮想アラームクロック" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" -msgstr "顼९åΥץե" +msgstr "アラームクロックのプロファイル" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" -msgstr "ɥѹ" +msgstr "ウィンドウサイズの変更" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" -msgstr "ꥯ" +msgstr "情報リクエスト" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" -msgstr "桼ʥ 1" +msgstr "ユーザ定義シグナル 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" -msgstr "桼ʥ 2" +msgstr "ユーザ定義シグナル 2"