Files
system-taskbar/po/fr.po
T
2021-07-27 22:40:42 +01:00

1436 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Laurent Tréguier <laurent@treguier.org>, 2019.
# Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-12 07:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 08:23-0400\n"
"Last-Translator: Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>\n"
"Language-Team: French - Canada <>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: prefs.js:206
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Hauteur du bouton Afficher le Bureau (px)"
#: prefs.js:206
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Longueur du bouton Afficher le Bureau (px)"
#: prefs.js:218
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
msgstr "Indisponible quand le panneau de gnome-shell est présent"
#: prefs.js:293
msgid "Show Applications button"
msgstr "Bouton Afficher les Applications"
#: prefs.js:294
msgid "Activities button"
msgstr "Bouton Activités"
#: prefs.js:295
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
#: prefs.js:296
msgid "Date menu"
msgstr "Horloge"
#: prefs.js:297
msgid "System menu"
msgstr "Menu système"
#: prefs.js:298
msgid "Left box"
msgstr "Zone gauche"
#: prefs.js:299
msgid "Center box"
msgstr "Zone centre"
#: prefs.js:300
msgid "Right box"
msgstr "Zone droite"
#: prefs.js:301
msgid "Desktop button"
msgstr "Bouton Afficher le Bureau"
#: prefs.js:307
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: prefs.js:309
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: prefs.js:311
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: prefs.js:312
msgid "Select element position"
msgstr "Sélectionner la position de l'élément"
#: prefs.js:323
msgid "Stacked to top"
msgstr "Empilé en haut"
#: prefs.js:323
msgid "Stacked to left"
msgstr "Empilé à gauche"
#: prefs.js:324
msgid "Stacked to bottom"
msgstr "Empilé en bas"
#: prefs.js:324
msgid "Stacked to right"
msgstr "Empilé à droite"
#: prefs.js:325
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: prefs.js:326
msgid "Monitor Center"
msgstr "Centre de l'écran "
#: prefs.js:345
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#: prefs.js:369
msgid "Show Applications options"
msgstr "Options du bouton Afficher les Applications"
#: prefs.js:376 prefs.js:433 prefs.js:576 prefs.js:894 prefs.js:1019
#: prefs.js:1146 prefs.js:1405 prefs.js:1500 prefs.js:1565 prefs.js:1608
#: prefs.js:1705 prefs.js:1739 prefs.js:1781
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurer paramètres"
#: prefs.js:426
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Options du bouton Afficher le Bureau"
#: prefs.js:569
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Options de l'indicateur d'activité"
#: prefs.js:732
msgid "Primary monitor"
msgstr "Écran principal"
#: prefs.js:732
msgid "Monitor "
msgstr "Écran "
#: prefs.js:887
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Options d'opacité dynamique"
#: prefs.js:1012
msgid "Intellihide options"
msgstr "Options du masquage intelligent"
#: prefs.js:1139
msgid "Window preview options"
msgstr "Options de la prévisualisation"
#: prefs.js:1398
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Options des applications dégroupées"
#: prefs.js:1493
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Modifier l'action du clic de la molette"
#: prefs.js:1558
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur le panneau"
#: prefs.js:1601
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur une application"
#: prefs.js:1698
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Raccourcis avancés"
#: prefs.js:1732
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Options du menu secondaire"
#: prefs.js:1774 Settings.ui.h:226
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: prefs.js:1877
msgid "Export settings"
msgstr "Exporter les paramètres"
#: prefs.js:1894
msgid "Import settings"
msgstr "Importer des paramètres"
#: appIcons.js:1431
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#: appIcons.js:1449
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: appIcons.js:1449 appIcons.js:1509 appIcons.js:1511 Settings.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: appIcons.js:1511
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: appIcons.js:1858
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Déverrouiller la barre des tâches"
#: appIcons.js:1858
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Verrouiller la barre des tâches"
#: appIcons.js:1863
msgid "Taskbar Settings"
msgstr "Paramètres de la barre des tâches"
#: appIcons.js:1876
msgid "Restore Windows"
msgstr "Restaurer les fenêtres"
#: appIcons.js:1876
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#: update.js:48
msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
msgstr "Indisponible lorsqu'installé depuis extensions.gnome.org"
#: update.js:62
#, javascript-format
msgid "Version %s (%s) is available"
msgstr "La version %s (%s) est disponible"
#: update.js:63
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: update.js:64
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: update.js:67
msgid "Already up to date"
msgstr "Déjà à jour"
#: update.js:75
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: update.js:168
msgid "Update successful, please log out/in"
msgstr ""
"Mise à jour complétée avec succès, veuillez fermer/ouvrir votre session"
#: update.js:169
msgid "Log out"
msgstr "Fermer la session"
#: update.js:173
msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
msgstr "Mise à jour complétée avec succès, veuillez redémarrer GNOME Shell"
#: update.js:174
msgid "Restart GNOME Shell"
msgstr "Redémarrer GNOME Shell"
#: update.js:174
msgid "Restarting GNOME Shell..."
msgstr "Redémarrage de GNOME Shell..."
#: Settings.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Rien pour l'instant !"
#: Settings.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Quand minimiser est sélectionné, un double-clic réduit toutes les fenêtres "
"de l'application."
#: Settings.ui.h:3
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Action Maj+Clic"
#: Settings.ui.h:4
msgid "Raise windows"
msgstr "Montrer les fenêtres"
#: Settings.ui.h:5
msgid "Minimize window"
msgstr "Réduire la fenêtre"
#: Settings.ui.h:6
msgid "Launch new instance"
msgstr "Lancer une nouvelle instance"
#: Settings.ui.h:7
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Cycler sur les fenêtres"
#: Settings.ui.h:8
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Cycler sur les fenêtres + réduire"
#: Settings.ui.h:9
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Prévisualisation simple / multiple"
#: Settings.ui.h:11
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Comportement du clic molette."
#: Settings.ui.h:12
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Action clic molette"
#: Settings.ui.h:13
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Comportement pour Maj+Clic molette."
#: Settings.ui.h:14
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Action de Maj+Clic molette"
#: Settings.ui.h:15
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Intégrer les actions du <i>Menu d'applications</i>"
#: Settings.ui.h:16
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "Menu <i>Afficher les détails</i>"
#: Settings.ui.h:17
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Surligner l'application active"
#: Settings.ui.h:18
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Couleur d'icône dominante"
#: Settings.ui.h:19
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: Settings.ui.h:20
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacité du surlignement"
#: Settings.ui.h:21
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Taille de l'indicateur (px)"
#: Settings.ui.h:22
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Couleur de l'indicateur - Icône dominante"
#: Settings.ui.h:23
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Couleur de l'indicateur - Remplacer le thème"
#: Settings.ui.h:24
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 fenêtre ouverte (ou dégroupée)"
#: Settings.ui.h:25
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tout"
#: Settings.ui.h:26
msgid "2 windows open"
msgstr "2 fenêtres ouvertes"
#: Settings.ui.h:27
msgid "3 windows open"
msgstr "3 fenêtres ouvertes"
#: Settings.ui.h:28
msgid "4+ windows open"
msgstr "4+ fenêtres ouvertes"
#: Settings.ui.h:29
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Style différent pour les applications inactives"
#: Settings.ui.h:30
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Taille (px) du texte des titres d'application (défaut: 14)"
#: Settings.ui.h:31
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Épaisseur de la police du texte des titres d'application"
#: Settings.ui.h:32
msgid "inherit from theme"
msgstr "hériter du thème"
#: Settings.ui.h:33
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: Settings.ui.h:34
msgid "lighter"
msgstr "plus légere"
#: Settings.ui.h:35
msgid "bold"
msgstr "grasse"
#: Settings.ui.h:36
msgid "bolder"
msgstr "plus grasse"
#: Settings.ui.h:37
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Couleur du texte des titres d'application"
#: Settings.ui.h:38
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "Couleur du texte des titres d'application de fenêtres minimisées"
#: Settings.ui.h:39
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
msgstr "Longueur maximum (px) des titres d'application (défaut: 160)"
#: Settings.ui.h:40
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Utiliser une largeur fixe pour les titres d'application"
#: Settings.ui.h:41
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Les titres d'application ont tous la même longueur, même si leur texte est "
"plus petit que la taille maximum. La valeur maximale de longueur est "
"utilisée comme longueur fixe."
#: Settings.ui.h:42
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Afficher des indicateurs sur les applications an arrière-plan"
#: Settings.ui.h:43
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Utiliser les applications favorites comme lanceurs"
#: Settings.ui.h:44
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
msgstr "Ne cacher le panneau que lorsqu'il est au-dessus d'une fenêtre "
#: Settings.ui.h:45
msgid "The panel hides from"
msgstr "Le panneau se cache de"
#: Settings.ui.h:46
msgid "All windows"
msgstr "Toutes les fenêtres"
#: Settings.ui.h:47
msgid "Focused windows"
msgstr "Fenêtres au premier plan"
#: Settings.ui.h:48
msgid "Maximized windows"
msgstr "Fenêtres maximisées"
#: Settings.ui.h:49
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Requérir une pression sur le bord de l'écran pour afficher le panneau"
#: Settings.ui.h:50
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Seuil d'activation (px)"
#: Settings.ui.h:51
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Délai d'activation (ms)"
#: Settings.ui.h:52
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "Permettre au panneau d'être affiché en mode plein écran"
#: Settings.ui.h:53
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
msgstr "Ne cacher que les panneaux secondaires (multi-moniteurs)"
#: Settings.ui.h:54
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "e.g. <Super>i"
#: Settings.ui.h:55
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Raccourci clavier pour révéler et maintenir le panneau"
#: Settings.ui.h:56
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Syntaxe: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: Settings.ui.h:57
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Durée des animations d'affichage (ms)"
#: Settings.ui.h:58
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Délai avant le masquage du panneau (ms)"
#: Settings.ui.h:59
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Délai avant l'activation du masquage intelligent (ms)"
#: Settings.ui.h:60
msgid "Time (ms) before showing (400 is default)"
msgstr "Temps (ms) avant d'afficher (400 par défaut)"
#: Settings.ui.h:61
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Durée d'animation (ms)"
#: Settings.ui.h:62
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
msgstr "Temps (ms) avant de cacher (100 par défaut)"
#: Settings.ui.h:63
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Immédiat au clic d'application"
#: Settings.ui.h:64
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "Cliquez avec la molette sur la prévisualisation pour fermer la fenêtre"
#: Settings.ui.h:65
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Taille des prévisualisations de fenêtres (px)"
#: Settings.ui.h:66
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (hauteur)"
#: Settings.ui.h:67
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Marge intérieure des prévisualisations (px)"
#: Settings.ui.h:68
msgid "1"
msgstr "1"
#: Settings.ui.h:69
msgid "2"
msgstr "2"
#: Settings.ui.h:70
msgid "3"
msgstr "3"
#: Settings.ui.h:71
msgid "4"
msgstr "4"
#: Settings.ui.h:72
msgid "5"
msgstr "5"
#: Settings.ui.h:73
msgid "6"
msgstr "6"
#: Settings.ui.h:74
msgid "7"
msgstr "7"
#: Settings.ui.h:75
msgid "8"
msgstr "8"
#: Settings.ui.h:76
msgid "9"
msgstr "9"
#: Settings.ui.h:77
msgid "10"
msgstr "10"
#: Settings.ui.h:78
msgid "11"
msgstr "11"
#: Settings.ui.h:79
msgid "12"
msgstr "12"
#: Settings.ui.h:80
msgid "13"
msgstr "13"
#: Settings.ui.h:81
msgid "14"
msgstr "14"
#: Settings.ui.h:82
msgid "15"
msgstr "15"
#: Settings.ui.h:83
msgid "16"
msgstr "16"
#: Settings.ui.h:84
msgid "17"
msgstr "17"
#: Settings.ui.h:85
msgid "18"
msgstr "18"
#: Settings.ui.h:86
msgid "19"
msgstr "19"
#: Settings.ui.h:87
msgid "20"
msgstr "200"
#: Settings.ui.h:88
msgid "21"
msgstr "21"
#: Settings.ui.h:89
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: Settings.ui.h:90
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (largeur)"
#: Settings.ui.h:91
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Opacité personnalisée pour l'arrière plan des prévisualisations"
#: Settings.ui.h:92
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
msgstr "Si désactivé, les prévisualisations ont la même opacité que le panneau"
#: Settings.ui.h:93
msgid "Close button and header position"
msgstr "Bouton de fermeture et position de l'en-tête"
#: Settings.ui.h:94
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: Settings.ui.h:95
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: Settings.ui.h:96
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la prévis."
#: Settings.ui.h:97
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Taille (px) du texte des prévisualisations"
#: Settings.ui.h:98
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Épaisseur du texte des titres de prévisualisation"
#: Settings.ui.h:99
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Couleur du texte des titres de prévisualisation"
#: Settings.ui.h:100
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Activer la vue de fenêtre"
#: Settings.ui.h:101
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Le survol sur la prévisualisation de la fenêtre, pendant un certain temps, "
"la met en avant."
#: Settings.ui.h:102
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Temps d'attente avant activation de la vue fenêtre"
#: Settings.ui.h:103
msgid "50"
msgstr "50"
#: Settings.ui.h:104
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Temps d'inactivité pendant le survol de la prévisualisation d'une fenêtre "
"nécessaire pour activer la vue de la fenêtre."
#: Settings.ui.h:105
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Opacité de la vue de fenêtre"
#: Settings.ui.h:106
msgid "0"
msgstr "0"
#: Settings.ui.h:107
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"Toutes les fenêtres, mis à part celle prévisualisée, ont leur opacité mise à "
"la même valeur."
#: Settings.ui.h:108
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Délai entre les évènements de défilement de la souris (ms)"
#: Settings.ui.h:109
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"Utiliser cette valeur pour limiter le nombre d'évènements de défilement de "
"la souris (ms)"
#: Settings.ui.h:110
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr "Afficher l'indicateur de changement d'espace de travail"
#: Settings.ui.h:111
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
"Affecte uniquement l'indicateur de changement d'espace de travail au "
"défilement de la souris sur le panneau."
#: Settings.ui.h:112
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: Settings.ui.h:113
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: Settings.ui.h:114
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Préfixe raccourcis"
#: Settings.ui.h:115
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Les raccourcis seront soit Super+Numéro soit Super+Alt+Numéro"
#: Settings.ui.h:116
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: Settings.ui.h:117
msgid "Show temporarily"
msgstr "Afficher temporairement"
#: Settings.ui.h:118
msgid "Always visible"
msgstr "Toujours visible"
#: Settings.ui.h:119
msgid "Number overlay"
msgstr "Superposition des nombres"
#: Settings.ui.h:120
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Afficher temporairement les numéros des applications par dessus les icônes "
"lors de l'utilisation des raccourcis."
#: Settings.ui.h:121
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Délai avant de cacher (ms)"
#: Settings.ui.h:122
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "e.g. <Super>q"
#: Settings.ui.h:123
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Raccourci pour afficher la superposition pendant 2 secondes"
#: Settings.ui.h:124
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors de l'utilisation d'un raccourci"
#: Settings.ui.h:125
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr ""
"Afficher les aperçus lorsque les applications possèdent plusieurs fenêtres"
#: Settings.ui.h:126
msgid "Number row"
msgstr "Rangée des chiffres"
#: Settings.ui.h:127
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Pavé numérique"
#: Settings.ui.h:128
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: Settings.ui.h:129
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Les raccourcis sont activés par"
#: Settings.ui.h:130
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Sélectionner quelles touches numériques sont utilisées pour activer les "
"raccourcis"
#: Settings.ui.h:131
msgid "Current Show Applications icon"
msgstr "Icône Afficher les Applications actuelle"
#: Settings.ui.h:132
msgid "Select a Show Applications image icon"
msgstr "Sélectionner une icône Afficher les Applications"
#: Settings.ui.h:133
msgid "Custom Show Applications image icon"
msgstr "Icône d'affichage des applications personnalisée"
#: Settings.ui.h:134
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Marge interne du bouton \"Afficher les Applications\""
#: Settings.ui.h:135
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr ""
"Remplacer l'action de la touche d'échappement et retourner sur le bureau"
#: Settings.ui.h:136
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
msgstr "Animer <i>Afficher les applications</i>."
#: Settings.ui.h:137
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr "Révéler le bureau lors du survol du bouton \"Afficher le Bureau\""
#: Settings.ui.h:138
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Délai avant affichage du bureau (ms)"
#: Settings.ui.h:139
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Durée du fondu (ms)"
#: Settings.ui.h:140
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "L'opacité de l'arrière-plan du panneau est affectée par"
#: Settings.ui.h:141
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre est plus proche que (px)"
#: Settings.ui.h:143
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Changer l'opacité à (%)"
#: Settings.ui.h:144
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Durée de l'animation de changement d'opacité (ms)"
#: Settings.ui.h:145
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Afficher le panneau principal sur"
#: Settings.ui.h:146
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Afficher le panneau principal sur tous les écrans"
#: Settings.ui.h:147
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Masquage intelligent du panneau"
#: Settings.ui.h:148
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Afficher/Cacher le panneau selon les préférences"
#: Settings.ui.h:149
msgid "Order and positions on monitor"
msgstr "Ordre et positions de l'écran"
#: Settings.ui.h:150
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "Appliquer les changements sur tous les écrans"
#: Settings.ui.h:151
msgid "Panel screen position"
msgstr "Position du panneau"
#: Settings.ui.h:152
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: Settings.ui.h:153
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#: Settings.ui.h:154
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: Settings.ui.h:155
msgid ""
"Panel Size\n"
"(default is 48)"
msgstr ""
"Taille du panneau\n"
"(la valeur par défaut est 48)"
#: Settings.ui.h:157
msgid ""
"App Icon Margin\n"
"(default is 8)"
msgstr ""
"Marge ext. de l'icône d'application\n"
"(la valeur par défaut est 8)"
#: Settings.ui.h:159
msgid ""
"App Icon Padding\n"
"(default is 4)"
msgstr ""
"Marge int. de l'icône d'application\n"
"(la valeur par défaut est 4)"
#: Settings.ui.h:161
msgid "Running indicator position"
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
#: Settings.ui.h:162
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Application active)"
#: Settings.ui.h:163
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: Settings.ui.h:164
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"
#: Settings.ui.h:165
msgid "Dashes"
msgstr "Traits"
#: Settings.ui.h:166
msgid "Segmented"
msgstr "Segmenté"
#: Settings.ui.h:167
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: Settings.ui.h:168
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: Settings.ui.h:169
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: Settings.ui.h:170
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Applications inactives)"
#: Settings.ui.h:171
msgid "Override panel theme background color "
msgstr "Remplacer la couleur de fond du thème du panneau "
#: Settings.ui.h:172
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Remplacer l'opacité du thème du panneau"
#: Settings.ui.h:174
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Opacité du fond du panneau"
#: Settings.ui.h:175
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Opacité de fond dynamique"
#: Settings.ui.h:176
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre s'approche du panneau"
#: Settings.ui.h:177
msgid "Override panel theme gradient "
msgstr "Remplacer le gradient du thème du panneau "
#: Settings.ui.h:179
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Couleur et opacité (%) du haut du gradient"
#: Settings.ui.h:181
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Couleur et opacité (%) du bas du gradient"
#: Settings.ui.h:182
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: Settings.ui.h:183
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Afficher les applications favorites"
#: Settings.ui.h:184
msgid "Show running applications"
msgstr "Afficher les applications ouvertes"
#: Settings.ui.h:185
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "Afficher les applications favorites sur les panneaux secondaires"
#: Settings.ui.h:186
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Afficher le bouton <i>Menu d'Applications</i>"
#: Settings.ui.h:187
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
msgstr ""
"Barre supérieure > Afficher le menu de l'application doit être activé dans "
"Ajustements"
#: Settings.ui.h:188
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors du survol"
#: Settings.ui.h:189
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Afficher les bulles d'info. lors du survol"
#: Settings.ui.h:190
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Isoler les espaces de travail"
#: Settings.ui.h:191
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Isoler les écrans"
#: Settings.ui.h:192
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Dégrouper les applications"
#: Settings.ui.h:193
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: Settings.ui.h:194
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportement lors du clic sur l'icône d'une application lancée."
#: Settings.ui.h:195
msgid "Click action"
msgstr "Action du clic"
#: Settings.ui.h:196
msgid "Toggle windows"
msgstr "Basculer les fenêtres"
#: Settings.ui.h:197
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Action du défilement de la souris sur le panneau"
#: Settings.ui.h:198
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur le panneau"
#: Settings.ui.h:199
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Action du défilement de la souris sur une application"
#: Settings.ui.h:200
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur une application"
#: Settings.ui.h:201
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: Settings.ui.h:202
msgid "Switch workspace"
msgstr "Défiler les espaces de travail"
#: Settings.ui.h:203
msgid "Cycle windows"
msgstr "Défiler les fenêtres"
#: Settings.ui.h:204
msgid "Change volume"
msgstr "Changer le volume"
#: Settings.ui.h:205
msgid "Same as panel"
msgstr "Comme le panneau"
#: Settings.ui.h:206
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Activer Super+(0-9) comme raccourcis pour lancer les applications. Maj et "
"Ctrl peuvent aussi être utilisés."
#: Settings.ui.h:207
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Utiliser des raccourcis pour lancer les applications"
#: Settings.ui.h:208
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Settings.ui.h:209
msgid ""
"Tray Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Taille de la police\n"
"(0 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:211
msgid ""
"LeftBox Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Taille de la police de la zone de gauche\n"
"(0 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:213
msgid ""
"Tray Item Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Marge des éléments de la barre d'état\n"
"(-1 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:215
msgid ""
"Status Icon Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Marge des icônes de statut\n"
"(-1 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:217
msgid ""
"LeftBox Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Marge de la zone de gauche\n"
"(-1 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:219
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animer le changement d'application"
#: Settings.ui.h:220
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animer le lancement de nouvelles fenêtres"
#: Settings.ui.h:221
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
msgstr "Garder le lanceur d'origine de gnome-shell (activités)"
#: Settings.ui.h:222
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "Forcer le coin actif des Activités sur l'écran principal"
#: Settings.ui.h:223
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
msgstr "Activer les menus du panneau seulement au clic"
#: Settings.ui.h:224
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "Garder le panneau d'origine de gnome-shell"
#: Settings.ui.h:225
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
msgstr "Menu secondaire de l'application (clic droit)"
#: Settings.ui.h:227
msgid "Fine-Tune"
msgstr "Personnalisation"
#: Settings.ui.h:228
msgid "version: "
msgstr "version: "
#: Settings.ui.h:229
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: Settings.ui.h:230
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Utiliser les boutons ci-dessous pour créer un fichier de paramètres à partir "
"de vos préférences actuelles qui pourra être importé sur une autre machine."
#: Settings.ui.h:231
msgid "Export and import settings"
msgstr "Import et export de paramètres"
#: Settings.ui.h:232
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers un fichier"
#: Settings.ui.h:233
msgid "Import from file"
msgstr "Importer à partir d'un fichier"
#: Settings.ui.h:234
msgid ""
"This allows you to update the extension directly from the GitHub repository."
msgstr ""
"Ceci vous permet de mettre l'extension à jour directement depuis GitHub"
#: Settings.ui.h:235
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: Settings.ui.h:236
msgid "Periodically check for updates"
msgstr "Vérifier périodiquement les mises à jour"
#: Settings.ui.h:237
msgid "Check now"
msgstr "Vérifier maintenant"
#: Settings.ui.h:238
msgid ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
"Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Soyez avisé, ces versions "
"officielles de Dash to Panel n'ont peut-être pas encore été approuvées sur "
"extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/"
"\">En savoir plus</a>"
#: Settings.ui.h:239
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n"
"Pour plus de détails, visitez la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.fr.html\">Licence publique générale GNU, version 2 ou "
"ultérieure</a></span>"
#: Settings.ui.h:241
msgid "About"
msgstr "À propos"
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
#~ msgstr "En haut, et placer les icônes de plugins au bas"
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
#~ msgstr "À gauche, et placer les icônes de plugins sur la droite"
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "En haut, et fixer les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "À gauche, et fixer les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "En haut, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "À gauche, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
#~ msgstr "Centrer, et fixer au milieu de l'écran"
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments du haut et du bas"
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments à gauche et à droite"
#~ msgid "Top of plugin icons"
#~ msgstr "En haut des icônes de plugins"
#~ msgid "Left of plugin icons"
#~ msgstr "À gauche des icônes de plugins"
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
#~ msgstr "En bas des icônes de plugins"
#~ msgid "Right of plugin icons"
#~ msgstr "À droite des icônes de plugins"
#~ msgid "Top of system indicators"
#~ msgstr "En haut du menu système"
#~ msgid "Left of system indicators"
#~ msgstr "À gauche du menu système"
#~ msgid "Bottom of system indicators"
#~ msgstr "En bas du menu système"
#~ msgid "Right of system indicators"
#~ msgstr "À droite du menu système"
#~ msgid "Left of taskbar"
#~ msgstr "À gauche de la barre des tâches"
#~ msgid "Bottom of taskbar"
#~ msgstr "En bas de la barre des tâches"
#~ msgid "Right of taskbar"
#~ msgstr "À droite de la barre des tâches"
#~ msgid "Multi-monitors options"
#~ msgstr "Options multi-écran"
#~ msgid "Event logs"
#~ msgstr "Journaux d'évènements"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Système"
#~ msgid "Device Management"
#~ msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#~ msgid "Disk Management"
#~ msgstr "Gestionnaire de disques"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
#~ msgstr "Afficher les applications favorites sur tous les écrans"
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
#~ msgstr "Afficher l'horloge sur tous les écrans"
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
#~ msgstr "Afficher le menu système sur tous les écrans"
#~ msgid "Taskbar position"
#~ msgstr "Position de la barre des tâches"
#~ msgid "Clock location"
#~ msgstr "Position de l'horloge"
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
#~ msgstr "Afficher l'icône <i>Applications</i>"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Couleur de surlignement"
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
#~ msgstr "Délai de l'aperçu lorsqu'on quitte l'icône (ms)"
#~ msgid ""
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
#~ msgstr ""
#~ "Si trop bas, l'aperçu des fenêtres des applications actives peut sembler "
#~ "se fermer trop vite quand on essaie de cliquer sur l'aperçu. Si trop "
#~ "haut, l'aperçu peut rester trop longtemps quand on passe à une icône "
#~ "adjacente."
#~ msgid "Middle click to close window"
#~ msgstr "Cliquez avec la molette pour fermer la fenêtre"
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
#~ msgstr "Largeur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
#~ msgstr "Hauteur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
#~ msgstr "Marge des prévisualisations (px)"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Naturelle"
#~ msgid "Left side of panel"
#~ msgstr "Côté gauche de la barre"
#~ msgid "Centered in content"
#~ msgstr "Centré sur le contenu"
#~ msgid "Github"
#~ msgstr "GitHub"
msgid "Weekday"
msgstr "Jour de semaine"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
msgid "System Monitor"
msgstr "Moniteur système"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Show Desktop icon"
msgstr "Afficher le Bureau icône"
msgid "Show Desktop button padding (px)"
msgstr "Afficher le Bureau - rembourrage du bouton (px)"
msgid "Floating rounded theme"
msgstr "Thème arrondi flottant"