Updated Czech translation.
2005-01-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
committed by
Miloslav Trmac
parent
be721ca476
commit
9561cf34b2
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-01-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-12-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
2004-12-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||||
|
948
po/cs.po
948
po/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libgtop VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: libgtop VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-24 20:39+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-02 12:29+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 15:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 15:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -17,87 +17,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:76
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Ticks (%ld per second):"
|
|
||||||
msgstr "Tiky (%ld za sekundu):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:79
|
|
||||||
msgid "Total"
|
|
||||||
msgstr "Celkem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:79
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Uživatel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:79
|
|
||||||
msgid "Nice"
|
|
||||||
msgstr "Nice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:79
|
|
||||||
msgid "Sys"
|
|
||||||
msgstr "Sys"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:79
|
|
||||||
msgid "Idle"
|
|
||||||
msgstr "Nevyužito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:81
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:85
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
||||||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:102
|
|
||||||
msgid "Percent:"
|
|
||||||
msgstr "Procent:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:103
|
|
||||||
msgid "Total (%)"
|
|
||||||
msgstr "Celkem (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:103
|
|
||||||
msgid "User (%)"
|
|
||||||
msgstr "Uživatel (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:103
|
|
||||||
msgid "Nice (%)"
|
|
||||||
msgstr "Nice (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:103
|
|
||||||
msgid "Sys (%)"
|
|
||||||
msgstr "Sys (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:104
|
|
||||||
msgid "Idle (%)"
|
|
||||||
msgstr "Nevyužito (%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:106
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:122
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
||||||
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: examples/smp.c:128
|
|
||||||
msgid "Spin:"
|
|
||||||
msgstr "Spin:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/read.c:64
|
#: lib/read.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %d byte"
|
msgid "read %d byte"
|
||||||
@@ -112,16 +31,16 @@ msgstr "velikost přečtených dat"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/read_data.c:71
|
#: lib/read_data.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read data %lu byte"
|
msgid "read %lu byte of data"
|
||||||
msgid_plural "read data %lu bytes"
|
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
||||||
msgstr[0] "přečten %lu bajt dat"
|
msgstr[0] "přečten %lu bajt dat"
|
||||||
msgstr[1] "přečteny %lu bajty dat"
|
msgstr[1] "přečteny %lu bajty dat"
|
||||||
msgstr[2] "přečteno %lu bajtů dat"
|
msgstr[2] "přečteno %lu bajtů dat"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/write.c:51
|
#: lib/write.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write %d byte"
|
msgid "wrote %d byte"
|
||||||
msgid_plural "write %d bytes"
|
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "zapsán %d bajt"
|
msgstr[0] "zapsán %d bajt"
|
||||||
msgstr[1] "zapsány %d bajty"
|
msgstr[1] "zapsány %d bajty"
|
||||||
msgstr[2] "zapsáno %d bajtů"
|
msgstr[2] "zapsáno %d bajtů"
|
||||||
@@ -290,858 +209,3 @@ msgstr "Uživatelem definovaný signál 1"
|
|||||||
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
||||||
msgid "User defined signal 2"
|
msgid "User defined signal 2"
|
||||||
msgstr "Uživatelem definovaný signál 2"
|
msgstr "Uživatelem definovaný signál 2"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total CPU Time"
|
|
||||||
#~ msgstr "Celkový čas CPU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas CPU v uživatelském režimu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas CPU v uživatelském režimu (nice)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas CPU v systémovém režimu"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Any better idea?
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas CPU v idle task"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tick Frequency"
|
|
||||||
#~ msgstr "Frekvence tiků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP celkový čas CPU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP čas CPU v uživatelském režimu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP čas CPU v uživatelském režimu (nice)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP čas CPU v systémovém režimu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP čas CPU v idle task"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP příznaky CPU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet tiků hodin od startu systému"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet tiků hodin strávených v uživatelském režimu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet tiků hodin strávených v uživatelském režimu (nice)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet tiků hodin strávených v systémovém režimu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet tiků hodin strávených v idle task"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Frekvence tiků (implicitně 100)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pole bitů indikující, které CPU právě běží"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total blocks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Celkem bloků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free blocks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Volných bloků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Available blocks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dostupných bloků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total file nodes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Celkem uzlů souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free file nodes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Volných uzlů souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Block size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost bloku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
|
||||||
#~ msgstr "Volné bloky dostupné superuživateli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Volné bloky dostupné obyčejným uživatelům"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load Average"
|
|
||||||
#~ msgstr "Průměrná zátěž"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Running Tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Běžící úlohy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of Tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet úloh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Last PID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Poslední PID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet současně běžících úloh průměrovaný za 1, 5 a 15 minut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet právě běžících úloh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total number of tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Celkový počet úloh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total Memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Celkem paměť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Used Memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Použitá paměť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free Memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Volná paměť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared Memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sdílená paměť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Buffers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Buffery"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cached"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kešováno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Locked"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zamknuto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fyzická paměť celkem v kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost použité paměti v kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost volné paměti v kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost sdílené paměti v kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost bufferů kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost kešované paměti v kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paměť použitá v uživatelských procesech v kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paměť v zamknutých stránkách v kB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of list elements"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet prvků seznamu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total size of list"
|
|
||||||
#~ msgstr "Celková velikost seznamu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size of a single list element"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost jednoho prvku seznamu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost oblasti zpráv v kilobajtech"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet položek v mapě zpráv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max size of message"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximální velikost zprávy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Default max size of queue"
|
|
||||||
#~ msgstr "Implicitní maximální velikost fronty"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max queues system wide"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximum front v systému"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Message segment size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost segmentu zprávy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of system message headers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet hlaviček zpráv v systému"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Interface Flags"
|
|
||||||
#~ msgstr "Příznaky rozhraní"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MTU"
|
|
||||||
#~ msgstr "MTU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
|
||||||
#~ msgstr "Podsíť IPv4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv4 Address"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adresa IPv4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packets In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pakety dovnitř"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packets Out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pakety ven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packets Total"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pakety celkem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bytes In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bajty dovnitř"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bytes Out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bajty ven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bytes Total"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bajty celkem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Errors In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chyby dovnitř"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Errors Out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chyby ven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Errors Total"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chyby celkem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Collisions"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kolize"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv6 Address"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adresa IPv6"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
|
||||||
#~ msgstr "Prefix IPv6"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rozsah IPv6"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximální jednotka přenosu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PPP State"
|
|
||||||
#~ msgstr "Stav PPP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Input bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Přijaté bajty"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Output bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Odeslané bajty"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of input bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet přijatých bajtů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of output bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet vyslaných bajtů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
|
||||||
#~ msgstr "Délka vráceného řetězce v bajtech."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "K_Flags"
|
|
||||||
#~ msgstr "K_Flags"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Min_Flt"
|
|
||||||
#~ msgstr "Min_Flt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maj_Flt"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CMin_Flt"
|
|
||||||
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
|
||||||
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "KStk_ESP"
|
|
||||||
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "KStk_EIP"
|
|
||||||
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NWChan"
|
|
||||||
#~ msgstr "NWChan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WChan"
|
|
||||||
#~ msgstr "WChan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
|
||||||
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Příznaky procesu v jádře.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "V Linuxu je pokaždé nastaven bit floating-point, protože crt0.s "
|
|
||||||
#~ "kontroluje emulaci floating-point, takže tento bit není obsažen ve "
|
|
||||||
#~ "výstupu.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "To je asi chyba, protože ne každý proces je kompilovaný program v C.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Bit floating-point by měl bít 4 desítkové, a bit trasování je 10 "
|
|
||||||
#~ "desítkově."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
|
||||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Počet menších výpadků, které proces způsobil, těch, které nevyžadovaly "
|
|
||||||
#~ "načtení stránky paměti z disku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
|
||||||
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Počet větších výpadků, které proces způsobil, těch, které vyžadovaly "
|
|
||||||
#~ "načtení stránky paměti z disku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet menších výpadků, které způsobil proces a jeho potomci."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet větších výpadků, které způsobil proces a jeho potomci."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
|
||||||
#~ "stack page for the process."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Aktuální hodnota esp (32bitového ukazatele zásobníku) v stránce zásobníku "
|
|
||||||
#~ "jádra pro proces."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
|
||||||
#~ msgstr "Aktuální EIP (32bitový ukazatel instrukcí)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
|
||||||
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
|
||||||
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
|
||||||
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Toto je \"kanál\", ve kterém proces čeká. Je to adresa systémového "
|
|
||||||
#~ "volání, a pokud potřebujete textové jméno, dá se najít v seznamu. (Máte-"
|
|
||||||
#~ "li aktuální /etc/psdatabase, uvidíte použití WCHAN po zadání ps -l)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
|
||||||
#~ msgstr "Toto je textové jméno pole `nwchan'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Virtual"
|
|
||||||
#~ msgstr "Virtuální"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Resident"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rezidentní"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Share"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sdílená"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Resident Set Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost rezidentní sady"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
|
||||||
#~ msgstr "Limit velikosti rezidentní sady"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Celkový počet stránek paměti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet stránek virtuální paměti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet rezidentních (neodložených) stránek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet stránek sdílené (mmapované) paměti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
|
||||||
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
|
||||||
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
|
||||||
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Počet stránek, které má proces v reálné paměti, mínus 3 pro účely správy. "
|
|
||||||
#~ "Jde jen o stránky, které patří k prostoru textu, dat nebo zásobníku. "
|
|
||||||
#~ "Nezahrnuje stránky, které byly načteny na požádání nebo byly odloženy."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
|
||||||
#~ msgstr "Aktuální limit v bajtech pro rss procesu (obvykle 2.147.483.647)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text_RSS"
|
|
||||||
#~ msgstr "Text_RSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
|
||||||
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Data_RSS"
|
|
||||||
#~ msgstr "Data_RSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stack_RSS"
|
|
||||||
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dirty Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost nezapsaného"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start_Code"
|
|
||||||
#~ msgstr "Start_Code"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "End_Code"
|
|
||||||
#~ msgstr "End_Code"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start_Stack"
|
|
||||||
#~ msgstr "Start_Stack"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text resident set size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost rezidentní sady textu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost rezidentní sady sdílených knihoven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Data resident set size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost rezidentní sady dat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stack resident set size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velikost rezidentní sady zásobníku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Celková velikost nezapsaných stránek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adresa začátku kódového segmentu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adresa konce kódového segmentu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adresa dna zásobníkového segmentu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Signal"
|
|
||||||
#~ msgstr "Signál"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Blocked"
|
|
||||||
#~ msgstr "Blokovaný"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SigIgnore"
|
|
||||||
#~ msgstr "SigIgnore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SigCatch"
|
|
||||||
#~ msgstr "SigCatch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maska čekajících signálů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maska blokovaných signálů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maska ignorovaných signálů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maska obsloužených signálů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cmd"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cmd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "State"
|
|
||||||
#~ msgstr "Stav"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UID"
|
|
||||||
#~ msgstr "UID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GID"
|
|
||||||
#~ msgstr "GID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "RGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RUid"
|
|
||||||
#~ msgstr "RUid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HasCPU"
|
|
||||||
#~ msgstr "MáCPU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Proc"
|
|
||||||
#~ msgstr "Proc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LProc"
|
|
||||||
#~ msgstr "PProc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
|
||||||
#~ msgstr "Jméno spustitelného souboru při volání exec()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Jednoznakový kód stavu procesu (S=spící)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UID of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "UID procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GID of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "GID procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Real UID of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Reálné UID procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Real GID of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Reálné GID procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Has CPU"
|
|
||||||
#~ msgstr "Má CPU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Processor"
|
|
||||||
#~ msgstr "Procesor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Last Processor"
|
|
||||||
#~ msgstr "Poslední procesor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start_Time"
|
|
||||||
#~ msgstr "Start_Time"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "RTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "UTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "STime"
|
|
||||||
#~ msgstr "STime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CUTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "CUTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CSTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "CSTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TimeOut"
|
|
||||||
#~ msgstr "TimeOut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "It_Real_Value"
|
|
||||||
#~ msgstr "It_Real_Value"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Frequency"
|
|
||||||
#~ msgstr "Frekvence"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "XCPU_STime"
|
|
||||||
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas spuštění procesu v sekundách od epoch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Reálný čas použitý procesem (měl by být utime + stime)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
||||||
#~ msgstr "čas CPU použitý procesem v uživatelském režimu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
||||||
#~ msgstr "čas CPU použitý procesem v režimu jádra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
|
||||||
#~ msgstr "souhrnný utime procesu a dokončených potomků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
|
||||||
#~ msgstr "souhrnný stime procesu a dokončených potomků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas (v jiffies) dalšího timeoutu procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
|
||||||
#~ "to an interval timer."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Čas (v jiffies) do dalšího poslání SIGALRM procesu kvůli časovači "
|
|
||||||
#~ "intervalu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tick frequency"
|
|
||||||
#~ msgstr "Frekvence tiků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP čas CPU použitý procesem v uživatelském režimu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
||||||
#~ msgstr "SMP čas CPU použitý procesem v režimu jádra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uid"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EUid"
|
|
||||||
#~ msgstr "EUid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gid"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "EGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SUid"
|
|
||||||
#~ msgstr "SUid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "SGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FSUid"
|
|
||||||
#~ msgstr "FSUid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FSGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "FSGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pid"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PPid"
|
|
||||||
#~ msgstr "PPid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PGrp"
|
|
||||||
#~ msgstr "PGrp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Session"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sezení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tty"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tty"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TPGid"
|
|
||||||
#~ msgstr "TPGid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Priority"
|
|
||||||
#~ msgstr "Priorita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NGroups"
|
|
||||||
#~ msgstr "PSkupin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Groups"
|
|
||||||
#~ msgstr "Skupiny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID uživatele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Effective User ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Efektivní ID uživatele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID skupiny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Effective Group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Efektivní ID skupiny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set User ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nastavit ID uživatele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set Group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nastavit ID skupiny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID uživatele systému souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID skupiny systému souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PID of parent process"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID rodičovského procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID skupiny procesů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Session ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID sezení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
|
||||||
#~ msgstr "Číslo zařízení řídicího terminálu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID skupiny procesů terminálu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
|
||||||
#~ msgstr "Plánovací priorita v jádru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Standardní unixová úroveň nice procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet přídavných skupin procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pole přídavných skupin procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet položek v mapě semaforů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max number of arrays"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximální počet polí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximum semaforů v systému"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
|
||||||
#~ msgstr "Počet struktur undo v systému"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximum semaforů v poli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximum operací ve volání semop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximální počet položek undo pro proces"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
|
||||||
#~ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Semaphore max value"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximální hodnota semaforu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximální hodnota opravy při ukončení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max segment size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximální velikost segmentu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Min segment size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Minimální velikost segmentu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max number of segments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximální počet segmentů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximum sdílených segmentů pro proces"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Max total shared memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maximum celkem sdílené paměti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total Swap Space"
|
|
||||||
#~ msgstr "Odkládací prostor celkem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Used Swap Space"
|
|
||||||
#~ msgstr "Použitý odkládací prostor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Free Swap Space"
|
|
||||||
#~ msgstr "Volný odkládací prostor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Page In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Načtení stránky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Page Out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zapsání stránky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Celkový počet odložených stránek, které byly od startu systému načteny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Celkový počet odložených stránek, které byly od startu systému zapsány"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Server Features"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vlastnosti serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CPU Usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Použití CPU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Použití paměti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Swap Usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Použití swapu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System Uptime"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas běhu systému"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load Averange"
|
|
||||||
#~ msgstr "Průměrná zátěž"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
|
||||||
#~ msgstr "Limity sdílené paměti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
|
||||||
#~ msgstr "Limity fronty zpráv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
|
||||||
#~ msgstr "Limity sady semaforů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "List of running Processes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seznam běžících procesů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Status information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informace o stavu procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informace o UID a TTY procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Memory information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informace o paměti procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Time information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informace o časech procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Signal information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informace o signálech procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informace o datech jádra o procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Segment information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informace o segmentech procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Arguments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Argumenty procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Process Memory Map"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mapa paměti procesu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mount List"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seznam připojení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File System Usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Použití systému souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Network Load"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zátěž sítě"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PPP Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Statistiky PPP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Argumenty procesu na příkazovém řádku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seznam právě připojených systémů souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uptime"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas běhu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Idletime"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nevyužitý čas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "BootTime"
|
|
||||||
#~ msgstr "ČasZavádění"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas v sekundách od startu systému"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas v sekundách, který systém od startu strávil v idle task"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
|
||||||
#~ msgstr "Čas posledního zavedení systému v sekundách od epoch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
||||||
#~ msgstr "Neznámá systémová chyba"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user