Added "mk" to ALL_LINGUAS. Updated traditional Chinese translation.

2003-04-17  Abel Cheung  <maddog@linux.org.hk>

	* configure.in: Added "mk" to ALL_LINGUAS.
	* po/zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
Abel Cheung
2003-04-20 20:08:09 +00:00
committed by Kwok-Koon Cheung
parent 7163fa842b
commit 594e4f0079
4 changed files with 39 additions and 32 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2003-04-17 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* configure.in: Added "mk" to ALL_LINGUAS.
2003-03-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* configure.in: Added "ml" to ALL_LINGUAS.

View File

@@ -286,7 +286,7 @@ AC_FUNC_STRFTIME
AC_CHECK_FUNCS(getcwd gettimeofday getwd putenv strdup strtoul uname)
dnl ## 'es_ES' is only needed for format numbers different of 'es'
ALL_LINGUAS="am ar az be bg ca cs da de el es es_ES et fa fi fr ga gl he hu id it ja ko lv ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sv tr uk vi zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="am ar az be bg ca cs da de el es es_ES et fa fi fr ga gl he hu id it ja ko lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sv tr uk vi zh_CN zh_TW"
GETTEXT_PACKAGE=libgtop-2.0
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2003-04-20 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2003-03-18 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
* he.po: Updated Hebrew translation.

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-18 17:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 05:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 01:26+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,9 +90,11 @@ msgstr ""
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx)%12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
# I think spin means something more specific, but have no knowledge about
# this, even after searching in google. -- Abel
#: examples/smp.c:123
msgid "Spin:"
msgstr ""
msgstr "使用分佈:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
@@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "用戶模式的 CPU 時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr ""
msgstr "用戶模式的 CPU 時間 (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
@@ -255,11 +257,11 @@ msgstr "CPU 時間總數 (SMP)"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "使用者模式 CPU 時間 (SMP)"
msgstr "使用者模式 SMP CPU 時間"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr ""
msgstr "使用者模式 SMP CPU 時間 (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
@@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的時鐘中斷次數"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
msgstr "在使用者模式中,系統所消耗的時鐘中斷次數 (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
@@ -335,7 +337,7 @@ msgstr "工作數目"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr ""
msgstr "最後的 PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
@@ -598,8 +600,7 @@ msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"該程序所產生的 minor fault 數目,在這情況下不需要在磁碟中重新載入記憶分"
"頁。"
"該程序所產生的 minor fault 數目,在這情況下不需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
@@ -607,8 +608,7 @@ msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"該程序所產生的 major fault 數目,在這情況下需要在磁碟中重新載入記憶分"
"頁。"
"該程序所產生的 major fault 數目,在這情況下需要在磁碟中重新載入記憶分頁。"
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
@@ -625,8 +625,7 @@ msgstr "該程序及它的副程序所產生的 major fault。"
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"目前的 ESP 數值 (32 位元堆疊指標),出現在該程序的核心堆疊分頁。"
msgstr "目前的 ESP 數值 (32 位元堆疊指標),出現在該程序的核心堆疊分頁。"
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
@@ -714,7 +713,7 @@ msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Dirty Size"
msgstr ""
msgstr "Dirty Size"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
@@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr ""
msgstr "Text resident set 大小"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "常駐堆疊大小"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr ""
msgstr "dirty page 大小"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
@@ -901,8 +900,8 @@ msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"系統因內部計時器而需要發出 SIGALRM 訊號給程序,發出訊號前等待的時間(以 "
"jiffy 表示)。"
"系統因內部計時器而需要發出 SIGALRM 訊號給程序,發出訊號前等待的時間(以 jiffy "
"表示)。"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
@@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "使用者代號"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "有效使用者代號"
msgstr "有效使用者代號 (euid)"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
@@ -974,7 +973,7 @@ msgstr "群組代號"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "有效群組代號"
msgstr "有效群組代號 (egid)"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
@@ -1022,7 +1021,7 @@ msgstr "整個系統的 semaphore 數目上限"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr ""
msgstr "整個系統共用的還原資料結構的數目"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr ""
msgstr "每個程序的還原次數上限"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
@@ -1214,15 +1213,15 @@ msgstr "系統起動至今全部閒置工作所佔的秒數"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "掛斷"
msgstr "掛斷 (Hangup)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "鍵盤發出中斷訊號"
msgstr "中斷 (Interrupt)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "鍵盤發出退出訊號"
msgstr "退出 (Quit)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
@@ -1234,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "中止訊號"
msgstr "中止 (Abort)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
@@ -1246,11 +1245,11 @@ msgstr "浮點數運算出現例外情況"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "強行中止"
msgstr "強行中止 (Kill)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr ""
msgstr "匯流排錯誤"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
@@ -1258,7 +1257,7 @@ msgstr "記憶體區段錯誤"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "系統呼叫參數錯誤"
msgstr "系統函式參數錯誤"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
@@ -1270,11 +1269,11 @@ msgstr ""
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "程序中止"
msgstr "程序中止 (Term)"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "socket 發生緊急情況"
msgstr "socket 緊急情況"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"