Files
system-taskbar/po/pl.po
T
2024-09-03 14:08:20 +01:00

1715 lines
41 KiB
Plaintext

# Dash to Panel polish translation
# Copyright (c) 2017 Dash to Panel authors.
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 08:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Alex <rylatgl@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: prefs.js:247
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Wysokość przycisku <i>Pokaż pulpit</i> (px)"
#: prefs.js:247
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Szerokość przycisku <i>Pokaż pulpit</i> (px)"
#: prefs.js:259
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
msgstr ""
#: prefs.js:317 ui/SettingsPosition.ui.h:12 ui/SettingsStyle.ui.h:11
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: prefs.js:318
msgid "Center"
msgstr ""
#: prefs.js:319 ui/SettingsPosition.ui.h:13 ui/SettingsStyle.ui.h:12
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: prefs.js:321 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:38 ui/SettingsPosition.ui.h:11
#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: prefs.js:322 prefs.js:327 ui/SettingsPosition.ui.h:21
msgid "Middle"
msgstr ""
#: prefs.js:323 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:37 ui/SettingsPosition.ui.h:10
#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: prefs.js:326 ui/SettingsPosition.ui.h:20
msgid "Start"
msgstr ""
#: prefs.js:328 ui/SettingsPosition.ui.h:22
msgid "End"
msgstr ""
#: prefs.js:413
#, fuzzy
msgid "Show Applications button"
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
#: prefs.js:414
#, fuzzy
msgid "Activities button"
msgstr "Pokaż przycisk <i>Podgląd</i>"
#: prefs.js:415
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Górna strona paska zadań"
#: prefs.js:416
msgid "Date menu"
msgstr ""
#: prefs.js:417
#, fuzzy
msgid "System menu"
msgstr "Monitor procesów"
#: prefs.js:418
#, fuzzy
msgid "Left box"
msgstr "Lewo"
#: prefs.js:419
msgid "Center box"
msgstr ""
#: prefs.js:420
#, fuzzy
msgid "Right box"
msgstr "Prawo"
#: prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Desktop button"
msgstr "Pokaż przycisk <i>Pulpit</i>"
#: prefs.js:427
msgid "Move up"
msgstr ""
#: prefs.js:429
msgid "Move down"
msgstr ""
#: prefs.js:431
msgid "Visible"
msgstr ""
#: prefs.js:432
#, fuzzy
msgid "Select element position"
msgstr "Położenie panelu na ekranie"
#: prefs.js:443
msgid "Stacked to top"
msgstr ""
#: prefs.js:443
msgid "Stacked to left"
msgstr ""
#: prefs.js:444
msgid "Stacked to bottom"
msgstr ""
#: prefs.js:444
msgid "Stacked to right"
msgstr ""
#: prefs.js:445
msgid "Centered"
msgstr ""
#: prefs.js:446
#, fuzzy
msgid "Monitor Center"
msgstr "Monitor "
#: prefs.js:465
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr "Opcje zasilania"
#: prefs.js:497
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: prefs.js:520
msgid "Show Applications options"
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
#: prefs.js:530
msgid "Open icon"
msgstr ""
#: prefs.js:577
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Pokaż opcje pulpitu"
#: prefs.js:661
#, javascript-format
msgid "%d ms"
msgstr ""
#: prefs.js:666
#, javascript-format
msgid "%d °"
msgstr ""
#: prefs.js:671 prefs.js:676
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: prefs.js:681
#, javascript-format
msgid "%.1f"
msgstr ""
#: prefs.js:686
#, javascript-format
msgid "%d icon"
msgid_plural "%d icons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: prefs.js:782
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Opcje wskaźnika aktywnych programów"
#: prefs.js:928
#, fuzzy
msgid "Primary monitor"
msgstr "Domyślny (Główny monitor)"
#: prefs.js:928
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor "
#: prefs.js:1122
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Opcje dynamicznej przeźroczystości"
#: prefs.js:1255
msgid "Intellihide options"
msgstr "Opcje inteligentnego ukrywania"
#: prefs.js:1366
msgid "Window preview options"
msgstr "Opcje podglądu okna"
#: prefs.js:1642
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Opcje trybu listy"
#: prefs.js:1721
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Dostosuj działanie środkowego przycisku myszy"
#: prefs.js:1771
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie panelu"
#: prefs.js:1799
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie po ikonach"
#: prefs.js:1880
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Zaawansowane opcje skrótów klawiszowych"
#: prefs.js:1898
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Opcje menu kontekstowego"
#: prefs.js:1924 ui/SettingsFineTune.ui.h:22
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: prefs.js:2040
#, fuzzy
msgid "App icon animation options"
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
#: prefs.js:2088
msgid "Export settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia"
#: prefs.js:2104
msgid "Import settings"
msgstr "Importuj ustawienia"
#: appIcons.js:1503 appIcons.js:1513 appIcons.js:1515
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: appIcons.js:1515
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: appIcons.js:1786
msgid "Power options"
msgstr "Opcje zasilania"
#: appIcons.js:1791
msgid "Event logs"
msgstr "Zapis zdarzeń"
#: appIcons.js:1796
msgid "System"
msgstr "System"
#: appIcons.js:1801
msgid "Device Management"
msgstr "Zarządzanie urządzeniami"
#: appIcons.js:1806
msgid "Disk Management"
msgstr "Zarządzanie dyskami"
#: appIcons.js:1819
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: appIcons.js:1824
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor procesów"
#: appIcons.js:1829
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: appIcons.js:1834
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: appIcons.js:1839
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: appIcons.js:1850
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Odblokuj pasek zadań"
#: appIcons.js:1850
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Zablokuj pasek zadań"
#: appIcons.js:1855
msgid "Taskbar Settings"
msgstr "Ustawienia pasek zadań"
#: appIcons.js:1860
msgid "Restore Windows"
msgstr "Przywróć okna"
#: appIcons.js:1860
msgid "Show Desktop"
msgstr "Pokaż pulpit"
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Jeszcze nic!"
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:2
msgid "For real..."
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Animation type"
msgstr "Długość animacji (ms)"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:2
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Plank"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:5
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Położenie"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
msgid "Convexity"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
msgid "Extent"
msgstr ""
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Podświetlaj ikonę aktywnego programu"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Dominujący kolor ikon"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:3
msgid "Custom color"
msgstr "Własny kolor"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:4
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Przeźroczystość podświetlenia"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Wysokość wskaźnika (px)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Kolor wskaźnika - dominujący"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Kolor wskaźnika - nadpisanie motywu"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 otwarte okno (lub tryb listy)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
msgid "2 windows open"
msgstr "2 otwarte okna"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
msgid "3 windows open"
msgstr "3 otwarte okna"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
msgid "4+ windows open"
msgstr "4 i więcej otwartych okien"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Użyj innego dla pozostałych"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "Przezroczystość panelu zależy od"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
msgid "All windows"
msgstr "Wszystkie okna"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
msgid "Focused windows"
msgstr "Aktywne okna programu"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
msgid "Maximized windows"
msgstr "Zmaksymalizowane okna"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Zmień przezroczystość, gdy okno jest bliżej niż (px)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Zmień przeźroczystość na (%)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57 ui/SettingsStyle.ui.h:27
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Czas trwania animacji przeźroczystości (ms)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) (domyślnie 14)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Grubość czcionki tytułów programów"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
msgid "inherit from theme"
msgstr "dziedzicz po motywie"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:4 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:45
msgid "normal"
msgstr "zwykła"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
msgid "lighter"
msgstr "cieńsza"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
msgid "bold"
msgstr "pogrubiona"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
msgid "bolder"
msgstr "grubsza"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Kolor czcionki"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "Kolor czcionki"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
msgstr "Maksymalna szerokość (px) etykiet (domyślnie 160)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "(default is 160)"
msgstr ""
"Rozmiar panelu\n"
"(domyślnie 48)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Stała szerokości"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Wszystkie etykiety ikon będą miały tę samą szerokość, nawet jeśli ich teksty "
"są krótsze niż maksymalna szerokość. Wartość stałej szerokości jest taka, "
"jaka została podana w polu Maksymalna szerokość."
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Pokazuj wskaźnik dla otwartych okien drugoplanowych"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Oddziel ulubione od uruchomionych programów"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
msgstr "Ukryj panel tylko wtedy, gdy jest zasłonięty przez okna "
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
msgid "The panel hides from"
msgstr "Ukrywanie przed oknami"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Wymagaj nacisku na krawędzi ekranu, aby odsłonić panel"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Próg nacisku (px)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Czas nacisku (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "Pozwól, aby panel został odsłonięty w trybie pełnoekranowym"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Only hide secondary panels"
msgstr "Ukryj wyłącznie drugorzędne panele (dla wielu monitorów)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "(requires multi-monitors option)"
msgstr "Opcje wielu monitorów"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Skrót klawiszowy do ukrywania i odsłaniania panelu"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Składnia: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "np. <Super>i"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Czas trwania animacji ukrywania i odsłaniania (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Opóźnienie ukrycia panelu (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Opóźnienie przed aktywacją inteligentnego ukrywania (ms)"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem + Shift"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Wybranie zminimalizowania okna umożliwia minimalizowanie wszystkich okien "
"programu dwukrotnym kliknięciem."
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:8
msgid "Raise windows"
msgstr "Przywróć okna"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4
msgid "Minimize window"
msgstr "Zminimalizowanie okna"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:9
msgid "Launch new instance"
msgstr "Uruchomienie nowego okna"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:4
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Przełączanie między oknami"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:3
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Przełączanie + zminimalizowanie okien"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:5
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Przełącz pojedyncze / Podejrzyj wiele"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
msgstr "Przełącz pojedyncze / Podejrzyj wiele"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:11
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Akcja środkowego przycisku"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem."
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem + Shift"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr ""
"Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem z przytrzymanym "
"klawiszem Shift."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Prefiks dla skrótów klawiszowych"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Skrót może być aktywowany jako Super+Cyfra lub Super+Alt+Cyfra"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:3
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
msgid "Number overlay"
msgstr "Pokazywanie cyfr"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr "Podczas używania skrótów klawiszowych wyświetlaj cyfry nad ikonami ."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:7
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
msgid "Show temporarily"
msgstr "Przez chwilę"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
msgid "Always visible"
msgstr "Zawsze"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Skrót wyświetlający cyfry przez 2 sekundy"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "np. <Super>q"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Pokaż podgląd okna po wciśnięciu klawisza skrótu"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr "Pokaż podgląd, gdy aplikacja ma wiele instancji"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Aktywacja skrótów klawiszowych wymaga"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Zaznacz które klawisze cyfr mają być używane do aktywacji skrótów "
"klawiszowych"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
msgid "Number row"
msgstr "Rząd cyfr"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Klawiatura numeryczna"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
msgid "Both"
msgstr "Obie"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Opóźnienie między przewijaniem myszą (ms)"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr "Użyj tą wartość by ograniczyć liczbę przechwyceń przewijania myszą."
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr ""
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Zintegruj elementy <i>menu programów</i>"
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "<i>Wyświetl szczegóły</i>"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show Applications icon"
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Wewnętrzny margines przycisku <i>Pokaż programy</i> (px)"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr ""
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
msgid "Override Show Desktop line color"
msgstr ""
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr "Pokaż pulpit po najechaniu na przycisk <i>Pokaż pulpit</i>"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Opóźnienie przed ujawnieniem pulpitu (ms)"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Time (ms) before showing"
msgstr "Opóźnienie (ms) przed pokazaniem (domyślnie 100)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
msgid "(400 is default)"
msgstr ""
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Time (ms) before hiding"
msgstr "Opóźnienie ukrywania miniatur (domyślnie 100 ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
msgid "(100 is default)"
msgstr ""
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Natychmiastowo po kliknięciu na ikonę aplikacji"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Długość animacji (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr ""
"Kliknięcie środkowego przycisku myszy na podglądzie zamyka okno programu"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Preferowany rozmiar podglądu okna (px)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Proporcja szerokości podglądu okna"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
msgid "3"
msgstr "3"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
msgid "4"
msgstr "4"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
msgid "5"
msgstr "5"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
msgid "6"
msgstr "6"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
msgid "7"
msgstr "7"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
msgid "8"
msgstr "8"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
msgid "9"
msgstr "9"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
msgid "10"
msgstr "10"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
msgid "11"
msgstr "11"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
msgid "12"
msgstr "12"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
msgid "13"
msgstr "13"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
msgid "14"
msgstr "14"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24
msgid "15"
msgstr "15"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
msgid "16"
msgstr "16"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
msgid "17"
msgstr "17"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
msgid "18"
msgstr "18"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
msgid "20"
msgstr "20"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
msgid "21"
msgstr "21"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:31
msgid "Fixed"
msgstr "Stałe"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Proporcja wysokości podglądu okna"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Wewnętrzny odstęp w podglądzie okien (px)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Własna przeźroczystość dla tła podglądu okna"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
msgstr ""
"Jeśli wyłączone, podgląd okna będzie mieć taką samą przeźroczystość jak panel"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
msgid "Close button and header position"
msgstr "Położenie przycisku zamykania i nagłówka"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Wyświetlaj nagłówek w podglądzie okna"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Icon size (px) of the window preview"
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) etykiet podglądu"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
msgstr ""
"Jeśli wyłączone, podgląd okna będzie mieć taką samą przeźroczystość jak panel"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) etykiet podglądu"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Grubość czcionki etykiet podglądu"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Kolor czcionki etykiet podglądu"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Podgląd okien otwartych programów"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Po najechaniu kursorem na podgląd okna zostanie ono pokazane na tle "
"wszystkich otwartych okien programów."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Opóźnienie wyświetlania (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Czas opóźnienia, po którym wyświetlony zostanie podgląd okien otwartych "
"programów."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Przeźroczystość podglądanych okien"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"Wszystkie okna, za wyjątkiem okna głównego, mają tą samą przeźroczystość."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:1
msgid "Info"
msgstr ""
#: ui/SettingsAbout.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "wersja: "
#: ui/SettingsAbout.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr ""
#: ui/SettingsAbout.ui.h:4
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Export and Import"
msgstr "Ustawienia eksportu i importu"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
msgid "Export and import settings"
msgstr "Ustawienia eksportu i importu"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Użyj poniższych przycisków, aby utworzyć plik ustawień bieżącychpreferencji, "
"które można zaimportować na innym komputerze."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
msgid "Export to file"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
msgid "Import from file"
msgstr "Importuj z pliku"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Tego programu nie obejmuje ABSOLUTNIE ŻADNA GWARANCJA.\n"
"Więcej informacji można znaleźć w licencji <a href=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, wersja 2 "
"lub nowsza</a>.</span>"
#: ui/SettingsAction.ui.h:1
msgid "Click action"
msgstr "Działanie kliknięcia"
#: ui/SettingsAction.ui.h:2
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Reakcja na kliknięcie ikony aktywnego programu."
#: ui/SettingsAction.ui.h:7
msgid "Toggle windows"
msgstr "Przełącz okna"
#: ui/SettingsAction.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Scroll action"
msgstr "Działanie przewijania na ikonie"
#: ui/SettingsAction.ui.h:11
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Działanie przewijania na panelu"
#: ui/SettingsAction.ui.h:12
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad panelem."
#: ui/SettingsAction.ui.h:13
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: ui/SettingsAction.ui.h:14
msgid "Switch workspace"
msgstr "Przełącz ekran roboczy"
#: ui/SettingsAction.ui.h:15
msgid "Cycle windows"
msgstr "Przełącz między oknami"
#: ui/SettingsAction.ui.h:16
msgid "Change volume"
msgstr ""
#: ui/SettingsAction.ui.h:17
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Działanie przewijania na ikonie"
#: ui/SettingsAction.ui.h:18
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad ikoną programu."
#: ui/SettingsAction.ui.h:19
msgid "Same as panel"
msgstr ""
#: ui/SettingsAction.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Hotkey overlay"
msgstr "Pokazywanie cyfr"
#: ui/SettingsAction.ui.h:21
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Skróty klawiszowe uruchamiania programów"
#: ui/SettingsAction.ui.h:22
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Konfigurowanie skrótów uruchamiania programów\n"
"Super+(0-9) - możliwe użycie razem z Shift i Ctrl."
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Tryb listy (nie scalaj ikon)"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:2
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Pokaż ulubione programy"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "Pokaż ulubione programy"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
msgid "Show running applications"
msgstr "Pokaż uruchomione programy"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Pokaż przycisk <i>Menu programu</i>"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Tryb listy (nie scalaj ikon)"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
msgid "Show notification counter badge"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Pokaż podgląd okna po najechaniu myszą"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Pokaż szczegóły po najechaniu myszą"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Isolate"
msgstr "Niezależne obszary robocze"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:11
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Niezależne obszary robocze"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Niezależne obszary robocze"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:14
msgid "Click empty space to close overview"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
msgid "Disable show overview on startup"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:2
msgid "Tray Font Size"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "(0 = theme default)"
msgstr ""
"Rozmiar czcionki zasobnika\n"
"(0 - domyślne motywu)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "LeftBox Font Size"
msgstr ""
"Rozmiar czcionki lewej strony panelu\n"
"(0 - domyślne motywu)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
msgid "Padding"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Tray Item Padding"
msgstr ""
"Odstęp elementów zasobnika\n"
"(-1 - domyślne motywu)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Odstęp elementów lewej strony panelu\n"
"(-1 - domyślne motywu)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Status Icon Padding"
msgstr ""
"Odstęp elementów menu systemowego\n"
"(-1 - domyślne motywu)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
msgid "LeftBox Padding"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:11
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animuj przełączenie programów"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animuj uruchamianie nowych programów"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
msgid "Gnome functionality"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Keep original gnome-shell dash"
msgstr "Zachowaj oryginalny panel (podgląd)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
msgid "(overview)"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "Zachowaj oryginalny panel (podgląd)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
msgstr ""
"Aktywuj przyciski menu panelu (np. menu kalendarza) tylko po kliknięciu"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
msgid "(e.g. date menu)"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "App icon secondary menu"
msgstr "Menu kontekstowe programu (prawy przycisk myszy)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "(right-click menu)"
msgstr "Menu kontekstowe programu (prawy przycisk myszy)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:1
msgid "Panel"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:2
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Wyświetl główny panel na"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Wyświetl panel na wszystkich monitorach"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Ukryj i odsłoń panel według preferencji"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
msgid "Order and Position on monitors"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor "
#: ui/SettingsPosition.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "Wyświetl panel na wszystkich monitorach"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
msgid "Panel screen position"
msgstr "Położenie panelu na ekranie"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Panel thickness"
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "(default is 48)"
msgstr ""
"Rozmiar panelu\n"
"(domyślnie 48)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "Panel length (%)"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "(default is 100)"
msgstr ""
"Rozmiar panelu\n"
"(domyślnie 48)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:19
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:23
msgid "Taskbar Display"
msgstr ""
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1
msgid "AppIcon style"
msgstr ""
#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "App Icon Margin"
msgstr ""
"Odstęp między\n"
"ikonami (domyślnie 8)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "(default is 8)"
msgstr ""
"Rozmiar panelu\n"
"(domyślnie 48)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "App Icon Padding"
msgstr ""
"Wypełnienie wnętrza\n"
"ikony (domyślnie 4)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "(default is 4)"
msgstr ""
"Rozmiar panelu\n"
"(domyślnie 48)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Animate hovering app icons"
msgstr "Animuj przełączenie programów"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Running indicator"
msgstr "Pozycja wskaźnika aktywnych okien"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
msgid "Running indicator position"
msgstr "Pozycja wskaźnika aktywnych okien"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na pierwszym planie)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:14
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
msgid "Squares"
msgstr "Kwadraty"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
msgid "Dashes"
msgstr "Kreski"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:17
msgid "Segmented"
msgstr "Segmenty"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:18
msgid "Solid"
msgstr "Ciągły"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:19
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:20
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na drugim planie)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Panel style"
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Override panel theme background color"
msgstr "Zastąp kolor panelu "
#: ui/SettingsStyle.ui.h:24
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Zastąp przeźroczystość panelu"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Przeźroczystość panelu (%)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:28
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Dynamiczna przeźroczystość"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Zmiana przeźroczystości w kontakcie z oknem"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Override panel theme gradient"
msgstr "Zastąp kolor panelu gradientem "
#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Góra, kolor i przeźroczystość (%)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Dół, kolor i przeźroczystość (%)"
msgid "Weekday"
msgstr "Dzień tygodnia"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
msgid "Show Desktop icon"
msgstr "Pokaż ikony na pulpicie"
msgid "Show Desktop button padding (px)"
msgstr "Pokaż margines wewnętrzny przycisków pulpitu (px)"
msgid "Floating rounded theme"
msgstr "Pływający, zaokrąglony motyw"
msgid "Isolate Workspaces and Monitors in Application Switching settings"
msgstr "Izoluj obszary robocze i monitory w ustawieniach Przełączanie programów"
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
#~ msgstr "Góra, ikony wtyczek wyrównane do prawej"
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
#~ msgstr "Lewa, ikony wtyczek wyrównane do prawej"
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "Góra, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "Lewa, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "Góra, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "Lewa, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
#~ msgstr "Środek, ze stałym wyśrodkowaniem na monitorze"
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
#~ msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między górą a dołem"
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
#~ msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między lewą a prawą stroną"
#~ msgid "Top of plugin icons"
#~ msgstr "Górna strona ikon wtyczek"
#~ msgid "Left of plugin icons"
#~ msgstr "Lewa strona ikon wtyczek"
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
#~ msgstr "Dolna strona ikon wtyczek"
#~ msgid "Right of plugin icons"
#~ msgstr "Prawa strona ikon wtyczek"
#~ msgid "Top of system indicators"
#~ msgstr "Górna strona menu systemowego"
#~ msgid "Left of system indicators"
#~ msgstr "Lewa strona menu systemowego"
#~ msgid "Bottom of system indicators"
#~ msgstr "Dolna strona menu systemowego"
#~ msgid "Right of system indicators"
#~ msgstr "Prawa strona menu systemowego"
#~ msgid "Left of taskbar"
#~ msgstr "Lewa strona paska zadań"
#~ msgid "Bottom of taskbar"
#~ msgstr "Dolna strona paska zadań"
#~ msgid "Right of taskbar"
#~ msgstr "Prawa strona paska zadań"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nowe okno"
#, javascript-format
#~ msgid "Version %s (%s) is available"
#~ msgstr "Wersja %s (%s) jest dostępna"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizacja"
#~ msgid "Already up to date"
#~ msgstr "Brak nowszej wersji"
#~ msgid "Update successful, please log out/in"
#~ msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, zaloguj się ponownie"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja zakończona pomyślnie, prosimy zrestartować powłokę GNOME"
#~ msgid "Restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Zrestartuj powłokę GNOME"
#~ msgid "Restarting GNOME Shell..."
#~ msgstr "Restartowanie powłoki GNOME..."
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Błąd: "
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
#~ msgstr "Ulubione programy na wszystkich monitorach"
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
#~ msgstr "Zegar na wszystkich monitorach"
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
#~ msgstr "Menu systemowe na wszystkich monitorach"
#~ msgid "Current Show Applications icon"
#~ msgstr "Aktualna ikona przycisku <i>Pokaż programy</i>"
#~ msgid "Select a Show Applications image icon"
#~ msgstr "Wybierz ikonę przycisku <i>Pokaż programy</i>"
#~ msgid "Custom Show Applications image icon"
#~ msgstr "Wybierz własną ikonę przycisku <i>Pokaż programy</i>"
#~ msgid "Taskbar position"
#~ msgstr "Położenie paska zadań"
#~ msgid "Clock location"
#~ msgstr "Położenie zegara"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Wygląd"
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
#~ msgstr "Pokaż ikonę <i>Programy</i>"
#~ msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
#~ msgstr "Animuj <i>pokazanie programów</i>."
#~ msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
#~ msgstr "Górny pasek > Menu programu - musi być włączone w Dostrajanie"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Reakcja"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Działanie"
#~ msgid "Fine-Tune"
#~ msgstr "Dostrajanie"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to update the extension directly from the GitHub "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja pozwala ci na zaktualizowanie wtyczki bezpośrednio z "
#~ "repozytorium GitHub."
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Aktualizacje"
#~ msgid "Periodically check for updates"
#~ msgstr "Sprawdzaj regularnie dostępność aktualizacji"
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Sprawdź teraz"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
#~ "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> "
#~ "<a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Bądź świadom, że te oficjalne "
#~ "wydania Dash to Panel mogły jeszcze nie przejść weryfikacji na extensions."
#~ "gnome.org! <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Więcej "
#~ "informacji</a>"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informacje"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Kolor podświetlenia"
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
#~ msgstr "Opóźnienie wygaszenia podglądu po opuszczeniu ikony (ms)"
#~ msgid ""
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienie zbyt małej wartości może spowodować, że pogląd okien może "
#~ "zamykać się zbyt szybko, natomiast za duża wartość spowoduje długi czas "
#~ "wyświetlania podglądu po przejściu do sąsiedniej ikony."
#~ msgid "Middle click to close window"
#~ msgstr "Zamknięcie okna poprzez kliknięcie środkowego przycisku"
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
#~ msgstr "Szerokość miniatury (px)"
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
#~ msgstr "Wysokość miniatury (px)"
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
#~ msgstr "Odstęp między miniaturami (px)"