Files
system-taskbar/po/gl.po
2025-05-02 14:22:16 +01:00

1682 lines
40 KiB
Plaintext

# Dash to Panel Spanish translation.
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 08:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: prefs.js:247
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Alto do botón Mostrar Escritorio (px)"
#: prefs.js:247
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Ancho do botón Mostrar Escritorio (px)"
#: prefs.js:259
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
msgstr ""
#: prefs.js:317 ui/SettingsPosition.ui.h:12 ui/SettingsStyle.ui.h:11
msgid "Left"
msgstr "Á esquerda"
#: prefs.js:318
msgid "Center"
msgstr ""
#: prefs.js:319 ui/SettingsPosition.ui.h:13 ui/SettingsStyle.ui.h:12
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: prefs.js:321 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:38 ui/SettingsPosition.ui.h:11
#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
#: prefs.js:322 prefs.js:327 ui/SettingsPosition.ui.h:21
msgid "Middle"
msgstr ""
#: prefs.js:323 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:37 ui/SettingsPosition.ui.h:10
#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: prefs.js:326 ui/SettingsPosition.ui.h:20
msgid "Start"
msgstr ""
#: prefs.js:328 ui/SettingsPosition.ui.h:22
msgid "End"
msgstr ""
#: prefs.js:413
#, fuzzy
msgid "Show Applications button"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: prefs.js:414
#, fuzzy
msgid "Activities button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Actividades</i>"
#: prefs.js:415
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Enriba da barra de tarefas"
#: prefs.js:416
msgid "Date menu"
msgstr ""
#: prefs.js:417
#, fuzzy
msgid "System menu"
msgstr "Monitor do sistema"
#: prefs.js:418
#, fuzzy
msgid "Left box"
msgstr "Á esquerda"
#: prefs.js:419
msgid "Center box"
msgstr ""
#: prefs.js:420
#, fuzzy
msgid "Right box"
msgstr "Á dereita"
#: prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Desktop button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Escritorio</i>"
#: prefs.js:427
msgid "Move up"
msgstr ""
#: prefs.js:429
msgid "Move down"
msgstr ""
#: prefs.js:431
msgid "Visible"
msgstr ""
#: prefs.js:432
#, fuzzy
msgid "Select element position"
msgstr "Posición do panel na pantalla"
#: prefs.js:443
msgid "Stacked to top"
msgstr ""
#: prefs.js:443
msgid "Stacked to left"
msgstr ""
#: prefs.js:444
msgid "Stacked to bottom"
msgstr ""
#: prefs.js:444
msgid "Stacked to right"
msgstr ""
#: prefs.js:445
msgid "Centered"
msgstr ""
#: prefs.js:446
#, fuzzy
msgid "Monitor Center"
msgstr "Monitor"
#: prefs.js:465
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr "Opcións de enerxía"
#: prefs.js:497
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados"
#: prefs.js:520
msgid "Show Applications options"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: prefs.js:530
msgid "Open icon"
msgstr ""
#: prefs.js:577
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Mostrar o Escritorio"
#: prefs.js:661
#, javascript-format
msgid "%d ms"
msgstr ""
#: prefs.js:666
#, javascript-format
msgid "%d °"
msgstr ""
#: prefs.js:671 prefs.js:676
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: prefs.js:681
#, javascript-format
msgid "%.1f"
msgstr ""
#: prefs.js:686
#, javascript-format
msgid "%d icon"
msgid_plural "%d icons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: prefs.js:782
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Opcións do indicador de execución"
#: prefs.js:928
#, fuzzy
msgid "Primary monitor"
msgstr "Por defecto (Monitor principal)"
#: prefs.js:928
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor"
#: prefs.js:1122
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Opcións de opacidade dinámica"
#: prefs.js:1255
msgid "Intellihide options"
msgstr "Opcións de «Intellihide»"
#: prefs.js:1366
msgid "Window preview options"
msgstr "Opcións de vista rápida de xanelas"
#: prefs.js:1642
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Opcións de xanelas non combinadas"
#: prefs.js:1721
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do botón central"
#: prefs.js:1771
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento do panel"
#: prefs.js:1799
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento das iconas"
#: prefs.js:1880
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Opcións avanzadas de atallos de teclado"
#: prefs.js:1898
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Opcións do menú secundario"
#: prefs.js:1924 ui/SettingsFineTune.ui.h:22
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: prefs.js:2040
#, fuzzy
msgid "App icon animation options"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: prefs.js:2088
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar configuracións"
#: prefs.js:2104
msgid "Import settings"
msgstr "Importar configuracións"
#: appIcons.js:1503 appIcons.js:1513 appIcons.js:1515
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: appIcons.js:1515
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: appIcons.js:1786
msgid "Power options"
msgstr "Opcións de enerxía"
#: appIcons.js:1791
msgid "Event logs"
msgstr "Rexistros do sistema"
#: appIcons.js:1796
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: appIcons.js:1801
msgid "Device Management"
msgstr "Xestión de dispositivo"
#: appIcons.js:1806
msgid "Disk Management"
msgstr "Xestión de discos"
#: appIcons.js:1819
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: appIcons.js:1824
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: appIcons.js:1829
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: appIcons.js:1834
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: appIcons.js:1839
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: appIcons.js:1850
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Desbloquear barra de tarefas"
#: appIcons.js:1850
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Bloquear barra de tarefas"
#: appIcons.js:1855
msgid "Taskbar Settings"
msgstr "Opcións de la barra de tarefas"
#: appIcons.js:1860
msgid "Restore Windows"
msgstr "Restaurar xanelas"
#: appIcons.js:1860
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar o Escritorio"
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Aínda nada!"
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:2
msgid "For real..."
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Animation type"
msgstr "Tempo da animación (ms)"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:2
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Plank"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:5
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Posición"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
msgid "Convexity"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Extent"
msgstr "Extensións"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Realzar a aplicación activa"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Color da icona predominante"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:3
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizado"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:4
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade de realzado"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Tamaño do indicador (px)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Cor do indicador - Predominar a icona"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Color do indicador - Predominar sobre o tema"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 xanela aberta (ou non combinada)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todo"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
msgid "2 windows open"
msgstr "2 xanelas abertas"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
msgid "3 windows open"
msgstr "3 xanelas abertas"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
msgid "4+ windows open"
msgstr "4+ xanelas abertas"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Usar diferente para desenfoque"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "A opacidade do fondo do panel está afectada por"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
msgid "All windows"
msgstr "Todas as xanelas"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
msgid "Focused windows"
msgstr "Xanelas enfocadas"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
msgid "Maximized windows"
msgstr "Xanelas maximizadas"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima (px)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Cambiar a opacidade a (%)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57 ui/SettingsStyle.ui.h:27
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Duración das animacións de cambio de opacidade (ms)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Tamaño da fonte (px) para os títulos de aplicación (14 por defecto)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Tamaño da fonte para os títulos de aplicación"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
msgid "inherit from theme"
msgstr "herdado do tema"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:4 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:45
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
msgid "lighter"
msgstr "máis fino"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
msgid "bold"
msgstr "en negriña"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
msgid "bolder"
msgstr "máis en negriña"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Cor de letra dos títulos de aplicación"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "Cor de letra dos títulos de aplicación"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
msgstr "Ancho máximo (px) dos títulos de aplicación (160 por defecto)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "(default is 160)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Usar ancho fixo para os títulos de aplicación"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Todos os títulos de aplicación teñen o mesmo ancho, aínda se o seu texto é "
"máis curto que o ancho máximo. O ancho máximo é usado como valor fixo."
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Usar as iconas favoritas como lanzadores de aplicación"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
msgstr "Esconder o panel sólo cando é obstruido por xanelas"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
msgid "The panel hides from"
msgstr "O panel escóndese de"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Requirir presión no bordo da pantalla para mostrar o panel"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Presión mínima requirida (px)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Tempo de activación por presión (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "En modo pantalla completa, permitir que o panel sexa mostrado"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Only hide secondary panels"
msgstr "Ocultar só os paneis secundarios (require opción multi-monitor)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "(requires multi-monitors option)"
msgstr "Opcións de multimonitores"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Atallos do teclado para mostrar e manter o panel"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Sintaxe: <Mayúsculas>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "p.ex. <Super>i"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Duración de ocultar e mostrar animacións (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Tempo antes de ocultar o panel (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Tempo antes de activar o panel intelixente (ms)"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Acción de Maiúsculas+Click"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Cuando está a minimizar, doble pulsación minimiza todas as xanelas da "
"aplicación."
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:8
msgid "Raise windows"
msgstr "Elevar xanelas"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar xanelas"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:9
msgid "Launch new instance"
msgstr "Lanzar unha nova xanela"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:4
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Alternar entre xanelas"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:3
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Alternar xanelas e minimizar"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:5
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Trocar entre simple e vista rápida múltiple"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
msgstr "Trocar entre simple e vista rápida múltiple"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:11
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Acción do botón central"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Comportamento do botón central"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Acción de Maiúsculas+Botón-Central"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Comportamento para Maiúsculas+Botón-Central"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Prefixo de atallo de teclado"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Os atallos serán Super+Núm. ou Super+Alt+Núm."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:3
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
msgid "Number overlay"
msgstr "Número de aplicación"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Ao usar atallos, mostrar momentaneamente o número de aplicación sobre as "
"iconas."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:7
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
msgid "Show temporarily"
msgstr "Mostrar temporalmente"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visíbel"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Tempo de ocultación (ms)"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Atallo para mostrar o número de aplicación por 2 segundos"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "p.e. <Super>q"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rato"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr "Mostrar vistas previas cando a aplicación ten múltiples instancias"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Selecciona qué teclas numéricas se usan para activar os atallos de teclado"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
msgid "Number row"
msgstr "Fila numérica"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Teclado numérico"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Atraso entre eventos de desprazamento do rato (ms)"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"Usar este valor para limitar o número de eventos de desprazamento capturados "
"do rato"
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr ""
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Integrar os elementos do <i>Menú de aplicación</i>"
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "<i>Mostrar detalles</i> do menú de elementos"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show Applications icon"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Recheo lateral da icona de Mostrar aplicacións (px)"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr ""
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
msgid "Override Show Desktop line color"
msgstr ""
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr ""
"Mostrar escritorio ao colocar pasar por enriba do botón Mostrar Escritorio"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Tempo antes de mostrar o escritorio (ms)"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Duración de esvaecemento (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Time (ms) before showing"
msgstr "Tempo (ms) antes de mostrar (100 por defecto)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
msgid "(400 is default)"
msgstr ""
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Time (ms) before hiding"
msgstr "Tempo (ms) antes de ocultar (100 por defecto)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
msgid "(100 is default)"
msgstr ""
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Pulsación inmediata en icona de aplicación"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Tempo da animación (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "Usar o botón central na vista rápida para cerrar a xanela"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Tamaño por defecto das vistas rápidas (px)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Anchura da vista rápida de xanelas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
msgid "3"
msgstr "3"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
msgid "4"
msgstr "4"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
msgid "5"
msgstr "5"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
msgid "6"
msgstr "6"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
msgid "7"
msgstr "7"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
msgid "8"
msgstr "8"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
msgid "9"
msgstr "9"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
msgid "10"
msgstr "10"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
msgid "11"
msgstr "11"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
msgid "12"
msgstr "12"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
msgid "13"
msgstr "13"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
msgid "14"
msgstr "14"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24
msgid "15"
msgstr "15"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
msgid "16"
msgstr "16"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
msgid "17"
msgstr "17"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
msgid "18"
msgstr "18"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
msgid "20"
msgstr "20"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
msgid "21"
msgstr "21"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:31
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Altura da vista rápida de xanelas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Recheo (px) da vista rápida de xanelas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Usar opacidade personalizada para o fondo das vistas rápidas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
msgstr ""
"Se está desactivado, o fondo dos vistas rápidas teñen a mesma opacidade que "
"a do panel"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
msgid "Close button and header position"
msgstr "Botón de apagado e posición dos títulos"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Mostrar os títulos das xanelas nas vistas rápidas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Icon size (px) of the window preview"
msgstr "Tamaño de letra (px) dos títulos de aplicación (14 por defecto)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
msgstr ""
"Se está desactivado, o fondo dos vistas rápidas teñen a mesma opacidade que "
"a do panel"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Tamaño de letra (px) dos títulos de aplicación (14 por defecto)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Activar ollada rápida de xanela"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Al desprazxar o rato sobre unha vista rápida de xanela, a xanela reálzase."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Tempo para activar o modo de ollada rápida (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Tempo de inactividade ao desprazar o rato sobre unha vista rápida de xanela "
"para activar o modo de ollada rápida."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Opacidad do modo de ollada rápida"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr "Todas as xanelas excepto a resaltada ten a mesma opacidade fixa."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:1
msgid "Info"
msgstr ""
#: ui/SettingsAbout.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "versión: "
#: ui/SettingsAbout.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr ""
#: ui/SettingsAbout.ui.h:4
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Export and Import"
msgstr "Exportar e importar configuración"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
msgid "Export and import settings"
msgstr "Exportar e importar configuración"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Usar os botóns de abaixo para crear o fichero de configuración coas súas "
"preferencias actuais para poder ser importadas de outra máquina."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un ficheiro"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
msgid "Import from file"
msgstr "Importar dun ficheiro"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Este programa ven SEN NINGUNHA GARANTÍA.\n"
"Consulte a <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html\">Licencia Pública General de GNU, versión 2 ou posterior</a> para "
"obtener máis detalles.</span>"
#: ui/SettingsAction.ui.h:1
msgid "Click action"
msgstr "Acción de pulsación"
#: ui/SettingsAction.ui.h:2
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportamento ao pulsar a icona dunha aplicación en execución"
#: ui/SettingsAction.ui.h:7
msgid "Toggle windows"
msgstr "Trocar xanelas"
#: ui/SettingsAction.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Scroll action"
msgstr "Acción ao desplazar iconas"
#: ui/SettingsAction.ui.h:11
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Acción do panel de desprazamento"
#: ui/SettingsAction.ui.h:12
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Comportamento cando o rato se desplaza no panel"
#: ui/SettingsAction.ui.h:13
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: ui/SettingsAction.ui.h:14
msgid "Switch workspace"
msgstr "Cambiar espazo de traballo"
#: ui/SettingsAction.ui.h:15
msgid "Cycle windows"
msgstr "Trocar entre xanelas"
#: ui/SettingsAction.ui.h:16
msgid "Change volume"
msgstr "Cambiar o volume"
#: ui/SettingsAction.ui.h:17
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Acción ao desplazar iconas"
#: ui/SettingsAction.ui.h:18
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Comportamento cando o rató se desplaza sobre a icona dunha aplicación"
#: ui/SettingsAction.ui.h:19
msgid "Same as panel"
msgstr "A mesma que o panel"
#: ui/SettingsAction.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Hotkey overlay"
msgstr "Número de aplicación"
#: ui/SettingsAction.ui.h:21
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións"
#: ui/SettingsAction.ui.h:22
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Activar Super+(0-9) como atallos para activar aplicacións. Tamén pode ser "
"usado xunto con Maiús. e Ctrl."
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Desagrupar aplicacións"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:2
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Mostrar aplicacións favoritas"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "Mostrar aplicacións favoritas"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
msgid "Show running applications"
msgstr "Mostrar aplicacións en execución"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Menú de Aplicación</i>"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Desagrupar aplicacións"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
msgid "Show notification counter badge"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rató"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas al pasar co rato"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Isolate"
msgstr "Illar os espazos de traballo"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:11
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Illar os espazos de traballo"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Illar os espazos de traballo"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:14
msgid "Click empty space to close overview"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
msgid "Disable show overview on startup"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:2
msgid "Tray Font Size"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "(0 = theme default)"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra na bandexa do sistema\n"
"(0 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "LeftBox Font Size"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra na zona esquerda\n"
"(0 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
msgid "Padding"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Tray Item Padding"
msgstr ""
"Separación na bandexa do sistema\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Separación na zona esquerda\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Status Icon Padding"
msgstr ""
"Separación das iconas de estado\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
msgid "LeftBox Padding"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:11
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animar ao cambiar de aplicación"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animar ao abrir novas xanelas"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
msgid "Gnome functionality"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Keep original gnome-shell dash"
msgstr "Conservar o dash original de gnome-shell (vista principal)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
msgid "(overview)"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "Conservar o dash original de gnome-shell (vista principal)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
msgstr "Activar os botóns do menú do panel (p.ex. menú de frecha) só ao pulsar"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
msgid "(e.g. date menu)"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "Forzar as actividades da esquina 'quente' no monitor principal"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "App icon secondary menu"
msgstr "Menú secundario (clic dereito) de aplicación"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "(right-click menu)"
msgstr "Menú secundario (clic dereito) de aplicación"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:1
msgid "Panel"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:2
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Mostrar o panel principal en"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Mostrar os paneles en todos os espazos de traballo"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Ocultación intelixente do panel"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Ocultar e mostrar o panel de acordo coas preferencias"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
msgid "Order and Position on monitors"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "Mostrar os paneles en todos os espazos de traballo"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
msgid "Panel screen position"
msgstr "Posición do panel na pantalla"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Panel thickness"
msgstr "Ocultación intelixente do panel"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "(default is 48)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "Panel length (%)"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "(default is 100)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:19
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:23
msgid "Taskbar Display"
msgstr ""
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1
msgid "AppIcon style"
msgstr ""
#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "App Icon Margin"
msgstr ""
"Marxe das iconas\n"
"(8 por defecto)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "(default is 8)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "App Icon Padding"
msgstr ""
"Recheo das iconas\n"
"(4 por defecto)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "(default is 4)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Animate hovering app icons"
msgstr "Animar ao cambiar de aplicación"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Running indicator"
msgstr "Posición dos indicadores de execución"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
msgid "Running indicator position"
msgstr "Posición dos indicadores de execución"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación enfocada)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:14
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
msgid "Squares"
msgstr "Cadrados"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
msgid "Dashes"
msgstr "Guións"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:17
msgid "Segmented"
msgstr "Segmentado"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:18
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:19
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:20
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Panel style"
msgstr "Ocultación intelixente do panel"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Override panel theme background color"
msgstr "Cambiar a cor de fondo do tema do panel "
#: ui/SettingsStyle.ui.h:24
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Cambiar a opacidade de fondo do tema do panel"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Opacidade do fondo do panel (%)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:28
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Opacidade dinámica do fondo"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima ao panel"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Override panel theme gradient"
msgstr "Cambiar o gradiente do tema do panel"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Color e opacidade do gradiente superior (%)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Color e opacidadd do gradiente inferior (%)"
msgid "Weekday"
msgstr "Día da semana"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Show Desktop icon"
msgstr "Mostrar iconas na escritorio"
msgid "Show Desktop button padding (px)"
msgstr "Recheo Mostrar o botón do escritorio (px)"
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
#~ msgstr "Arriba, coas iconas contraídas"
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
#~ msgstr "Á esquerda, coas iconas contraídas á dereita"
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "Arriba, coas iconas fixas centradas"
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "Á esquerda, coas iconas fixas centradas"
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "Arriba, coas iconas flotantes centradas"
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "Á esquerda, coas iconas flotantes centradas"
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
#~ msgstr "Centrado, fixo no medio do monitor"
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
#~ msgstr "Centrado, flotando entre os elementos superiores e inferiores"
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
#~ msgstr "Centrado, flotando entre os elementos da esquerda e dereita"
#~ msgid "Top of plugin icons"
#~ msgstr "Enriba das iconas"
#~ msgid "Left of plugin icons"
#~ msgstr "Á esquerda das iconas"
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
#~ msgstr "Embaixo das iconas"
#~ msgid "Right of plugin icons"
#~ msgstr "Á dereita das iconas"
#~ msgid "Top of system indicators"
#~ msgstr "Enriba dos indicadores do sistema"
#~ msgid "Left of system indicators"
#~ msgstr "Á esquerda dos indicadores do sistema"
#~ msgid "Bottom of system indicators"
#~ msgstr "Embaixo dos indicadores do sistema"
#~ msgid "Right of system indicators"
#~ msgstr "Á dereita dos indicadores do sistema"
#~ msgid "Left of taskbar"
#~ msgstr "Á esquerda da barra de tarefas"
#~ msgid "Bottom of taskbar"
#~ msgstr "Embaixo da barra de tareas"
#~ msgid "Right of taskbar"
#~ msgstr "Á dereita da barra de tareas"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Xanela nova"
#~ msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
#~ msgstr "Non dispoñíbel cando se instala desde extensions.gnome.org"
#, javascript-format
#~ msgid "Version %s (%s) is available"
#~ msgstr "A versión %s (%s) está dispoñíbel"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Already up to date"
#~ msgstr "Xa está actualizado"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Erro: "
#~ msgid "Update successful, please log out/in"
#~ msgstr "Actualización correcta, por favor, peche e inicie sesión"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Pechar sesión"
#~ msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Actualización correcta, por favor, restaure GNOME Shell"
#~ msgid "Restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Reiniciar GNOME Shell"
#~ msgid "Restarting GNOME Shell..."
#~ msgstr "Reiniciando GNOME Shel..."
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
#~ msgstr "Mostrar aplicacións favoritas en todos os espazos de traballo"
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
#~ msgstr "Mostrar reloxo en todos os espazos de traballo"
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
#~ msgstr "Mostrar o menú de estado en todos os espazos de traballo"
#~ msgid "Current Show Applications icon"
#~ msgstr "Icona actual de Mostrar aplicacións"
#~ msgid "Select a Show Applications image icon"
#~ msgstr "Seleccionar icona personalizada para Mostrar aplicacións"
#~ msgid "Custom Show Applications image icon"
#~ msgstr "Imaxe da icona personalizada de Mostrar aplicacións"
#~ msgid "Taskbar position"
#~ msgstr "Posición da barra de tarefas"
#~ msgid "Clock location"
#~ msgstr "Posición do reloxo"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
#~ msgstr "Mostrar a icona de <i>Aplicacións</i>"
#~ msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
#~ msgstr "Animar <i>Mostrar Aplicacións</i>"
#~ msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Barra superior > Mostrar menú de aplicación habilitado en Ferramenta de "
#~ "retoques."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acción"
#~ msgid "Fine-Tune"
#~ msgstr "Retoques"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to update the extension directly from the GitHub "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Isto permítelle actualizar a extensión directamente do repositorio GitHub"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Actualizacións"
#~ msgid "Periodically check for updates"
#~ msgstr "Comprobar periódicamente actualizacións"
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Comprobar agora"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
#~ "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> "
#~ "<a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">¡Sé consciente de que estas "
#~ "versións oficiais de 'Dash to Panel' poderían non estar todavía revisadas "
#~ "en extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "about/\">Ler máis</a>"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"