updated spanish language file
This commit is contained in:
26
po/LEEME.es
Normal file
26
po/LEEME.es
Normal file
@@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
[ This file explains why there are various incomplete es_??.po in adition
|
||||
to the es.po; that is on purpose ]
|
||||
|
||||
Los diferentes archivos para las locales es_DO, es_GT, es_HN, es_MX, es_PA,
|
||||
es_PE y es_SV; solo existen porque en esos paises se usa una representaci<EFBFBD>n
|
||||
de los n<EFBFBD>meros diferente de la que se usa en los dem<EFBFBD>s paises de habla
|
||||
castellan (usan el sistema anglosaj<EFBFBD>n, esdecir 1,000 en vez de 1.000 para
|
||||
'mil').
|
||||
|
||||
Por ello solo es necesario traducir aquellas ocurrencias donde aparezcan
|
||||
n<EFBFBD>meros; no hace falta perder el tiempo traduciendo en doble lo dem<EFBFBD>s;
|
||||
el sistema de internacionalizaci<EFBFBD>n de GNU gettext es lo suficientemente
|
||||
inteligente como para buscar las traducciones en la locale 'es' cuando no
|
||||
las encuentra en una 'es_XX' m<EFBFBD>s espec<EFBFBD>fica.
|
||||
|
||||
Tambi<EFBFBD>n podriase crear un es_ES para traducir aquellos terminos que difieren
|
||||
en Espa<EFBFBD>a y Am<EFBFBD>rica (ej: computadora/ordenador, archivo/fichero, <EFBFBD>cono/icono),
|
||||
si alg<EFBFBD>n espa<EFBFBD>ol tiene ganas de encargarse de ello, bienvenido.
|
||||
Notese que solo es necesario traducir aquellas cadenas de texto para las
|
||||
cuales se usan terminos diferentes en Espa<EFBFBD>a; no es necesario traducir las
|
||||
dem<EFBFBD>s, con que est<EFBFBD>n en la traducci<EFBFBD>n general 'es' ya basta.
|
||||
|
||||
Pablo Saratxaga
|
||||
<srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
|
||||
|
454
po/es.po
454
po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glibtop 0.29.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1998-12-25 20:08+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glibtop 0.99.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-02-08 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-13 04:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
@@ -54,6 +54,129 @@ msgstr ""
|
||||
"sysdeps/linux/uptime.c sysdeps/linux/glibtop_machine.h "
|
||||
"sysdeps/linux/glibtop_server.h\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d bytes"
|
||||
msgstr "le<6C>dos %d bytes"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:47
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "le<6C>do tama<6D>o de datos"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read data %d bytes"
|
||||
msgstr "le<6C>dos %d bytes de datos"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr "escritos %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:439
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEPURACI<43>N"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:439
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Activar depuraci<63>n"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:441
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Activa salida detallada"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:441
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:443
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr "No abrir un proceso de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:443
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:445
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:445
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Invocado desde inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error con la opci<63>n %s: %s.\n"
|
||||
"Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Error sistema desconocido"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `--%s' no admite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `%c%s' no admite un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<63>n ilegal -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<63>n no v<>lida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n require un argumento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' no admite argumentos\n"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/cpu.c:41
|
||||
msgid "Total CPU Time"
|
||||
msgstr "Tiempo CPU total"
|
||||
@@ -291,11 +414,11 @@ msgid "Number of system message headers"
|
||||
msgstr "Cantidad de cabeceras de mensajes sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
|
||||
msgid "K_Flags"
|
||||
msgid "CMin_Flt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
|
||||
msgid "Min_Flt"
|
||||
msgid "K_Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
|
||||
@@ -303,7 +426,7 @@ msgid "Maj_Flt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
|
||||
msgid "CMin_Flt"
|
||||
msgid "Min_Flt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
|
||||
@@ -311,11 +434,11 @@ msgid "CMaj_Flt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
|
||||
msgid "KStk_ESP"
|
||||
msgid "KStk_EIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
|
||||
msgid "KStk_EIP"
|
||||
msgid "KStk_ESP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
|
||||
@@ -409,14 +532,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
||||
msgstr "Este es el nombre textual del campo `nwchan'."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:45
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tama<6D>o"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:45
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtual"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:45
|
||||
msgid "Resident"
|
||||
msgstr "Residente"
|
||||
@@ -425,6 +540,14 @@ msgstr "Residente"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartido"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:45
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tama<6D>o"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:45
|
||||
msgid "Virtual"
|
||||
msgstr "Virtual"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procmem.c:46
|
||||
msgid "Resident Set Size"
|
||||
msgstr "Tama<6D>o conjunto compartido"
|
||||
@@ -469,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(habitualmente 2.147.483.647)."
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
msgid "Data_RSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
|
||||
@@ -477,11 +600,11 @@ msgid "ShLib_RSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
|
||||
msgid "Data_RSS"
|
||||
msgid "Stack_RSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
|
||||
msgid "Stack_RSS"
|
||||
msgid "Text_RSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
|
||||
@@ -489,11 +612,11 @@ msgid "Dirty Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
|
||||
msgid "Start_Code"
|
||||
msgid "End_Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
|
||||
msgid "End_Code"
|
||||
msgid "Start_Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
|
||||
@@ -532,21 +655,21 @@ msgstr "Direcci
|
||||
msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
||||
msgstr "Direcci<63>n de la base del segmento de pila"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Se<53>al"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
|
||||
msgid "SigCatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
|
||||
msgid "SigIgnore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
|
||||
msgid "SigCatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Se<EFBFBD>al"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procsignal.c:43
|
||||
msgid "Mask of pending signals"
|
||||
@@ -568,6 +691,10 @@ msgstr "M
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:38
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:38
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
@@ -576,10 +703,6 @@ msgstr "Estado"
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:38
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procstate.c:43
|
||||
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
||||
msgstr "nombre (sin ruta) del archivo ejecutable llamado por exec()"
|
||||
@@ -596,24 +719,20 @@ msgstr "UID del proceso"
|
||||
msgid "GID of process"
|
||||
msgstr "GID del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:42
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:42
|
||||
msgid "RTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:42
|
||||
msgid "UTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:42
|
||||
msgid "STime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:43
|
||||
msgid "CUTime"
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:42
|
||||
msgid "Start_Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:42
|
||||
msgid "UTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:43
|
||||
@@ -621,23 +740,27 @@ msgid "CSTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:43
|
||||
msgid "TimeOut"
|
||||
msgid "CUTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:43
|
||||
msgid "It_Real_Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:43
|
||||
msgid "TimeOut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frecuencia"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "XCPU_UTime"
|
||||
msgid "XCPU_STime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:44
|
||||
msgid "XCPU_STime"
|
||||
msgid "XCPU_UTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/proctime.c:49
|
||||
@@ -689,7 +812,7 @@ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
||||
msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo n<>cleo acumulado por el proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:54
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
msgid "EGid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:54
|
||||
@@ -700,22 +823,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Gid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:54
|
||||
msgid "EGid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:54
|
||||
msgid "Pid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:55
|
||||
msgid "PPid"
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:54
|
||||
msgid "Uid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:55
|
||||
msgid "PGrp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:55
|
||||
msgid "PPid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:55
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sesi<73>n"
|
||||
@@ -725,7 +848,7 @@ msgid "Tty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||||
msgid "TPGid"
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||||
@@ -733,7 +856,7 @@ msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:56
|
||||
msgid "Nice"
|
||||
msgid "TPGid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:61
|
||||
@@ -778,31 +901,31 @@ msgstr "ID de grupo de procesos del terminal"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:71
|
||||
msgid "Kernel scheduling priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioridad de la planificaci<63>n de tareas del n<>cleo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/procuid.c:72
|
||||
msgid "Standard unix nice level of process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivel del 'nice' unix est<73>ndar del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:40 sysdeps/names/sem_limits.c:54
|
||||
msgid "Number of entries in semaphore map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de entradas en el mapa de sem<65>foros"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:41 sysdeps/names/sem_limits.c:55
|
||||
msgid "Max number of arrays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad m<>xima de tablas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
|
||||
msgid "Max semaphores system wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad m<>xima de sem<65>foros en el sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
|
||||
msgid "Number of undo structures system wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de estructuras de 'undo' en el sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
|
||||
msgid "Max semaphores per array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad m<>xima de sem<65>foros por tabla"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
|
||||
msgid "Max ops per semop call"
|
||||
@@ -810,7 +933,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
|
||||
msgid "Max number of undo entries per process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad m<>xima de entradas de 'undo' por proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
|
||||
msgid "sizeof struct sem_undo"
|
||||
@@ -818,31 +941,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
|
||||
msgid "Semaphore max value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor m<>ximo de un sem<65>foro"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
|
||||
msgid "Adjust on exit max value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustar al valor m<>ximo de salida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:37 sysdeps/names/shm_limits.c:46
|
||||
msgid "Max segment size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o m<>ximo de segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:38 sysdeps/names/shm_limits.c:47
|
||||
msgid "Min segment size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o m<>nimo de segmento"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
|
||||
msgid "Max number of segments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad m<>xima de segmentos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
|
||||
msgid "Max shared segments per process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad m<>xima de segmentos compartidos por proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
|
||||
msgid "Max total shared memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total m<>ximo de memoria compartida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:37 sysdeps/names/swap.c:46
|
||||
msgid "Total Swap Space"
|
||||
@@ -858,19 +981,19 @@ msgstr "Espacio de swap libre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:40
|
||||
msgid "Page In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P<EFBFBD>ginas Entradas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:41
|
||||
msgid "Page Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P<EFBFBD>ginas Salidas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:49
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad total de p<>ginas que han sido entradas al swap, desde el inicio del sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/swap.c:51
|
||||
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad total de p<>ginas que han sido sacadas del swap, desde el inicio del sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:47 sysdeps/names/sysdeps.c:74
|
||||
msgid "Server Features"
|
||||
@@ -890,7 +1013,7 @@ msgstr "Uso del Swap"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
|
||||
msgid "System Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uptime del sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
|
||||
msgid "Load Averange"
|
||||
@@ -898,15 +1021,15 @@ msgstr "Carga Promedio"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
|
||||
msgid "Shared Memory Limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>mites de la Memoria Compartida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
|
||||
msgid "Message Queue Limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>mites de la Cola de Mensajes"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
|
||||
msgid "Semaphore Set Limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>mites del conjunto de Sem<65>foros"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
|
||||
msgid "List of running Processes"
|
||||
@@ -914,7 +1037,7 @@ msgstr "Lista de Procesos activos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
|
||||
msgid "Process Status information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre el estado del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
|
||||
msgid "Process UID and TTY information"
|
||||
@@ -926,19 +1049,19 @@ msgstr "Informaci
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
|
||||
msgid "Process Time information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre el Tiempo del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
|
||||
msgid "Process Signal information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre las se<73>ales del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
|
||||
msgid "Process Kernel Data information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre los datos a nivel de n<>cleo del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
|
||||
msgid "Process Segment information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre los segmentos del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64
|
||||
msgid "Process Arguments"
|
||||
@@ -946,7 +1069,7 @@ msgstr "Argumentosdel proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
|
||||
msgid "Process Memory Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa de la memoria del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
|
||||
msgid "Mount List"
|
||||
@@ -958,23 +1081,23 @@ msgstr "Uso del Sistema de Archivos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
|
||||
msgid "Network Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carga de la Red"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
|
||||
msgid "PPP Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estad<EFBFBD>sticas de PPP"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:91
|
||||
msgid "Command line arguments of the process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argumentos de la l<>nea de comando del proceso"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
|
||||
msgid "List of currently mounted filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de los sistemas de archivos actualmente montados"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:36
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:37
|
||||
msgid "Idletime"
|
||||
@@ -982,155 +1105,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:42
|
||||
msgid "Time in seconds since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo en segungos desde el inicio del sistema"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/names/uptime.c:43
|
||||
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo en segundos pasado por el sistema desocupado, desde el inicio del sistema"
|
||||
|
||||
#: support/error.c:109
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Error sistema desconocido"
|
||||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||||
msgstr "(ERROR PROGRAMA) <20><>La opci<63>n deber<65>a haber sido reconocida!?"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' es ambigua\n"
|
||||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `--%s' no admite un argumento\n"
|
||||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||||
msgstr "(ERROR PROGRAMA) <20><> Sin versi<73>n !?"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `%c%s' no admite un argumento\n"
|
||||
msgid "Print program version"
|
||||
msgstr "Muestra la versi<73>n del programa"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' requiere un argumento\n"
|
||||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||||
msgstr "Colgar por SECS segundos (3600 por omisi<73>n)"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: support/getopt.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `--%s'\n"
|
||||
msgid "Set the program name"
|
||||
msgstr "Define el nombre del programa"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: support/getopt.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `%c%s'\n"
|
||||
msgid "Give a short usage message"
|
||||
msgstr "Muestra una s<>ntesis del uso de la memoria"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<63>n ilegal -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opci<63>n no v<>lida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n require un argumento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' es ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: support/getopt.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' no admite argumentos\n"
|
||||
|
||||
#: lib/read.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %d bytes"
|
||||
msgstr "la<6C>dos %d bytes"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:47
|
||||
msgid "read data size"
|
||||
msgstr "le<6C>do tama<6D>o de datos"
|
||||
|
||||
#: lib/read_data.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read data %d bytes"
|
||||
msgstr "la<6C>dos %d bytes de datos"
|
||||
|
||||
#: lib/write.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write %d bytes"
|
||||
msgstr "escritos %d bytes"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:439
|
||||
msgid "Enable debugging"
|
||||
msgstr "Activar depuraci<63>n"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:439
|
||||
msgid "DEBUG"
|
||||
msgstr "DEPURACI<43>N"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:441
|
||||
msgid "Enable verbose output"
|
||||
msgstr "Activa salida detallada"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:441
|
||||
msgid "VERBOSE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:443
|
||||
msgid "Don't fork into background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:443
|
||||
msgid "NO-DAEMON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:445
|
||||
msgid "Invoked from inetd"
|
||||
msgstr "Invocado desde inetd"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:445
|
||||
msgid "INETD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/daemon/gnuserv.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error con la opci<63>n %s: %s.\n"
|
||||
"Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give this help list"
|
||||
#~ msgstr "Muestra esta lista de ayuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give a short usage message"
|
||||
#~ msgstr "Muestra una s<>ntesis del uso de la memoria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the program name"
|
||||
#~ msgstr "Define el nombre del programa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||||
#~ msgstr "Colgar por SECS segundos (3600 por omisi<73>n)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print program version"
|
||||
#~ msgstr "Muestra la versi<73>n del programa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||||
#~ msgstr "(ERROR PROGRAMA) <20><> Sin versi<73>n !?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||||
#~ msgstr "(ERROR PROGRAMA) <20><>La opci<63>n deber<65>a haber sido reconocida!?"
|
||||
msgid "Give this help list"
|
||||
msgstr "Muestra esta lista de ayuda"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user