updated spanish language file

This commit is contained in:
Pablo Saratxaga
1999-02-11 01:08:35 +00:00
parent 1cadb2c3be
commit 7af22c51b9
2 changed files with 254 additions and 228 deletions

26
po/LEEME.es Normal file
View File

@@ -0,0 +1,26 @@
[ This file explains why there are various incomplete es_??.po in adition
to the es.po; that is on purpose ]
Los diferentes archivos para las locales es_DO, es_GT, es_HN, es_MX, es_PA,
es_PE y es_SV; solo existen porque en esos paises se usa una representaci<EFBFBD>n
de los n<EFBFBD>meros diferente de la que se usa en los dem<EFBFBD>s paises de habla
castellan (usan el sistema anglosaj<EFBFBD>n, esdecir 1,000 en vez de 1.000 para
'mil').
Por ello solo es necesario traducir aquellas ocurrencias donde aparezcan
n<EFBFBD>meros; no hace falta perder el tiempo traduciendo en doble lo dem<EFBFBD>s;
el sistema de internacionalizaci<EFBFBD>n de GNU gettext es lo suficientemente
inteligente como para buscar las traducciones en la locale 'es' cuando no
las encuentra en una 'es_XX' m<EFBFBD>s espec<EFBFBD>fica.
Tambi<EFBFBD>n podriase crear un es_ES para traducir aquellos terminos que difieren
en Espa<EFBFBD>a y Am<EFBFBD>rica (ej: computadora/ordenador, archivo/fichero, <EFBFBD>cono/icono),
si alg<EFBFBD>n espa<EFBFBD>ol tiene ganas de encargarse de ello, bienvenido.
Notese que solo es necesario traducir aquellas cadenas de texto para las
cuales se usan terminos diferentes en Espa<EFBFBD>a; no es necesario traducir las
dem<EFBFBD>s, con que est<EFBFBD>n en la traducci<EFBFBD>n general 'es' ya basta.
Pablo Saratxaga
<srtxg@chanae.alphanet.ch>

454
po/es.po
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibtop 0.29.1\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-25 20:08+0100\n"
"Project-Id-Version: glibtop 0.99.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-08 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-13 04:38+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
@@ -54,6 +54,129 @@ msgstr ""
"sysdeps/linux/uptime.c sysdeps/linux/glibtop_machine.h "
"sysdeps/linux/glibtop_server.h\n"
#: lib/read.c:69
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "le<6C>dos %d bytes"
#: lib/read_data.c:47
msgid "read data size"
msgstr "le<6C>do tama<6D>o de datos"
#: lib/read_data.c:64
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "le<6C>dos %d bytes de datos"
#: lib/write.c:46
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escritos %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:439
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACI<43>N"
#: src/daemon/gnuserv.c:439
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuraci<63>n"
#: src/daemon/gnuserv.c:441
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa salida detallada"
#: src/daemon/gnuserv.c:441
msgid "VERBOSE"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:443
msgid "Don't fork into background"
msgstr "No abrir un proceso de fondo"
#: src/daemon/gnuserv.c:443
msgid "NO-DAEMON"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:445
msgid "INETD"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:445
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Invocado desde inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:479
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error con la opci<63>n %s: %s.\n"
"Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error sistema desconocido"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `--%s' no admite un argumento\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%c%s' no admite un argumento\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' requiere un argumento\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n no v<>lida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opci<63>n require un argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' no admite argumentos\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:41
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tiempo CPU total"
@@ -291,11 +414,11 @@ msgid "Number of system message headers"
msgstr "Cantidad de cabeceras de mensajes sistema"
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
msgid "K_Flags"
msgid "CMin_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
msgid "Min_Flt"
msgid "K_Flags"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
@@ -303,7 +426,7 @@ msgid "Maj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:40
msgid "CMin_Flt"
msgid "Min_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
@@ -311,11 +434,11 @@ msgid "CMaj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
msgid "KStk_ESP"
msgid "KStk_EIP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
msgid "KStk_EIP"
msgid "KStk_ESP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:41
@@ -409,14 +532,6 @@ msgstr ""
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este es el nombre textual del campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Resident"
msgstr "Residente"
@@ -425,6 +540,14 @@ msgstr "Residente"
msgid "Share"
msgstr "Compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
#: sysdeps/names/procmem.c:45
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:46
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Tama<6D>o conjunto compartido"
@@ -469,7 +592,7 @@ msgstr ""
"(habitualmente 2.147.483.647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
msgid "Text_RSS"
msgid "Data_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
@@ -477,11 +600,11 @@ msgid "ShLib_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
msgid "Data_RSS"
msgid "Stack_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:40
msgid "Stack_RSS"
msgid "Text_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
@@ -489,11 +612,11 @@ msgid "Dirty Size"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
msgid "Start_Code"
msgid "End_Code"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
msgid "End_Code"
msgid "Start_Code"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:41
@@ -532,21 +655,21 @@ msgstr "Direcci
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Direcci<63>n de la base del segmento de pila"
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "Signal"
msgstr "Se<53>al"
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "SigCatch"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "SigIgnore"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:38
msgid "SigCatch"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgstr "Se<EFBFBD>al"
#: sysdeps/names/procsignal.c:43
msgid "Mask of pending signals"
@@ -568,6 +691,10 @@ msgstr "M
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:38
msgid "GID"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:38
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -576,10 +703,6 @@ msgstr "Estado"
msgid "UID"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:38
msgid "GID"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "nombre (sin ruta) del archivo ejecutable llamado por exec()"
@@ -596,24 +719,20 @@ msgstr "UID del proceso"
msgid "GID of process"
msgstr "GID del proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "Start_Time"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "RTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
msgid "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "Start_Time"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:42
msgid "UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
@@ -621,23 +740,27 @@ msgid "CSTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
msgid "TimeOut"
msgid "CUTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
msgid "It_Real_Value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:43
msgid "TimeOut"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "XCPU_UTime"
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "XCPU_STime"
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:49
@@ -689,7 +812,7 @@ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo n<>cleo acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:54
msgid "Uid"
msgid "EGid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:54
@@ -700,22 +823,22 @@ msgstr ""
msgid "Gid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:54
msgid "EGid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:54
msgid "Pid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:55
msgid "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:54
msgid "Uid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:55
msgid "PGrp"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:55
msgid "PPid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:55
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
@@ -725,7 +848,7 @@ msgid "Tty"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "TPGid"
msgid "Nice"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:56
@@ -733,7 +856,7 @@ msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Nice"
msgid "TPGid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:61
@@ -778,31 +901,31 @@ msgstr "ID de grupo de procesos del terminal"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr ""
msgstr "Prioridad de la planificaci<63>n de tareas del n<>cleo"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr ""
msgstr "Nivel del 'nice' unix est<73>ndar del proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:40 sysdeps/names/sem_limits.c:54
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de entradas en el mapa de sem<65>foros"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:41 sysdeps/names/sem_limits.c:55
msgid "Max number of arrays"
msgstr ""
msgstr "Cantidad m<>xima de tablas"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr ""
msgstr "Cantidad m<>xima de sem<65>foros en el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de estructuras de 'undo' en el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores per array"
msgstr ""
msgstr "Cantidad m<>xima de sem<65>foros por tabla"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max ops per semop call"
@@ -810,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr ""
msgstr "Cantidad m<>xima de entradas de 'undo' por proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "sizeof struct sem_undo"
@@ -818,31 +941,31 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Semaphore max value"
msgstr ""
msgstr "Valor m<>ximo de un sem<65>foro"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr ""
msgstr "Ajustar al valor m<>ximo de salida"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:37 sysdeps/names/shm_limits.c:46
msgid "Max segment size"
msgstr ""
msgstr "Tama<EFBFBD>o m<>ximo de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:38 sysdeps/names/shm_limits.c:47
msgid "Min segment size"
msgstr ""
msgstr "Tama<EFBFBD>o m<>nimo de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max number of segments"
msgstr ""
msgstr "Cantidad m<>xima de segmentos"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max shared segments per process"
msgstr ""
msgstr "Cantidad m<>xima de segmentos compartidos por proceso"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max total shared memory"
msgstr ""
msgstr "Total m<>ximo de memoria compartida"
#: sysdeps/names/swap.c:37 sysdeps/names/swap.c:46
msgid "Total Swap Space"
@@ -858,19 +981,19 @@ msgstr "Espacio de swap libre"
#: sysdeps/names/swap.c:40
msgid "Page In"
msgstr ""
msgstr "P<EFBFBD>ginas Entradas"
#: sysdeps/names/swap.c:41
msgid "Page Out"
msgstr ""
msgstr "P<EFBFBD>ginas Salidas"
#: sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
msgstr "Cantidad total de p<>ginas que han sido entradas al swap, desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
msgstr "Cantidad total de p<>ginas que han sido sacadas del swap, desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:47 sysdeps/names/sysdeps.c:74
msgid "Server Features"
@@ -890,7 +1013,7 @@ msgstr "Uso del Swap"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "System Uptime"
msgstr ""
msgstr "Uptime del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Load Averange"
@@ -898,15 +1021,15 @@ msgstr "Carga Promedio"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr ""
msgstr "L<EFBFBD>mites de la Memoria Compartida"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Message Queue Limits"
msgstr ""
msgstr "L<EFBFBD>mites de la Cola de Mensajes"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr ""
msgstr "L<EFBFBD>mites del conjunto de Sem<65>foros"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "List of running Processes"
@@ -914,7 +1037,7 @@ msgstr "Lista de Procesos activos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Process Status information"
msgstr ""
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre el estado del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Process UID and TTY information"
@@ -926,19 +1049,19 @@ msgstr "Informaci
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Time information"
msgstr ""
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre el Tiempo del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Signal information"
msgstr ""
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre las se<73>ales del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr ""
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre los datos a nivel de n<>cleo del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Segment information"
msgstr ""
msgstr "Informaci<EFBFBD>n sobre los segmentos del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64
msgid "Process Arguments"
@@ -946,7 +1069,7 @@ msgstr "Argumentosdel proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Memory Map"
msgstr ""
msgstr "Mapa de la memoria del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Mount List"
@@ -958,23 +1081,23 @@ msgstr "Uso del Sistema de Archivos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Network Load"
msgstr ""
msgstr "Carga de la Red"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "PPP Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estad<EFBFBD>sticas de PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr ""
msgstr "Argumentos de la l<>nea de comando del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr ""
msgstr "Lista de los sistemas de archivos actualmente montados"
#: sysdeps/names/uptime.c:36
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgstr "Uptime"
#: sysdeps/names/uptime.c:37
msgid "Idletime"
@@ -982,155 +1105,32 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr ""
msgstr "Tiempo en segungos desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:43
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
msgstr "Tiempo en segundos pasado por el sistema desocupado, desde el inicio del sistema"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error sistema desconocido"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR PROGRAMA) <20><>La opci<63>n deber<65>a haber sido reconocida!?"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' es ambigua\n"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `--%s' no admite un argumento\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR PROGRAMA) <20><> Sin versi<73>n !?"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%c%s' no admite un argumento\n"
msgid "Print program version"
msgstr "Muestra la versi<73>n del programa"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `%s' requiere un argumento\n"
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Colgar por SECS segundos (3600 por omisi<73>n)"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `--%s'\n"
msgid "Set the program name"
msgstr "Define el nombre del programa"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opci<63>n no reconocida `%c%s'\n"
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Muestra una s<>ntesis del uso de la memoria"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63>n no v<>lida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opci<63>n require un argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opci<63>n `-W %s' no admite argumentos\n"
#: lib/read.c:69
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "la<6C>dos %d bytes"
#: lib/read_data.c:47
msgid "read data size"
msgstr "le<6C>do tama<6D>o de datos"
#: lib/read_data.c:64
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "la<6C>dos %d bytes de datos"
#: lib/write.c:46
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escritos %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:439
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuraci<63>n"
#: src/daemon/gnuserv.c:439
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACI<43>N"
#: src/daemon/gnuserv.c:441
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa salida detallada"
#: src/daemon/gnuserv.c:441
msgid "VERBOSE"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:443
msgid "Don't fork into background"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:443
msgid "NO-DAEMON"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:445
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Invocado desde inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:445
msgid "INETD"
msgstr ""
#: src/daemon/gnuserv.c:479
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error con la opci<63>n %s: %s.\n"
"Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n"
#~ msgid "Give this help list"
#~ msgstr "Muestra esta lista de ayuda"
#~ msgid "Give a short usage message"
#~ msgstr "Muestra una s<>ntesis del uso de la memoria"
#~ msgid "Set the program name"
#~ msgstr "Define el nombre del programa"
#~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "Colgar por SECS segundos (3600 por omisi<73>n)"
#~ msgid "Print program version"
#~ msgstr "Muestra la versi<73>n del programa"
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(ERROR PROGRAMA) <20><> Sin versi<73>n !?"
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(ERROR PROGRAMA) <20><>La opci<63>n deber<65>a haber sido reconocida!?"
msgid "Give this help list"
msgstr "Muestra esta lista de ayuda"