diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 83eb5a7f..913b2a5f 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-11-02 Jesus Bravo Alvarez + + * configure.in: Added Galician (gl) to ALL_LINGUAS + 1999-10-24 Martin Baulig * features.def: Use `retval' for the default retval. diff --git a/configure.in b/configure.in index a31df7cf..511486ed 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -255,7 +255,7 @@ AC_FUNC_STRFTIME AC_CHECK_FUNCS(getcwd gettimeofday getwd putenv strdup strtoul uname) dnl ## all 'es_??' are only needed for format numbers different of 'es' -ALL_LINGUAS="da de es es_DO es_GT es_HN es_MX es_PA es_PE es_SV fi fr ja ko nl no pl pt_BR sv" +ALL_LINGUAS="da de es es_DO es_GT es_HN es_MX es_PA es_PE es_SV fi fr gl ja ko nl no pl pt_BR sv" AM_GNOME_GETTEXT AC_PATH_XTRA diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ce1393b0..4016c402 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-11-02 Jesus Bravo Alvarez + + * gl.po: Added Galician translation. + 1999-09-29 Kenneth lléphaane Christiansen * da.po: Updated. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..77cb8a07 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1264 @@ +# Galician translation of libgtop. +# Copyright (C) 1999 Jesus Bravo Alvarez +# Jesus Bravo Alvarez , 1999. +# +# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego, +# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans +# +# First Version: 1999-10-09 23:46+0200 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgtop 1.1.3\n" +"POT-Creation-Date: 1999-10-24 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-10-24 16:58+0200\n" +"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: sysdeps/names/cpu.c:45 +msgid "Total CPU Time" +msgstr "Tempo de CPU Total" + +#: sysdeps/names/cpu.c:46 +msgid "CPU Time in User Mode" +msgstr "Tempo de CPU en Modo Usuario" + +#: sysdeps/names/cpu.c:47 +msgid "CPU Time in User Mode (nice)" +msgstr "Tempo de CPU en Modo Usuario (nice)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:48 +msgid "CPU Time in System Mode" +msgstr "Tempo de CPU en Modo Sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:49 +msgid "CPU Time in the Idle Task" +msgstr "Tempo de Sistema en Tarefas Inactivas" + +#: sysdeps/names/cpu.c:50 +msgid "Tick Frequency" +msgstr "Frecuencia do Tick" + +#: sysdeps/names/cpu.c:51 +msgid "SMP Total CPU Time" +msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:52 +msgid "SMP CPU Time in User Mode" +msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Modo Usuario" + +#: sysdeps/names/cpu.c:53 +msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" +msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Modo Usuario (nice)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:54 +msgid "SMP CPU Time in System Mode" +msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Modo Sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:55 +msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" +msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Tarefas Inactivas" + +#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66 +msgid "SMP CPU Flags" +msgstr "Bandeiras de CPU Multi-procesador (SMP)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 +msgid "Number of clock ticks since system boot" +msgstr "Número de ticks de reloxio dende o inicio do sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 +msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" +msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo usuario" + +#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 +msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" +msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo usuario (nice)" + +#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 +msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" +msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en modo sistema" + +#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71 +msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" +msgstr "Número de ticks de reloxio empregados en tarefas inactivas" + +#: sysdeps/names/cpu.c:66 +msgid "Tick frequency (default is 100)" +msgstr "Frecuencia do tick (por omisión é 100)" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50 +msgid "Total blocks" +msgstr "Total de bloques" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:42 +msgid "Free blocks" +msgstr "Bloques libres" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:43 +msgid "Available blocks" +msgstr "Bloques dispoñibles" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 +msgid "Total file nodes" +msgstr "Total de nodos de ficheiros" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54 +msgid "Free file nodes" +msgstr "Nodos de ficheiros libres" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:51 +msgid "Free blocks available to the superuser" +msgstr "Bloques libres dispoñibles para o superusuario" + +#: sysdeps/names/fsusage.c:52 +msgid "Free blocks available to non-superusers" +msgstr "Bloques libres dispoñibles para os non superusuarios" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:41 +msgid "Load Average" +msgstr "Carga Media" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:42 +msgid "Running Tasks" +msgstr "Tarefas Activas" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:43 +msgid "Number of Tasks" +msgstr "Número de Tarefas" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52 +msgid "Last PID" +msgstr "Derradeiro PID" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:49 +msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" +msgstr "" +"Número de procesos activos ó mesmo tempo, media dos derradeiros 1, 5 e 15 " +"minutos" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:50 +msgid "Number of tasks currently running" +msgstr "Número de tarefas activas neste intre" + +#: sysdeps/names/loadavg.c:51 +msgid "Total number of tasks" +msgstr "Número total de tarefas" + +#: sysdeps/names/mem.c:43 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memoria Total" + +#: sysdeps/names/mem.c:44 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memoria Empregada" + +#: sysdeps/names/mem.c:45 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memoria Libre" + +#: sysdeps/names/mem.c:46 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria Compartida" + +#: sysdeps/names/mem.c:47 +msgid "Buffers" +msgstr "Buffers" + +#: sysdeps/names/mem.c:48 +msgid "Cached" +msgstr "Na Caché" + +#: sysdeps/names/mem.c:49 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: sysdeps/names/mem.c:50 +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueada" + +#: sysdeps/names/mem.c:55 +msgid "Total physical memory in kB" +msgstr "Total de memoria física en kB" + +#: sysdeps/names/mem.c:56 +msgid "Used memory size in kB" +msgstr "Memoria usada en kB" + +#: sysdeps/names/mem.c:57 +msgid "Free memory size in kB" +msgstr "Memoria libre en kB" + +#: sysdeps/names/mem.c:58 +msgid "Shared memory size in kB" +msgstr "Memoria compartida en kB" + +#: sysdeps/names/mem.c:59 +msgid "Size of buffers kB" +msgstr "Tamaño dos búffers en kB" + +#: sysdeps/names/mem.c:60 +msgid "Size of cached memory in kB" +msgstr "Tamaño da memoria na caché en kB" + +#: sysdeps/names/mem.c:61 +msgid "Memory used from user processes in kB" +msgstr "Memoria usada por procesos de usuario en kB" + +#: sysdeps/names/mem.c:62 +msgid "Memory in locked pages in kB" +msgstr "Memoria en páxinas bloqueadas en kB" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 +#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 +#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 +msgid "Number of list elements" +msgstr "Número de elementos da lista" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 +#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 +#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 +msgid "Total size of list" +msgstr "Tamaño total da lista" + +#: sysdeps/names/mountlist.c:42 sysdeps/names/mountlist.c:49 +#: sysdeps/names/proclist.c:42 sysdeps/names/proclist.c:49 +#: sysdeps/names/procmap.c:42 sysdeps/names/procmap.c:49 +msgid "Size of a single list element" +msgstr "Tamaño dun só elemento da lista" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 +msgid "Size in kilobytes of message pool" +msgstr "Tamaño en kilobytes do pool de mensaxes" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 +msgid "Number of entries in message map" +msgstr "Número de entradas no mapa de mensaxes" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 +msgid "Max size of message" +msgstr "Tamaño máximo de mensaxe" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 +msgid "Default max size of queue" +msgstr "Tamaño máximo por defecto da cola" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 +msgid "Max queues system wide" +msgstr "Número máximo de colas en todo o sistema" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 +msgid "Message segment size" +msgstr "Tamaño dunha mensaxe de segmento" + +#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59 +msgid "Number of system message headers" +msgstr "Número de testeiras de mensaxes de sistema" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "K_Flags" +msgstr "Band_Núc" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "Min_Flt" +msgstr "Falt_Men" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "Maj_Flt" +msgstr "Falt_Mai" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:44 +msgid "CMin_Flt" +msgstr "Falt_MenF" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "CMaj_Flt" +msgstr "Falt_MaiF" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "KStk_ESP" +msgstr "Pila_ESP" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "KStk_EIP" +msgstr "Pila_EIP" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:45 +msgid "NWChan" +msgstr "NWChan" + +#: sysdeps/names/prockernel.c:46 +msgid "WChan" +msgstr "WChan" + +#. K_Flags +#: sysdeps/names/prockernel.c:52 +msgid "" +"Kernel flags of the process.\n" +"\n" +"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " +"for math emulation, so this is not included in the output.\n" +"\n" +"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" +"\n" +"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." +msgstr "" +"Bandeiras do núcleo para o proceso.\n" +"\n" +"En Linux, actualmente tódalas bandeiras teñen o bit 'math' activado, xa que " +"crt0.s busca emulación matemática, polo que este bit non aparece na saída.\n" +"\n" +"Isto é probablemente un erro, xa que non tódolos procesos son programas en C " +"compilados.\n" +"\n" +"O bit 'math' debería ser un 4 decimal, e o bit rastrexado é un 10 decimal." + +#. Min_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:61 +msgid "" +"The number of minor faults the process has made, those which have not " +"required loading a memory page from disk." +msgstr "" +"O número de faltas menores feitas polo proceso, aquelas que non precisaron " +"cargar unha páxina de memoria do disco." + +#. Maj_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:64 +msgid "" +"The number of major faults the process has made, those which have required " +"loading a memory page from disk." +msgstr "" +"O número de faltas maiores feitas polo proceso, aquelas que precisaron " +"cargar unha páxina de memoria do disco." + +#. CMin_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:67 +msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." +msgstr "O número de faltas menores feitas polo proceso e polos seus fillos." + +#. CMaj_Flt +#: sysdeps/names/prockernel.c:70 +msgid "The number of major faults that the process and its children have made." +msgstr "O número de faltas maiores feitas polo proceso e polos seus fillos." + +#. KStk_ESP +#: sysdeps/names/prockernel.c:73 +msgid "" +"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " +"stack page for the process." +msgstr "" +"O valor actual do esp (punteiro de pila de 32 bits), tal como se atopou na " +"páxina de pila do núcleo para o proceso." + +#. KStk_EIP +#: sysdeps/names/prockernel.c:76 +msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." +msgstr "O EIP (punteiro de instrucción de 32 bits) actual)." + +#. NWChan +#: sysdeps/names/prockernel.c:78 +msgid "" +"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " +"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " +"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " +"see the WCHAN field in action)" +msgstr "" +"Isto é o \"canal\" no que o proceso está a esperar. Esta é a dirección " +"cunha chamada ó sistema, e pode ser consultada nunha lista de nomes se " +"necesita un nome textual. (Se ten un /etc/psdatabase actualizado, probe ps " +"-l para mira-lo campo WCHAN en acción)" + +#. WChan +#: sysdeps/names/prockernel.c:83 +msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." +msgstr "Este é o nome textual do campo `nwchan'." + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtual" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Resident" +msgstr "Residente" + +#: sysdeps/names/procmem.c:49 +msgid "Share" +msgstr "Compartido" + +#: sysdeps/names/procmem.c:50 +msgid "Resident Set Size" +msgstr "Tamaño do Conxunto Residente" + +#: sysdeps/names/procmem.c:50 +msgid "Resident Set Size Limit" +msgstr "Tamaño Límite do Conxunto Residente" + +#: sysdeps/names/procmem.c:55 +msgid "Total # of pages of memory" +msgstr "Número total de páxinas de memoria" + +#: sysdeps/names/procmem.c:56 +msgid "Number of pages of virtual memory" +msgstr "Número total de páxinas de memoria" + +#: sysdeps/names/procmem.c:57 +msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" +msgstr "Número de páxinas de conxuntos compartidos (que non están en swap)" + +#: sysdeps/names/procmem.c:58 +msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" +msgstr "Número de páxinas de memoria compartida (mmap'd)" + +#: sysdeps/names/procmem.c:59 +msgid "" +"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " +"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " +"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " +"which are swapped out." +msgstr "" +"Número de páxinas que o proceso ten en memoria real, menos 3 para obxectivos " +"administrativos. Isto é as páxinas que se contan entre texto, datos, ou " +"espacio de pila. Isto non inclúe páxinas que non foron cargadas baixo " +"demanda, ou que están no dispositivo swap." + +#: sysdeps/names/procmem.c:64 +msgid "" +"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." +msgstr "" +"Límite actual en bytes do conxunto residente (RSS) do proceso (normalmente " +"2,147,483,647)." + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Text_RSS" +msgstr "Texto_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "ShLib_RSS" +msgstr "LibComp_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Data_RSS" +msgstr "Datos_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:50 +msgid "Stack_RSS" +msgstr "Pila_RSS" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "Dirty Size" +msgstr "Tamaño de Páxinas Modificadas" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "Start_Code" +msgstr "Cód_Inic" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:51 +msgid "End_Code" +msgstr "Cód_Fin" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +msgid "Start_Data" +msgstr "Datos_Inic" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +msgid "End_Data" +msgstr "Datos_Finais" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +#, fuzzy +msgid "Start_Brk" +msgstr "Pila_Inic" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:52 +msgid "Brk" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 +msgid "Start_Stack" +msgstr "Pila_Inic" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 +#, fuzzy +msgid "Start_MMap" +msgstr "Pila_Inic" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72 +msgid "Arg_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73 +msgid "Arg_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74 +msgid "Env_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75 +msgid "Env_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:59 +msgid "Text resident set size" +msgstr "Tamaño do conxunto residente de texto" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:60 +msgid "Shared-Lib resident set size" +msgstr "Tamaño do conxunto residente de librerías compartidas" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:61 +msgid "Data resident set size" +msgstr "Tamaño do conxunto residente de datos" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:62 +msgid "Stack resident set size" +msgstr "Tamaño do conxunto residente de pila" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:63 +msgid "Total size of dirty pages" +msgstr "Tamaño total das páxinas modificadas hai pouco" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:64 +msgid "Address of beginning of code segment" +msgstr "Dirección do comezo do segmento de código" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:65 +msgid "Address of end of code segment" +msgstr "Dirección da fin do segmento de código" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:66 +msgid "Address of beginning of data segment" +msgstr "Dirección do comezo do segmento de datos" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:67 +msgid "Address of end of data segment" +msgstr "Dirección da fin do segmento de datos" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:68 +msgid "Brk_Start" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:69 +msgid "Brk_End" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:70 +msgid "Address of the bottom of stack segment" +msgstr "Dirección da base do segmento de pila" + +#: sysdeps/names/procsegment.c:71 +msgid "Start of mmap()ed areas" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "SigIgnore" +msgstr "SinIgn" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:42 +msgid "SigCatch" +msgstr "SinAtrap" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:47 +msgid "Mask of pending signals" +msgstr "Máscara dos sinais pendentes" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:48 +msgid "Mask of blocked signals" +msgstr "Máscara dos sinais bloqueados" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:49 +msgid "Mask of ignored signals" +msgstr "Máscara dos sinais ignorados" + +#: sysdeps/names/procsignal.c:50 +msgid "Mask of caught signals" +msgstr "Máscara de sinais atrapados" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "Cmd" +msgstr "Cmd" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:45 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +msgid "RGID" +msgstr "RGID" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +msgid "Has CPU" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procstate.c:46 +msgid "Processor" +msgstr "Procesador" + +#: sysdeps/names/procstate.c:47 +msgid "Last Processor" +msgstr "Derradeiro Procesador" + +#: sysdeps/names/procstate.c:52 +msgid "Basename of executable file in call to exec()" +msgstr "Nome (sen rota) do ficheiro executable no chamada a exec()" + +#: sysdeps/names/procstate.c:53 +msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" +msgstr "Código dunha letra para o estado do proceso (S=durmindo)" + +#: sysdeps/names/procstate.c:54 +msgid "effective UID of process" +msgstr "UID efectivo do proceso" + +#: sysdeps/names/procstate.c:55 +msgid "effective GID of process" +msgstr "GID efectivo do proceso" + +#: sysdeps/names/procstate.c:56 +msgid "real UID of process" +msgstr "UID real do proceso" + +#: sysdeps/names/procstate.c:57 +msgid "real GID of process" +msgstr "GID real do proceso" + +#: sysdeps/names/procstate.c:58 +msgid "has_cpu" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/procstate.c:59 +msgid "processor" +msgstr "procesador" + +#: sysdeps/names/procstate.c:60 +msgid "last_processor" +msgstr "derradeiro_procesador" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "Start_Time" +msgstr "Data_Inicio" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "RTime" +msgstr "TempoR" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "UTime" +msgstr "TempoU" + +#: sysdeps/names/proctime.c:46 +msgid "STime" +msgstr "TempoS" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "CUTime" +msgstr "TempoAcU" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "CSTime" +msgstr "TempoAcS" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "TimeOut" +msgstr "TimeOut" + +#: sysdeps/names/proctime.c:47 +msgid "It_Real_Value" +msgstr "Valor_Real" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "XCPU_UTime" +msgstr "TempoU_XCPU" + +#: sysdeps/names/proctime.c:48 +msgid "XCPU_STime" +msgstr "TempoS_XCPU" + +#: sysdeps/names/proctime.c:49 +#, fuzzy +msgid "XCPU_Flags" +msgstr "Band_Núc" + +#: sysdeps/names/proctime.c:54 +msgid "Start time of process in seconds since the epoch" +msgstr "Data de comezo do proceso en segundos dende o 01/01/1970" + +#: sysdeps/names/proctime.c:55 +msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" +msgstr "Tempo real acumulado polo proceso (debería ser tempoU + tempoS)" + +#: sysdeps/names/proctime.c:56 +msgid "user-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "tempo de CPU en modo usuario acumulado polo proceso" + +#: sysdeps/names/proctime.c:57 +msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "tempo de CPU en modo núcleo acumulado polo proceso" + +#: sysdeps/names/proctime.c:58 +msgid "cumulative utime of process and reaped children" +msgstr "tempoU acumulado polo proceso e polos seus fillos" + +#: sysdeps/names/proctime.c:59 +msgid "cumulative stime of process and reaped children" +msgstr "tempoS acumulado polo proceso e polos seus fillos" + +#: sysdeps/names/proctime.c:60 +msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" +msgstr "Tempo (en \"jiffies\") da próxima expiración do proceso" + +#: sysdeps/names/proctime.c:61 +msgid "" +"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " +"an interval timer." +msgstr "" +"O tempo (en \"jiffies\") antes de que o próximo SIGALRM sexa enviado ó " +"proceso ó rematar o intervalo dun contador." + +#: sysdeps/names/proctime.c:63 +msgid "Tick frequency" +msgstr "Frecuencia do tick" + +#: sysdeps/names/proctime.c:64 +msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "" +"Tempo de CPU Multi-procesador (SMP) en modo usuario acumulado polo proceso" + +#: sysdeps/names/proctime.c:65 +msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" +msgstr "" +"Tempo de CPU Multi-procesador (SMP) en modo núcleo acumulado polo proceso" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "Uid" +msgstr "Uid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "EUid" +msgstr "EUid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "Gid" +msgstr "Gid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "EGid" +msgstr "EGid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:48 +msgid "SUid" +msgstr "SUid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +msgid "SGid" +msgstr "SGid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +msgid "FsUid" +msgstr "FsUid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +msgid "FsGid" +msgstr "FsGid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:49 +msgid "Pid" +msgstr "Pid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "PPid" +msgstr "PPid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "PGrp" +msgstr "PGrp" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: sysdeps/names/procuid.c:50 +msgid "Tty" +msgstr "Tty" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "TPGid" +msgstr "TPGid" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: sysdeps/names/procuid.c:51 +#, fuzzy +msgid "NGroups" +msgstr "ID de Grupo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:52 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: sysdeps/names/procuid.c:57 +msgid "User ID" +msgstr "ID de Usuario" + +#: sysdeps/names/procuid.c:58 +msgid "Effective User ID" +msgstr "ID de Usuario Efectivo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:59 +msgid "Group ID" +msgstr "ID de Grupo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:60 +msgid "Effective Group ID" +msgstr "ID de Grupo Efectivo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:61 +#, fuzzy +msgid "Saved User ID" +msgstr "ID de Usuario" + +#: sysdeps/names/procuid.c:62 +#, fuzzy +msgid "Saved Group ID" +msgstr "ID de Grupo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:63 +#, fuzzy +msgid "Filesystem User ID" +msgstr "Utilización dos Sistemas de Ficheiros" + +#: sysdeps/names/procuid.c:64 +#, fuzzy +msgid "Filesystem Group ID" +msgstr "ID de Grupo Efectivo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:65 +msgid "Process ID" +msgstr "ID do Proceso" + +#: sysdeps/names/procuid.c:66 +msgid "PID of parent process" +msgstr "PID do proceso pai" + +#: sysdeps/names/procuid.c:67 +msgid "Process group ID" +msgstr "ID do grupo do proceso" + +#: sysdeps/names/procuid.c:68 +msgid "Session ID" +msgstr "ID da sesión" + +#: sysdeps/names/procuid.c:69 +msgid "Full device number of controlling terminal" +msgstr "Número total de dispositivos de terminal de control" + +#: sysdeps/names/procuid.c:70 +msgid "Terminal process group ID" +msgstr "ID do grupo do proceso de terminal" + +#: sysdeps/names/procuid.c:71 +msgid "Kernel scheduling priority" +msgstr "Prioridade na asignación de tarefas do núcleo" + +#: sysdeps/names/procuid.c:72 +msgid "Standard unix nice level of process" +msgstr "Nivel 'nice' estándar de Unix do proceso" + +#: sysdeps/names/procuid.c:73 +#, fuzzy +msgid "Number of additional process groups" +msgstr "ID do grupo do proceso de terminal" + +#: sysdeps/names/procuid.c:74 +#, fuzzy +msgid "Additional process groups" +msgstr "ID do grupo do proceso de terminal" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 +msgid "Number of entries in semaphore map" +msgstr "Número de entradas no mapa de semáforos" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 +msgid "Max number of arrays" +msgstr "Máximo número de vectores" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 +msgid "Max semaphores system wide" +msgstr "Máximo número de semáforos ó longo do sistema" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 +msgid "Number of undo structures system wide" +msgstr "Número de estructuras de desfacer (undo) ó longo do sistema" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 +msgid "Max semaphores per array" +msgstr "Máximo número de semáforos por vector" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 +msgid "Max ops per semop call" +msgstr "Máximo número de 'ops' por cada chamada 'semop'" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 +msgid "Max number of undo entries per process" +msgstr "Máximo número de entradas de desfacer (undo) por cada proceso" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 +msgid "sizeof struct sem_undo" +msgstr "sizeof struct sem_undo" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 +msgid "Semaphore max value" +msgstr "Máximo valor dun semáforo" + +#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67 +msgid "Adjust on exit max value" +msgstr "Valor máximo de \"Adjust on exit\"" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 +msgid "Max segment size" +msgstr "Máximo tamaño de segmento" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 +msgid "Min segment size" +msgstr "Mínimo tamaño de segmento" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 +msgid "Max number of segments" +msgstr "Máximo número de segmentos" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 +msgid "Max shared segments per process" +msgstr "Máximo número de segmentos compartidos por proceso" + +#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54 +msgid "Max total shared memory" +msgstr "Máximo total de memoria compartida" + +#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 +msgid "Total Swap Space" +msgstr "Espacio de Swap Total" + +#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 +msgid "Used Swap Space" +msgstr "Espacio de Swap Usado" + +#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52 +msgid "Free Swap Space" +msgstr "Espacio de Swap Libre" + +#: sysdeps/names/swap.c:44 +msgid "Page In" +msgstr "Páxinas Entrantes" + +#: sysdeps/names/swap.c:45 +msgid "Page Out" +msgstr "Páxinas Saíntes" + +#: sysdeps/names/swap.c:53 +msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" +msgstr "" +"Número total de páxinas de swap que foron cargadas na memoria dende o inicio " +"do sistema" + +#: sysdeps/names/swap.c:55 +msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" +msgstr "" +"Número total de páxinas de swap que foron gardadas no disco dende o inicio " +"do sistema" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:79 +msgid "Server Features" +msgstr "Características do Servidor" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 +#, fuzzy +msgid "Pointer Size" +msgstr "Tamaño de Páxinas Modificadas" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:81 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilización da CPU" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:82 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilización da Memoria" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:83 +msgid "Swap Usage" +msgstr "Utilización da Swap" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +msgid "System Uptime" +msgstr "Tempo que leva activo o Sistema" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:85 +msgid "Load Averange" +msgstr "Carga media" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:86 +msgid "Shared Memory Limits" +msgstr "Límites da Memoria Compartida" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:87 +msgid "Message Queue Limits" +msgstr "Límites da Cola de Mensaxes" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:88 +msgid "Semaphore Set Limits" +msgstr "Límites dos conxuntos de semáforos" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:89 +msgid "List of running Processes" +msgstr "Lista dos procesos a se executar neste intre" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:90 +msgid "Process Status information" +msgstr "Información do Estado do Proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:91 +msgid "Process UID and TTY information" +msgstr "Información do UID e do TTY do proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:92 +msgid "Process Memory information" +msgstr "Información da Memoria do proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:93 +msgid "Process Time information" +msgstr "Información do Tempo empregado polo proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:94 +msgid "Process Signal information" +msgstr "Información das sinais do proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:95 +msgid "Process Kernel Data information" +msgstr "Información dos datos do Kernel do proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:96 +msgid "Process Segment information" +msgstr "Información da segmentación do proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 +msgid "Process Arguments" +msgstr "Argumentos do Proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:98 +msgid "Process Memory Map" +msgstr "Mapa de Memoria do Proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 +msgid "Mount List" +msgstr "Lista de Unidades Montadas" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:100 +msgid "File System Usage" +msgstr "Utilización dos Sistemas de Ficheiros" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:101 +msgid "Network Load" +msgstr "Carga da Rede" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:102 +msgid "PPP Statistics" +msgstr "Estatísticas PPP" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:80 +msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:97 +msgid "Command line arguments of the process" +msgstr "Argumentos de liña de comandos do proceso" + +#: sysdeps/names/sysdeps.c:99 +msgid "List of currently mounted filesystems" +msgstr "Lista dos sistemas de ficheiros montados neste intre" + +#: sysdeps/names/uptime.c:40 +msgid "Uptime" +msgstr "Tempo Funcionando" + +#: sysdeps/names/uptime.c:41 +msgid "Idletime" +msgstr "Tempo Inactivo" + +#: sysdeps/names/uptime.c:42 +msgid "Boot time" +msgstr "" + +#: sysdeps/names/uptime.c:47 +msgid "Time in seconds since system boot" +msgstr "Tempo en segundos dende o inicio do sistema" + +#: sysdeps/names/uptime.c:48 +msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" +msgstr "" +"Tempo en segundos empregado polo sistema en tarefas inactivas dende o inicio " +"do sistema" + +#: sysdeps/names/uptime.c:49 +#, fuzzy +msgid "Boot time (seconds sice epoch)" +msgstr "Data de comezo do proceso en segundos dende o 01/01/1970" + +#: support/error.c:109 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema descoñecido" + +#: support/getopt.c:669 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" + +#: support/getopt.c:693 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `--%s' non permete ningún argumento\n" + +#: support/getopt.c:698 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%c%s' non permete ningún argumento\n" + +#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n" + +#. --option +#: support/getopt.c:744 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n" + +#. +option or -option +#: support/getopt.c:748 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: support/getopt.c:774 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: support/getopt.c:777 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n" + +#: support/getopt.c:854 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" + +#: support/getopt.c:872 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' non permete ningún argumento\n" + +#: lib/read.c:75 +#, c-format +msgid "read %d bytes" +msgstr "lidos %d bytes" + +#: lib/read_data.c:49 +msgid "read data size" +msgstr "tamaño dos datos lidos" + +#: lib/read_data.c:66 +#, c-format +msgid "read data %d bytes" +msgstr "lidos %d bytes de datos" + +#: lib/write.c:48 +#, c-format +msgid "write %d bytes" +msgstr "escritos %d bytes" + +#: src/daemon/gnuserv.c:446 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Activar depuración" + +#: src/daemon/gnuserv.c:446 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURACIÓN" + +#: src/daemon/gnuserv.c:448 +msgid "Enable verbose output" +msgstr "Activar saída extensa" + +#: src/daemon/gnuserv.c:448 +msgid "VERBOSE" +msgstr "EXTENSA" + +#: src/daemon/gnuserv.c:450 +msgid "Don't fork into background" +msgstr "Non facer 'fork' en tarefa de fondo" + +#: src/daemon/gnuserv.c:450 +msgid "NO-DAEMON" +msgstr "NON-DEMONIO" + +#: src/daemon/gnuserv.c:452 +msgid "Invoked from inetd" +msgstr "Executado dende inetd" + +#: src/daemon/gnuserv.c:452 +msgid "INETD" +msgstr "INETD" + +#: src/daemon/gnuserv.c:486 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Erro na opción %s: %s.\n" +"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña\n" +"de comandos disponibles.\n"