diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 74e1ac89..00ef92d7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-07-13 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2002-06-25 Yanko Kaneti * bg.po (added): Bulgarian translation by diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index dd010d44..9df288b4 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,17 +1,16 @@ -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000-2002. -# -# Traducció per Softcatalà +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà , 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glibtop 1.1.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-23 04:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-16 23:32GMT\n" -"Last-Translator: Softcatalà \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Project-Id-Version: libgtop 2.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 21:36+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: examples/smp.c:68 @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:120 msgid "Spin:" -msgstr "Rotació:" +msgstr "Rotació:" #: lib/read.c:75 #, c-format @@ -116,11 +115,11 @@ msgstr "escriu els %d bytes" #: src/daemon/gnuserv.c:448 msgid "Enable debugging" -msgstr "Activa la depuració" +msgstr "Activa la depuració" #: src/daemon/gnuserv.c:448 msgid "DEBUG" -msgstr "DEPURACIÓ" +msgstr "DEPURACIÓ" #: src/daemon/gnuserv.c:450 msgid "Enable verbose output" @@ -152,8 +151,8 @@ msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Error en l'opció %s: %s.\n" -"Executa '%s --ajuda' per veure una llista completa de les opcions de línies " +"Error en l'opció %s: %s.\n" +"Executa '%s --ajuda' per veure una llista completa de les opcions de línies " "d'ordre disponibles.\n" #: support/error.c:109 @@ -163,61 +162,61 @@ msgstr "Error del sitema desconegut" #: support/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: L'opció '%s' és ambígua\n" +msgstr "%s: L'opció '%s' és ambígua\n" #: support/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: L'opció '--%s' no permet arguments\n" +msgstr "%s: L'opció '--%s' no permet arguments\n" #: support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s; L'opció '%c%s' no permet arguments\n" +msgstr "%s; L'opció '%c%s' no permet arguments\n" #: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció '%s'\n" +msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció '%s'\n" #. --option #: support/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '--%s'\n" +msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '--%s'\n" #. +option or -option #: support/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '%c%s'\n" +msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: L'opció -- %c no està autoritzada\n" +msgstr "%s: L'opció -- %c no està autoritzada\n" #: support/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: L'opció -- %c no és vàlida\n" +msgstr "%s: L'opció -- %c no és vàlida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció --%c\n" +msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció --%c\n" #: support/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: L'opció '-W %s' és ambígua\n" +msgstr "%s: L'opció '-W %s' és ambígua\n" #: support/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: L'opció '-W%s' no permet un argument\n" +msgstr "%s: L'opció '-W%s' no permet un argument\n" #: support/popthelp.c:35 msgid "Show this help message" @@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda" #: support/popthelp.c:36 msgid "Display brief usage message" -msgstr "Mostra un breu missatge d'ús" +msgstr "Mostra un breu missatge d'ús" #: sysdeps/names/cpu.c:43 msgid "Total CPU Time" @@ -245,19 +244,19 @@ msgstr "Temps de la UCP en mode del sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in the Idle Task" -msgstr "Temps de la UCP en repòs" +msgstr "Temps de la UCP en repòs" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "Tick Frequency" -msgstr "Freqüència de polsos" +msgstr "Freqüència de polsos" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "SMP Total CPU Time" -msgstr "" +msgstr "Temps total de la SMP UCP" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP CPU Time in User Mode" -msgstr "" +msgstr "Temps de la SMP UCP en mode usuari" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" @@ -265,15 +264,15 @@ msgstr "Temps de SMP UPC en mode usuari (prioritari)" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in System Mode" -msgstr "" +msgstr "Temps de la SMP UCP en mode de sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" -msgstr "Temps de la SMP UCP en repòs" +msgstr "Temps de la SMP UCP en repòs" #: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64 msgid "Number of clock ticks since system boot" -msgstr "Nombre de polsos de rellotge des de l'arrencada del sistema" +msgstr "Nombre de polsos de rellotge des de l'arrencada de sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" @@ -288,15 +287,15 @@ msgstr "" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "" -"Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode de de sistema" +"Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode de sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" -msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en repòs" +msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en repòs" #: sysdeps/names/cpu.c:63 msgid "Tick frequency (default is 100)" -msgstr "Freqüència de polsos (per defecte és 100)" +msgstr "Freqüència de polsos (per defecte és 100)" #: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48 msgid "Total blocks" @@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Blocs lliures disponibles per als no superusuaris" #: sysdeps/names/loadavg.c:39 msgid "Load Average" -msgstr "Càrrega mitjana" +msgstr "Càrrega mitjana" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Running Tasks" @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Darrera PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:47 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "" -"Nombre mitjà de tasques executant-se simultàniament en 1, 5 i 15 minuts " +"Nombre mitjà de tasques executant-se simultàniament en 1, 5 i 15 minuts " #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of tasks currently running" @@ -357,23 +356,23 @@ msgstr "Nombre total de tasques" #: sysdeps/names/mem.c:41 msgid "Total Memory" -msgstr "Memòria total" +msgstr "Memòria total" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Used Memory" -msgstr "Memòria utilitzada" +msgstr "Memòria utilitzada" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Free Memory" -msgstr "Memòria lliure" +msgstr "Memòria lliure" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Shared Memory" -msgstr "Memòria compartida" +msgstr "Memòria compartida" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Buffers" -msgstr "Memòria intermèdia" +msgstr "Memòria intermèdia" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Cached" @@ -385,35 +384,35 @@ msgstr "Bloquejat" #: sysdeps/names/mem.c:53 msgid "Total physical memory in kB" -msgstr "Memòria física total (en kB)" +msgstr "Memòria física total (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Used memory size in kB" -msgstr "Memòria utilitzada (en kB)" +msgstr "Memòria utilitzada (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Free memory size in kB" -msgstr "Memòria lliure (en kB)" +msgstr "Memòria lliure (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Shared memory size in kB" -msgstr "Memòria compartida (en kB)" +msgstr "Memòria compartida (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Size of buffers kB" -msgstr "Memòria intermèdia (en kB)" +msgstr "Memòria intermèdia (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of cached memory in kB" -msgstr "Memòria cau (en kB)" +msgstr "Memòria cau (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Memory used from user processes in kB" -msgstr "Memòria utilitzada en processos de l'usuari (en kB)" +msgstr "Memòria utilitzada en processos de l'usuari (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory in locked pages in kB" -msgstr "Memòria en pàgines bloquejades (en kB)" +msgstr "Memòria en pàgines bloquejades (en kB)" #: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45 #: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45 @@ -435,7 +434,7 @@ msgstr "El tamany d'un element de la llista" #: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51 msgid "Size in kilobytes of message pool" -msgstr "Mida en kB de la bústia de missatges" +msgstr "Mida en kB de la bústia de missatges" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Number of entries in message map" @@ -443,15 +442,15 @@ msgstr "Nombre d'entrades en el mapa de missatges" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Max size of message" -msgstr "Mida màxima dels missatges" +msgstr "Mida màxima dels missatges" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Default max size of queue" -msgstr "Mida màxima per defecte de l'acumulador" +msgstr "Mida màxima per defecte de l'acumulador" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Max queues system wide" -msgstr "Amplada màxima de l'acumulador del sistema" +msgstr "Amplada màxima de l'acumulador del sistema" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Message segment size" @@ -459,11 +458,11 @@ msgstr "Mida dels segments de missatge" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Number of system message headers" -msgstr "Nombre d'encapçalaments de missatges del sistema" +msgstr "Nombre d'encapçalaments de missatges del sistema" #: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63 msgid "Interface Flags" -msgstr "Senyaladors d'interfície" +msgstr "Senyaladors d'interfície" #: sysdeps/names/netload.c:46 msgid "MTU" @@ -475,7 +474,7 @@ msgstr "Subxarxa" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66 msgid "Address" -msgstr "Adreça" +msgstr "Adreça" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Packets In" @@ -515,11 +514,11 @@ msgstr "El total d'errors" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Collisions" -msgstr "Col·lisions" +msgstr "Col·lisions" #: sysdeps/names/netload.c:64 msgid "Maximum Transfer Unit" -msgstr "Unitat màxima de transferència" +msgstr "Unitat màxima de transferència" #: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45 msgid "PPP State" @@ -597,16 +596,16 @@ msgid "" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" -"Etiquetes del nucli del procés.\n" +"Etiquetes del nucli del procés.\n" "\n" -"A Linux, actualment cada etiqueta té fixat el bit matemàtic, pel fet de " -"comprovar crt0.sper a emulació matemàtica, per això no s'inclou a la " +"A Linux, actualment cada etiqueta té fixat el bit matemàtic, pel fet de " +"comprovar crt0.sper a emulació matemàtica, per això no s'inclou a la " "sortida. \n" "\n" -"Això és probablement un error fortuït, ja que no tots els processos són " +"Això és probablement un error fortuït, ja que no tots els processos són " "programes compilats en C. \n" "\n" -"El bit matemàtic hauria de ser un decimal 4, i el bit traçat és un decimal 10" +"El bit matemàtic hauria de ser un decimal 4, i el bit traçat és un decimal 10" #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:59 @@ -614,8 +613,8 @@ msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" -"El nombre de faltes menors que el procés ha fet (per a les quals noha calgut " -"carregar una pàgina de memòria des del disc)." +"El nombre de faltes menors que el procés ha fet (per a les quals noha calgut " +"carregar una pàgina de memòria des del disc)." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:62 @@ -623,18 +622,18 @@ msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" -"El nombre de faltes majors que el procés ha fet (per a les quals ha " -"calgutcarregar una pàgina de memòria des del disc)." +"El nombre de faltes majors que el procés ha fet (per a les quals ha " +"calgutcarregar una pàgina de memòria des del disc)." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:65 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." -msgstr "El nombre de faltes menors que el procés i els seus derivats han fet." +msgstr "El nombre de faltes menors que el procés i els seus derivats han fet." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:68 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." -msgstr "El nombre de faltes majors que el procés i els seus derivats han fet" +msgstr "El nombre de faltes majors que el procés i els seus derivats han fet" #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:71 @@ -643,12 +642,12 @@ msgid "" "stack page for the process." msgstr "" "El valor actual de esp (punter de pila de 32 bits), tal i com es troba al " -"nuclipàgina de pila per al procés" +"nuclipàgina de pila per al procés" #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:74 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." -msgstr "La EIP actual (punter d'instrucció de 32 bits)" +msgstr "La EIP actual (punter d'instrucció de 32 bits)" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:76 @@ -658,15 +657,15 @@ msgid "" "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" -"Aquest és el \"canal\" on el procés està esperant. Aquesta és la adreça de " +"Aquest és el \"canal\" on el procés està esperant. Aquesta és la adreça de " "la crida al sistema, i pot ser consultada en una llista si us cal un nom " "textual. (Si teniu un /etc/psdatabase actualitzat, intenteu llavors ps -lper " -"veure el camp WCHAN en acció)" +"veure el camp WCHAN en acció)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:81 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." -msgstr "Aquest és el nom textual del camp 'nwchan'." +msgstr "Aquest és el nom textual del camp 'nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:47 msgid "Virtual" @@ -686,23 +685,23 @@ msgstr "Fixa la mida del resident" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident Set Size Limit" -msgstr "Fixa la mida límit del resident" +msgstr "Fixa la mida límit del resident" #: sysdeps/names/procmem.c:53 msgid "Total # of pages of memory" -msgstr "Nombre total de pàgines de memòria" +msgstr "Nombre total de pàgines de memòria" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Number of pages of virtual memory" -msgstr "Nombre de pàgines de memòria virtual" +msgstr "Nombre de pàgines de memòria virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" -msgstr "Nombre de pàgines residents (no intercanviables) fixat" +msgstr "Nombre de pàgines residents (no intercanviables) fixat" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" -msgstr "Nombre de pàgines de memòria compartida (mmap'd)" +msgstr "Nombre de pàgines de memòria compartida (mmap'd)" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "" @@ -711,81 +710,80 @@ msgid "" "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" -"Nombre de pàgines que el procés té a la memòria real, descomptant-ne 3 per " -"tasques administratives. Aquestes són les pàgines que acumulen espai de " -"text, dades o pila. No s'inclouen pàgines que no han estat carregades per " +"Nombre de pàgines que el procés té a la memòria real, descomptant-ne 3 per " +"tasques administratives. Aquestes són les pàgines que acumulen espai de " +"text, dades o pila. No s'inclouen pàgines que no han estat carregades per " "demanda, o ja intercanviades." #: sysdeps/names/procmem.c:62 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" -"Límit actual en octets de la rss del procés (normalment 2.147.483.647)." +"Límit actual en octets de la rss del procés (normalment 2.147.483.647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "Text_RSS" -msgstr "" +msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "ShLib_RSS" -msgstr "" +msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "Data_RSS" -msgstr "" +msgstr "Data_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:42 msgid "Stack_RSS" -msgstr "" +msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Dirty Size" -msgstr "" +msgstr "Mida bruta" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Start_Code" -msgstr "Inicia el Codi" +msgstr "Codi_Inici" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "End_Code" -msgstr "Finalitza el Codi" +msgstr "Fi_Codi" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Start_Stack" -msgstr "" +msgstr "Inici_Pila" #: sysdeps/names/procsegment.c:48 msgid "Text resident set size" -msgstr "" +msgstr "Mida del conjunt resident de text" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Shared-Lib resident set size" -msgstr "" +msgstr "Mida del conjunt resident de biblioteques compartides" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Data resident set size" -msgstr "" +msgstr "Mida del conjut de dades" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Stack resident set size" -msgstr "" +msgstr "Mida del conjunt de pila" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 -#, fuzzy msgid "Total size of dirty pages" -msgstr "El tamany total de la llista" +msgstr "El tamany total de pàgines brutes" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Address of beginning of code segment" -msgstr "Adreça de l'inici del segment de codi" +msgstr "Adreça de l'inici del segment de codi" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of end of code segment" -msgstr "Adreça del final del segment de codi" +msgstr "Adreça del final del segment de codi" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of the bottom of stack segment" -msgstr "Adreça de la part inferior del segment de pila" +msgstr "Adreça de la part inferior del segment de pila" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "Signal" @@ -797,31 +795,31 @@ msgstr "Bloquejada" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "SigIgnore" -msgstr "" +msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:40 msgid "SigCatch" -msgstr "" +msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:45 msgid "Mask of pending signals" -msgstr "" +msgstr "Màscara de senyals pendents" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of blocked signals" -msgstr "" +msgstr "Màscara de senyals bloquejats" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of ignored signals" -msgstr "" +msgstr "Màscara de senyals ignorats" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of caught signals" -msgstr "Màscara de senyals captades" +msgstr "Màscara de senyals capturades" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "Cmd" -msgstr "" +msgstr "Ord" #: sysdeps/names/procstate.c:40 msgid "State" @@ -841,19 +839,19 @@ msgstr "Nom del fitxer executable en crida per a exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:46 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" -msgstr "Codi monocaràcter per a l'estat del procès (S=en repòs)" +msgstr "Codi monocaràcter per a l'estat del procès (S=en repòs)" #: sysdeps/names/procstate.c:47 msgid "UID of process" -msgstr "UID del procés" +msgstr "UID del procés" #: sysdeps/names/procstate.c:48 msgid "GID of process" -msgstr "GID del procés" +msgstr "GID del procés" #: sysdeps/names/proctime.c:44 msgid "Start_Time" -msgstr "Hora d'inici" +msgstr "Hora_Inici" #: sysdeps/names/proctime.c:44 msgid "RTime" @@ -877,15 +875,15 @@ msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "TimeOut" -msgstr "" +msgstr "TempsEsp" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "It_Real_Value" -msgstr "" +msgstr "El_Seu_Valor_Real" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "Frequency" -msgstr "Freqüència" +msgstr "Freqüència" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "XCPU_UTime" @@ -897,7 +895,7 @@ msgstr "XUCP_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:51 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" -msgstr "Hora d'inici del procés (en segons) des de l' epoch" +msgstr "Hora d'inici del procés (en segons) des de l' epoch" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" @@ -905,81 +903,85 @@ msgstr "Temps real acumulada per proces (hauria der ser utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" -msgstr "temps de la UCP en mode usuari acumulat per procés" +msgstr "temps de la UCP en mode usuari acumulat per procés" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" -msgstr "temps de la UCP en mode nucli acumulat per procés" +msgstr "temps de la UCP en mode nucli acumulat per procés" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "cumulative utime of process and reaped children" -msgstr "utime acumulat per procès i derivats" +msgstr "utime acumulat per procès i derivats" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative stime of process and reaped children" -msgstr "stime acumulat per procès i derivats" +msgstr "stime acumulat per procès i derivats" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "" +"El temps (en jiffies) per a la pròxima expiració del temps d'espera del " +"procés" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" +"El temps (en jiffies) abans que s'envie el pròxim SIGALRM al procés degut a " +"un temporitzador d'intervals." #: sysdeps/names/proctime.c:60 msgid "Tick frequency" -msgstr "Freqüència de polsos" +msgstr "Freqüència de polsos" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" -msgstr "" +msgstr "Temps de UPC SMP mode-usuari acumulat pels procés" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" -msgstr "" +msgstr "Temps de UPC SMP mode-nucli acumulat pels procés" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "Uid" -msgstr "" +msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "EUid" -msgstr "" +msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "Gid" -msgstr "" +msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "EGid" -msgstr "" +msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "Pid" -msgstr "" +msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "PPid" -msgstr "" +msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "PGrp" -msgstr "" +msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Session" -msgstr "Sessió" +msgstr "Sessió" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Tty" -msgstr "" +msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "TPGid" -msgstr "" +msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Priority" @@ -1003,11 +1005,11 @@ msgstr "ID efectiva del grup" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Process ID" -msgstr "ID del procés" +msgstr "ID del procés" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "PID of parent process" -msgstr "PID del procés seminal" +msgstr "PID del procés seminal" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Process group ID" @@ -1015,11 +1017,11 @@ msgstr "ID del grup de processos" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Session ID" -msgstr "ID de la sessió" +msgstr "ID de la sessió" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Full device number of controlling terminal" -msgstr "" +msgstr "Número sencer del dispositiu de la terminal controladora" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Terminal process group ID" @@ -1027,71 +1029,71 @@ msgstr "ID del grup de terminal de processos" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Kernel scheduling priority" -msgstr "Fixació de les prioritats del nucli" +msgstr "Fixació de les prioritats del nucli" #: sysdeps/names/procuid.c:74 msgid "Standard unix nice level of process" -msgstr "" +msgstr "Nivell estàndard de unix de prioritat del procés" #: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56 msgid "Number of entries in semaphore map" -msgstr "Nombre d'entrades en el mapa semafòric" +msgstr "Nombre d'entrades en el mapa semafòric" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Max number of arrays" -msgstr "Nombre màxim de taules" +msgstr "Nombre màxim de taules" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max semaphores system wide" -msgstr "" +msgstr "Max semàfors en tot el sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Number of undo structures system wide" -msgstr "" +msgstr "Número de estructures de desfer en tot el sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Max semaphores per array" -msgstr "Número màxim de semàfors per taula" +msgstr "Número màxim de semàfors per taula" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max ops per semop call" -msgstr "Número màxim d'operacions per crida de semioperació" +msgstr "Número màxim d'operacions per crida de semioperació" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max number of undo entries per process" -msgstr "Número màxim d'entrades de desfer per procés" +msgstr "Número màxim d'entrades de desfer per procés" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "sizeof struct sem_undo" -msgstr "" +msgstr "sizeof struct sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "Semaphore max value" -msgstr "" +msgstr "Valor màxim de semàfors" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Adjust on exit max value" -msgstr "" +msgstr "Ajusta al sortir el valor màxim" #: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48 msgid "Max segment size" -msgstr "Mida màxima dels segments" +msgstr "Mida màxima dels segments" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Min segment size" -msgstr "Mida mínima dels segments" +msgstr "Mida mínima dels segments" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Max number of segments" -msgstr "Nombre màxim de segments" +msgstr "Nombre màxim de segments" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max shared segments per process" -msgstr "Nombre màxim de segments" +msgstr "Nombre màxim de segments" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max total shared memory" -msgstr "Memòria compartida total màxima" +msgstr "Memòria compartida total màxima" #: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48 msgid "Total Swap Space" @@ -1107,39 +1109,39 @@ msgstr "Espai compartit lliure" #: sysdeps/names/swap.c:42 msgid "Page In" -msgstr "" +msgstr "Pàgina entrada" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page Out" -msgstr "" +msgstr "Pàgina sortida" #: sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" -"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat dutes des de " +"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat dutes des de " "l'arrencada del sistema" #: sysdeps/names/swap.c:53 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "" -"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat enviades des de " +"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat enviades des de " "l'arrencada del sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76 msgid "Server Features" -msgstr "Característiques del servidor" +msgstr "Característiques del servidor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "CPU Usage" -msgstr "Ús de la UCP" +msgstr "Ús de la UCP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "Memory Usage" -msgstr "Ús de la memòria" +msgstr "Ús de la memòria" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Swap Usage" -msgstr "Ús de la memòria d'intercanvi" +msgstr "Ús de la memòria d'intercanvi" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "System Uptime" @@ -1147,51 +1149,51 @@ msgstr "Uptime del sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "Load Averange" -msgstr "Càrrega mitjana" +msgstr "Càrrega mitjana" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Shared Memory Limits" -msgstr "Límits de la memòria compartida" +msgstr "Límits de la memòria compartida" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Message Queue Limits" -msgstr "Límits de la cua de missatges" +msgstr "Límits de la cua de missatges" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Semaphore Set Limits" -msgstr "Fixa els límits del semàfor" +msgstr "Fixa els límits del semàfor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "List of running Processes" -msgstr "Llista de processos en execució" +msgstr "Llista de processos en execució" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "Process Status information" -msgstr "Processa informació del status" +msgstr "Processa informació del status" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process UID and TTY information" -msgstr "Processa informació de la UID i TTY " +msgstr "Processa informació de la UID i TTY " #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process Memory information" -msgstr "Processa informació de la memòria" +msgstr "Processa informació de la memòria" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Time information" -msgstr "Processa informació de l'hora" +msgstr "Processa informació de l'hora" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Signal information" -msgstr "Processa informació del senyal" +msgstr "Processa informació del senyal" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Kernel Data information" -msgstr "Processa informació de les dades del nucli" +msgstr "Processa informació de les dades del nucli" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Segment information" -msgstr "Processa informació del segment" +msgstr "Processa informació del segment" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 msgid "Process Arguments" @@ -1199,7 +1201,7 @@ msgstr "Processa arguments " #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Process Memory Map" -msgstr "Mapa de memòria de processos" +msgstr "Mapa de memòria de processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 msgid "Mount List" @@ -1207,7 +1209,7 @@ msgstr "Llista de montatge" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "File System Usage" -msgstr "Ús dels arxius del sistema" +msgstr "Ús dels arxius del sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "Network Load" @@ -1215,11 +1217,11 @@ msgstr "Carrega de la xarxa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "PPP Statistics" -msgstr "Estadístiques PPP" +msgstr "Estadístiques PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Command line arguments of the process" -msgstr "Línia de comandes d'arguments del procés" +msgstr "Línia de comandes d'arguments del procés" #: sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "List of currently mounted filesystems" @@ -1227,7 +1229,7 @@ msgstr "Llista de sistemes d'arxius actualment muntats" #: sysdeps/names/uptime.c:38 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Uptime" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Idletime" @@ -1240,132 +1242,129 @@ msgstr "Temps en segons des de l'arrencada del sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:45 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "" -"Temps en segons que el sistema ha emprat en repòs des de l'arrencada del " +"Temps en segons que el sistema ha emprat en repòs des de l'arrencada del " "sistema" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Termina" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" -msgstr "" +msgstr "Interrumpeix" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Surt" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" -msgstr "" +msgstr "Instrucció il·legal" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" -msgstr "" +msgstr "Captura traça" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Avorta" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 -#, fuzzy msgid "EMT error" -msgstr "Sense errors" +msgstr "Error EMT" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" -msgstr "" +msgstr "excepció de coma flotant" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" -msgstr "" +msgstr "Mata" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 -#, fuzzy msgid "Bus error" -msgstr "Sense errors" +msgstr "Error de bus" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 -#, fuzzy msgid "Segmentation violation" -msgstr "Processa informació del segment" +msgstr "Violació de segment" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" -msgstr "" +msgstr "Argument erroni a una crida al sistema" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" -msgstr "" +msgstr "Conducte trencat" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" -msgstr "" +msgstr "Alarma del rellotge" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" -msgstr "" +msgstr "Terminació" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" -msgstr "" +msgstr "Condició urgent en socket" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parada" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" -msgstr "" +msgstr "Parada de teclat" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continua" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" -msgstr "" +msgstr "L'estat del fill ha canviat" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" -msgstr "" +msgstr "Llegida de tty en segón pla" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" -msgstr "" +msgstr "Escriptura a tty en segón pla" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" -msgstr "" +msgstr "E/E ara possible" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Límit de CPU excedit" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Límit de mida de fitxer excedit" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" -msgstr "" +msgstr "Alarma del rellotge virtual" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" -msgstr "" +msgstr "Alarma del rellotge perfilada" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" -msgstr "" +msgstr "Canvi de la mida de la finestra" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Petició d'informació" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" -msgstr "" +msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" -msgstr "" +msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari"