17051 lines
641 KiB
Plaintext
17051 lines
641 KiB
Plaintext
# Italian translations for shadow package.
|
||
# Copyright © 2005 the shadow copyright holder.
|
||
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
|
||
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005, 2012.
|
||
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005.
|
||
# Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: shadow 4.1.5\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 01:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:16 chfn.1.xml.out:18 chpasswd.8.xml.out:21 chsh.1.xml.out:18
|
||
#: expiry.1.xml.out:19 faillog.5.xml.out:15 faillog.8.xml.out:15
|
||
#: groupadd.8.xml.out:18 groupdel.8.xml.out:16 groupmod.8.xml.out:16
|
||
#: groups.1.xml.out:15 grpck.8.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:17
|
||
#: login.1.xml.out:48 login.defs.5.xml.out:86 logoutd.8.xml.out:15
|
||
#: newgrp.1.xml.out:16 newusers.8.xml.out:33 passwd.1.xml.out:24
|
||
#: passwd.5.xml.out:15 porttime.5.xml.out:15 pwck.8.xml.out:22
|
||
#: shadow.3.xml.out:15 shadow.5.xml.out:15 sg.1.xml.out:16 su.1.xml.out:32
|
||
#: useradd.8.xml.out:34 userdel.8.xml.out:21 usermod.8.xml.out:22
|
||
msgid "Julianne Frances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:17 chfn.1.xml.out:19 chpasswd.8.xml.out:22 chsh.1.xml.out:19
|
||
#: expiry.1.xml.out:20 faillog.5.xml.out:16 faillog.8.xml.out:16
|
||
#: groupadd.8.xml.out:19 groupdel.8.xml.out:17 groupmod.8.xml.out:17
|
||
#: groups.1.xml.out:16 grpck.8.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:18
|
||
#: login.1.xml.out:49 login.defs.5.xml.out:87 logoutd.8.xml.out:16
|
||
#: newgrp.1.xml.out:17 newusers.8.xml.out:34 passwd.1.xml.out:25
|
||
#: passwd.5.xml.out:16 porttime.5.xml.out:16 pwck.8.xml.out:23
|
||
#: shadow.3.xml.out:16 shadow.5.xml.out:16 sg.1.xml.out:17 su.1.xml.out:33
|
||
#: useradd.8.xml.out:35 userdel.8.xml.out:22 usermod.8.xml.out:23
|
||
msgid "Haugh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:18 chfn.1.xml.out:20 chsh.1.xml.out:20 expiry.1.xml.out:21
|
||
msgid "Creation, 1990"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:21 chfn.1.xml.out:23 chgpasswd.8.xml.out:22
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:26 chsh.1.xml.out:23 expiry.1.xml.out:24
|
||
#: faillog.5.xml.out:20 faillog.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:27
|
||
#: groupadd.8.xml.out:23 groupdel.8.xml.out:21 groupmems.8.xml.out:24
|
||
#: groupmod.8.xml.out:21 groups.1.xml.out:20 grpck.8.xml.out:20
|
||
#: lastlog.8.xml.out:22 limits.5.xml.out:22 login.1.xml.out:53
|
||
#: login.access.5.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:91 logoutd.8.xml.out:20
|
||
#: newgrp.1.xml.out:21 newusers.8.xml.out:38 passwd.1.xml.out:29
|
||
#: passwd.5.xml.out:20 porttime.5.xml.out:20 pwck.8.xml.out:27
|
||
#: pwconv.8.xml.out:26 shadow.3.xml.out:20 shadow.5.xml.out:20 sg.1.xml.out:21
|
||
#: su.1.xml.out:37 suauth.5.xml.out:20 useradd.8.xml.out:39
|
||
#: userdel.8.xml.out:26 usermod.8.xml.out:27 vipw.8.xml.out:22
|
||
msgid "Thomas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:22 chfn.1.xml.out:24 chgpasswd.8.xml.out:23
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:27 chsh.1.xml.out:24 expiry.1.xml.out:25
|
||
#: faillog.5.xml.out:21 faillog.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:28
|
||
#: groupadd.8.xml.out:24 groupdel.8.xml.out:22 groupmems.8.xml.out:25
|
||
#: groupmod.8.xml.out:22 groups.1.xml.out:21 grpck.8.xml.out:21
|
||
#: lastlog.8.xml.out:23 limits.5.xml.out:23 login.1.xml.out:54
|
||
#: login.access.5.xml.out:22 login.defs.5.xml.out:92 logoutd.8.xml.out:21
|
||
#: newgrp.1.xml.out:22 newusers.8.xml.out:39 passwd.1.xml.out:30
|
||
#: passwd.5.xml.out:21 porttime.5.xml.out:21 pwck.8.xml.out:28
|
||
#: pwconv.8.xml.out:27 shadow.3.xml.out:21 shadow.5.xml.out:21 sg.1.xml.out:22
|
||
#: su.1.xml.out:38 suauth.5.xml.out:21 useradd.8.xml.out:40
|
||
#: userdel.8.xml.out:27 usermod.8.xml.out:28 vipw.8.xml.out:23
|
||
msgid "Kłoczko"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/email
|
||
#: chage.1.xml.out:23 chfn.1.xml.out:25 chgpasswd.8.xml.out:24
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:28 chsh.1.xml.out:25 expiry.1.xml.out:26
|
||
#: faillog.5.xml.out:22 faillog.8.xml.out:22 gpasswd.1.xml.out:29
|
||
#: groupadd.8.xml.out:25 groupdel.8.xml.out:23 groupmems.8.xml.out:26
|
||
#: groupmod.8.xml.out:23 groups.1.xml.out:22 grpck.8.xml.out:22
|
||
#: lastlog.8.xml.out:24 limits.5.xml.out:24 login.1.xml.out:55
|
||
#: login.access.5.xml.out:23 login.defs.5.xml.out:93 logoutd.8.xml.out:22
|
||
#: newgrp.1.xml.out:23 newusers.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:31
|
||
#: passwd.5.xml.out:22 porttime.5.xml.out:22 pwck.8.xml.out:29
|
||
#: pwconv.8.xml.out:28 shadow.3.xml.out:22 shadow.5.xml.out:22 sg.1.xml.out:23
|
||
#: su.1.xml.out:39 suauth.5.xml.out:22 useradd.8.xml.out:41
|
||
#: userdel.8.xml.out:28 usermod.8.xml.out:29 vipw.8.xml.out:24
|
||
msgid "kloczek@pld.org.pl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:24 chfn.1.xml.out:26 chpasswd.8.xml.out:29 chsh.1.xml.out:26
|
||
#: expiry.1.xml.out:27 faillog.5.xml.out:23 faillog.8.xml.out:23
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:30 groupadd.8.xml.out:26 groupdel.8.xml.out:24
|
||
#: groupmems.8.xml.out:27 groupmod.8.xml.out:24 groups.1.xml.out:23
|
||
#: grpck.8.xml.out:23 lastlog.8.xml.out:25 limits.5.xml.out:25
|
||
#: login.1.xml.out:56 login.access.5.xml.out:24 login.defs.5.xml.out:94
|
||
#: logoutd.8.xml.out:23 newgrp.1.xml.out:24 newusers.8.xml.out:41
|
||
#: passwd.1.xml.out:32 passwd.5.xml.out:23 porttime.5.xml.out:23
|
||
#: pwck.8.xml.out:30 pwconv.8.xml.out:29 shadow.3.xml.out:23
|
||
#: shadow.5.xml.out:23 sg.1.xml.out:24 su.1.xml.out:40 suauth.5.xml.out:23
|
||
#: useradd.8.xml.out:42 userdel.8.xml.out:29 usermod.8.xml.out:30
|
||
#: vipw.8.xml.out:25
|
||
msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:27 chfn.1.xml.out:29 chgpasswd.8.xml.out:28
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:32 chsh.1.xml.out:29 expiry.1.xml.out:30
|
||
#: faillog.5.xml.out:26 faillog.8.xml.out:26 gpasswd.1.xml.out:33
|
||
#: groupadd.8.xml.out:29 groupdel.8.xml.out:27 groupmems.8.xml.out:30
|
||
#: groupmod.8.xml.out:27 groups.1.xml.out:26 grpck.8.xml.out:26
|
||
#: gshadow.5.xml.out:14 lastlog.8.xml.out:28 limits.5.xml.out:28
|
||
#: login.1.xml.out:59 login.access.5.xml.out:27 login.defs.5.xml.out:97
|
||
#: logoutd.8.xml.out:26 newgrp.1.xml.out:27 newusers.8.xml.out:44
|
||
#: nologin.8.xml.out:15 passwd.1.xml.out:35 passwd.5.xml.out:26
|
||
#: porttime.5.xml.out:26 pwck.8.xml.out:33 pwconv.8.xml.out:32
|
||
#: shadow.3.xml.out:26 shadow.5.xml.out:26 sg.1.xml.out:27 su.1.xml.out:43
|
||
#: suauth.5.xml.out:26 useradd.8.xml.out:45 userdel.8.xml.out:32
|
||
#: usermod.8.xml.out:33 vipw.8.xml.out:28
|
||
msgid "Nicolas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:28 chfn.1.xml.out:30 chgpasswd.8.xml.out:29
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:33 chsh.1.xml.out:30 expiry.1.xml.out:31
|
||
#: faillog.5.xml.out:27 faillog.8.xml.out:27 gpasswd.1.xml.out:34
|
||
#: groupadd.8.xml.out:30 groupdel.8.xml.out:28 groupmems.8.xml.out:31
|
||
#: groupmod.8.xml.out:28 groups.1.xml.out:27 grpck.8.xml.out:27
|
||
#: gshadow.5.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:29 limits.5.xml.out:29
|
||
#: login.1.xml.out:60 login.access.5.xml.out:28 login.defs.5.xml.out:98
|
||
#: logoutd.8.xml.out:27 newgrp.1.xml.out:28 newusers.8.xml.out:45
|
||
#: nologin.8.xml.out:16 passwd.1.xml.out:36 passwd.5.xml.out:27
|
||
#: porttime.5.xml.out:27 pwck.8.xml.out:34 pwconv.8.xml.out:33
|
||
#: shadow.3.xml.out:27 shadow.5.xml.out:27 sg.1.xml.out:28 su.1.xml.out:44
|
||
#: suauth.5.xml.out:27 useradd.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:33
|
||
#: usermod.8.xml.out:34 vipw.8.xml.out:29
|
||
msgid "François"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/email
|
||
#: chage.1.xml.out:29 chfn.1.xml.out:31 chgpasswd.8.xml.out:30
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:34 chsh.1.xml.out:31 expiry.1.xml.out:32
|
||
#: faillog.5.xml.out:28 faillog.8.xml.out:28 gpasswd.1.xml.out:35
|
||
#: groupadd.8.xml.out:31 groupdel.8.xml.out:29 groupmems.8.xml.out:32
|
||
#: groupmod.8.xml.out:29 groups.1.xml.out:28 grpck.8.xml.out:28
|
||
#: gshadow.5.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:30 limits.5.xml.out:30
|
||
#: login.1.xml.out:61 login.access.5.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:99
|
||
#: logoutd.8.xml.out:28 newgrp.1.xml.out:29 newusers.8.xml.out:46
|
||
#: nologin.8.xml.out:17 passwd.1.xml.out:37 passwd.5.xml.out:28
|
||
#: porttime.5.xml.out:28 pwck.8.xml.out:35 pwconv.8.xml.out:34
|
||
#: shadow.3.xml.out:28 shadow.5.xml.out:28 sg.1.xml.out:29 su.1.xml.out:45
|
||
#: suauth.5.xml.out:28 useradd.8.xml.out:47 userdel.8.xml.out:34
|
||
#: usermod.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:30
|
||
msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:30 chfn.1.xml.out:32 chgpasswd.8.xml.out:31
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:35 chsh.1.xml.out:32 expiry.1.xml.out:33
|
||
#: faillog.5.xml.out:29 faillog.8.xml.out:29 gpasswd.1.xml.out:36
|
||
#: groupadd.8.xml.out:32 groupdel.8.xml.out:30 groupmems.8.xml.out:33
|
||
#: groupmod.8.xml.out:30 groups.1.xml.out:29 grpck.8.xml.out:29
|
||
#: gshadow.5.xml.out:18 lastlog.8.xml.out:31 limits.5.xml.out:31
|
||
#: login.1.xml.out:62 login.access.5.xml.out:30 login.defs.5.xml.out:100
|
||
#: logoutd.8.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:30 newusers.8.xml.out:47
|
||
#: nologin.8.xml.out:18 passwd.1.xml.out:38 passwd.5.xml.out:29
|
||
#: porttime.5.xml.out:29 pwck.8.xml.out:36 pwconv.8.xml.out:35
|
||
#: shadow.3.xml.out:29 shadow.5.xml.out:29 sg.1.xml.out:30 su.1.xml.out:46
|
||
#: suauth.5.xml.out:29 useradd.8.xml.out:48 userdel.8.xml.out:35
|
||
#: usermod.8.xml.out:36 vipw.8.xml.out:31
|
||
msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chage.1.xml.out:34 chage.1.xml.out:41 chage.1.xml.out:46 chage.1.xml.out:59
|
||
#: chage.1.xml.out:69 chage.1.xml.out:231 chage.1.xml.out:241
|
||
#: chage.1.xml.out:251 chage.1.xml.out:256 chage.1.xml.out:300
|
||
#: login.defs.5.xml.out:237 shadow.5.xml.out:262
|
||
msgid "chage"
|
||
msgstr "chage"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:35 chage.1.xml.out:309 chfn.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:65
|
||
#: chfn.1.xml.out:205 chgpasswd.8.xml.out:245 chpasswd.8.xml.out:307
|
||
#: chsh.1.xml.out:37 chsh.1.xml.out:212 expiry.1.xml.out:38
|
||
#: faillog.8.xml.out:235 gpasswd.1.xml.out:41 gpasswd.1.xml.out:95
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:279 groupadd.8.xml.out:345 groupadd.8.xml.out:348
|
||
#: groupadd.8.xml.out:351 groupdel.8.xml.out:205 groupdel.8.xml.out:208
|
||
#: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:209 groupmems.8.xml.out:212
|
||
#: groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:326 groupmod.8.xml.out:329
|
||
#: groupmod.8.xml.out:332 groups.1.xml.out:34 groups.1.xml.out:92
|
||
#: grpck.8.xml.out:243 gshadow.5.xml.out:77 gshadow.5.xml.out:165
|
||
#: limits.5.xml.out:185 login.1.xml.out:67 login.1.xml.out:128
|
||
#: login.1.xml.out:377 login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:383
|
||
#: login.1.xml.out:386 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:535
|
||
#: login.defs.5.xml.out:537 login.defs.5.xml.out:539 login.defs.5.xml.out:549
|
||
#: login.defs.5.xml.out:552 login.defs.5.xml.out:555 newgrp.1.xml.out:35
|
||
#: newgrp.1.xml.out:130 newgrp.1.xml.out:133 newgrp.1.xml.out:136
|
||
#: newgrp.1.xml.out:139 newgrp.1.xml.out:142 newusers.8.xml.out:477
|
||
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.1.xml.out:43 passwd.1.xml.out:453
|
||
#: passwd.1.xml.out:499 passwd.5.xml.out:118 passwd.5.xml.out:173
|
||
#: passwd.5.xml.out:179 passwd.5.xml.out:182 passwd.5.xml.out:197
|
||
#: porttime.5.xml.out:121 pwck.8.xml.out:293 shadow.5.xml.out:262
|
||
#: shadow.5.xml.out:265 shadow.5.xml.out:268 shadow.5.xml.out:283
|
||
#: sg.1.xml.out:35 sg.1.xml.out:119 sg.1.xml.out:122 sg.1.xml.out:125
|
||
#: sg.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:131 su.1.xml.out:51 su.1.xml.out:391
|
||
#: su.1.xml.out:415 su.1.xml.out:421 su.1.xml.out:424 suauth.5.xml.out:201
|
||
#: useradd.8.xml.out:837 useradd.8.xml.out:898 useradd.8.xml.out:901
|
||
#: useradd.8.xml.out:904 userdel.8.xml.out:241 userdel.8.xml.out:310
|
||
#: userdel.8.xml.out:313 userdel.8.xml.out:316 usermod.8.xml.out:105
|
||
#: usermod.8.xml.out:244 usermod.8.xml.out:622 usermod.8.xml.out:625
|
||
#: usermod.8.xml.out:628 vipw.8.xml.out:78 vipw.8.xml.out:205
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:38 chsh.1.xml.out:38 expiry.1.xml.out:39
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:42 groups.1.xml.out:35 login.1.xml.out:68
|
||
#: newgrp.1.xml.out:36 passwd.1.xml.out:44 sg.1.xml.out:36 su.1.xml.out:52
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr "Comandi utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:39 chgpasswd.8.xml.out:38
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:42 chsh.1.xml.out:39 expiry.1.xml.out:40
|
||
#: faillog.5.xml.out:36 faillog.8.xml.out:36 gpasswd.1.xml.out:43
|
||
#: groupadd.8.xml.out:39 groupdel.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:40
|
||
#: groupmod.8.xml.out:37 groups.1.xml.out:36 grpck.8.xml.out:36
|
||
#: gshadow.5.xml.out:25 lastlog.8.xml.out:38 limits.5.xml.out:38
|
||
#: login.1.xml.out:69 login.access.5.xml.out:37 login.defs.5.xml.out:107
|
||
#: logoutd.8.xml.out:36 newgrp.1.xml.out:37 newusers.8.xml.out:54
|
||
#: nologin.8.xml.out:25 passwd.1.xml.out:45 passwd.5.xml.out:36
|
||
#: porttime.5.xml.out:36 pwck.8.xml.out:43 pwconv.8.xml.out:42
|
||
#: shadow.3.xml.out:36 shadow.5.xml.out:36 sg.1.xml.out:37 su.1.xml.out:53
|
||
#: suauth.5.xml.out:36 useradd.8.xml.out:55 userdel.8.xml.out:42
|
||
#: usermod.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:38
|
||
msgid "shadow-utils"
|
||
msgstr "shadow-utils"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:38 chfn.1.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:39
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:43 chsh.1.xml.out:40 expiry.1.xml.out:41
|
||
#: faillog.5.xml.out:37 faillog.8.xml.out:37 gpasswd.1.xml.out:44
|
||
#: groupadd.8.xml.out:40 groupdel.8.xml.out:38 groupmems.8.xml.out:41
|
||
#: groupmod.8.xml.out:38 groups.1.xml.out:37 grpck.8.xml.out:37
|
||
#: gshadow.5.xml.out:26 lastlog.8.xml.out:39 limits.5.xml.out:39
|
||
#: login.1.xml.out:70 login.access.5.xml.out:38 login.defs.5.xml.out:108
|
||
#: logoutd.8.xml.out:37 newgrp.1.xml.out:38 newusers.8.xml.out:55
|
||
#: nologin.8.xml.out:26 passwd.1.xml.out:46 passwd.5.xml.out:37
|
||
#: porttime.5.xml.out:37 pwck.8.xml.out:44 pwconv.8.xml.out:43
|
||
#: shadow.3.xml.out:37 shadow.5.xml.out:37 sg.1.xml.out:38 su.1.xml.out:54
|
||
#: suauth.5.xml.out:37 useradd.8.xml.out:56 userdel.8.xml.out:43
|
||
#: usermod.8.xml.out:44 vipw.8.xml.out:39
|
||
msgid "4.15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chage.1.xml.out:42
|
||
msgid "change user password expiry information"
|
||
msgstr "cambia le informazioni sulla scadenza della password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: chage.1.xml.out:48 chfn.1.xml.out:51 chgpasswd.8.xml.out:50
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:54 chsh.1.xml.out:51 faillog.8.xml.out:48
|
||
#: groupdel.8.xml.out:49 groupmod.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:47
|
||
#: lastlog.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:66 passwd.1.xml.out:57
|
||
#: pwck.8.xml.out:54 pwconv.8.xml.out:57 pwconv.8.xml.out:63
|
||
#: pwconv.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:75 su.1.xml.out:64 useradd.8.xml.out:66
|
||
#: useradd.8.xml.out:78 userdel.8.xml.out:52 usermod.8.xml.out:55
|
||
#: vipw.8.xml.out:53 vipw.8.xml.out:59
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "opzioni"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:51 chfn.1.xml.out:54 chsh.1.xml.out:54 faillog.8.xml.out:180
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:60 useradd.8.xml.out:68
|
||
#: useradd.8.xml.out:158 userdel.8.xml.out:54 userdel.8.xml.out:64
|
||
#: usermod.8.xml.out:57 usermod.8.xml.out:222 usermod.8.xml.out:506
|
||
msgid "LOGIN"
|
||
msgstr "LOGIN"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:57 chfn.1.xml.out:60 chgpasswd.8.xml.out:56
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:60 chsh.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:58
|
||
#: faillog.5.xml.out:45 faillog.8.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:72
|
||
#: groupadd.8.xml.out:60 groupdel.8.xml.out:56 groupmems.8.xml.out:61
|
||
#: groupmod.8.xml.out:56 groups.1.xml.out:54 grpck.8.xml.out:58
|
||
#: gshadow.5.xml.out:34 lastlog.8.xml.out:56 limits.5.xml.out:48
|
||
#: login.1.xml.out:101 login.access.5.xml.out:46 login.defs.5.xml.out:116
|
||
#: logoutd.8.xml.out:51 newgrp.1.xml.out:53 newusers.8.xml.out:75
|
||
#: nologin.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:66 passwd.5.xml.out:45
|
||
#: porttime.5.xml.out:45 pwck.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:81
|
||
#: shadow.3.xml.out:94 shadow.3.xml.out:150 shadow.5.xml.out:45 sg.1.xml.out:57
|
||
#: su.1.xml.out:79 suauth.5.xml.out:51 useradd.8.xml.out:84
|
||
#: userdel.8.xml.out:60 usermod.8.xml.out:62 vipw.8.xml.out:65
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "DESCRIZIONE"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
|
||
#| "password changes and the date of the last password change. This "
|
||
#| "information is used by the system to determine when a user must change "
|
||
#| "their password."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes the number of days between password "
|
||
"changes and the date of the last password change. This information is used "
|
||
"by the system to determine when a user must change their password."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>chage</command> modifica il numero minimo di giorni tra i cambi di "
|
||
"password e la data dell'ultimo cambio. Queste informazioni sono usate dal "
|
||
"sistema per determinare quando un utente deve cambiare la propria password."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:67 chfn.1.xml.out:87 chgpasswd.8.xml.out:83
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:108 chsh.1.xml.out:71 expiry.1.xml.out:67
|
||
#: faillog.8.xml.out:65 gpasswd.1.xml.out:112 groupadd.8.xml.out:51
|
||
#: groupadd.8.xml.out:80 groupdel.8.xml.out:64 groupmems.8.xml.out:76
|
||
#: groupmod.8.xml.out:65 grpck.8.xml.out:122 lastlog.8.xml.out:68
|
||
#: login.1.xml.out:186 newusers.8.xml.out:252 passwd.1.xml.out:146
|
||
#: pwck.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:163 su.1.xml.out:120
|
||
#: useradd.8.xml.out:102 userdel.8.xml.out:69 usermod.8.xml.out:70
|
||
#: vipw.8.xml.out:83
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPZIONI"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:84
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:109 chsh.1.xml.out:72 expiry.1.xml.out:68
|
||
#: faillog.8.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:120 groupadd.8.xml.out:81
|
||
#: groupdel.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:77 groupmod.8.xml.out:66
|
||
#: grpck.8.xml.out:127 lastlog.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:253
|
||
#: passwd.1.xml.out:147 pwck.8.xml.out:158 su.1.xml.out:121
|
||
#: useradd.8.xml.out:103 userdel.8.xml.out:70 usermod.8.xml.out:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
|
||
msgid "The options which apply to the <_:command-1/> command are:"
|
||
msgstr "Il comando <command>su</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:139 groupmems.8.xml.out:94
|
||
#: passwd.1.xml.out:164 useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151
|
||
#: useradd.8.xml.out:619 usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-d"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:74
|
||
msgid "--lastday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:74 chage.1.xml.out:81 chage.1.xml.out:175
|
||
msgid "LAST_DAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chage.1.xml.out:73 chage.1.xml.out:88 chage.1.xml.out:127
|
||
#: chage.1.xml.out:156 chage.1.xml.out:168 chage.1.xml.out:189
|
||
#: chage.1.xml.out:202 chage.1.xml.out:217 chfn.1.xml.out:93 chfn.1.xml.out:101
|
||
#: chfn.1.xml.out:109 chfn.1.xml.out:121 chfn.1.xml.out:129 chfn.1.xml.out:150
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:128 chpasswd.8.xml.out:115 chpasswd.8.xml.out:170
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:183 chpasswd.8.xml.out:198 chsh.1.xml.out:83
|
||
#: chsh.1.xml.out:96 faillog.8.xml.out:104 faillog.8.xml.out:119
|
||
#: faillog.8.xml.out:156 faillog.8.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:125
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:138 gpasswd.1.xml.out:159 groupadd.8.xml.out:101
|
||
#: groupadd.8.xml.out:157 groupadd.8.xml.out:200 groupadd.8.xml.out:213
|
||
#: groupdel.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:101 groupmems.8.xml.out:83
|
||
#: groupmems.8.xml.out:94 groupmems.8.xml.out:110 groupmems.8.xml.out:141
|
||
#: groupmod.8.xml.out:72 groupmod.8.xml.out:81 groupmod.8.xml.out:120
|
||
#: groupmod.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:176
|
||
#: grpck.8.xml.out:148 lastlog.8.xml.out:74 lastlog.8.xml.out:103
|
||
#: lastlog.8.xml.out:127 newusers.8.xml.out:307 passwd.1.xml.out:192
|
||
#: passwd.1.xml.out:241 passwd.1.xml.out:263 passwd.1.xml.out:273
|
||
#: passwd.1.xml.out:286 passwd.1.xml.out:332 passwd.1.xml.out:345
|
||
#: pwck.8.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:177 su.1.xml.out:125 su.1.xml.out:162
|
||
#: useradd.8.xml.out:117 useradd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:150
|
||
#: useradd.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:195 useradd.8.xml.out:229
|
||
#: useradd.8.xml.out:279 useradd.8.xml.out:426 useradd.8.xml.out:490
|
||
#: useradd.8.xml.out:503 useradd.8.xml.out:518 useradd.8.xml.out:532
|
||
#: useradd.8.xml.out:567 useradd.8.xml.out:611 useradd.8.xml.out:629
|
||
#: useradd.8.xml.out:641 useradd.8.xml.out:658 useradd.8.xml.out:674
|
||
#: userdel.8.xml.out:122 userdel.8.xml.out:135 usermod.8.xml.out:98
|
||
#: usermod.8.xml.out:111 usermod.8.xml.out:128 usermod.8.xml.out:151
|
||
#: usermod.8.xml.out:173 usermod.8.xml.out:216 usermod.8.xml.out:289
|
||
#: usermod.8.xml.out:327 usermod.8.xml.out:340 usermod.8.xml.out:356
|
||
#: usermod.8.xml.out:368 usermod.8.xml.out:500 vipw.8.xml.out:114
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:82 chage.1.xml.out:303 groupadd.8.xml.out:303
|
||
#: groupdel.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:259 grpck.8.xml.out:237
|
||
#: login.defs.5.xml.out:140 passwd.1.xml.out:447 pwck.8.xml.out:287
|
||
#: su.1.xml.out:385 useradd.8.xml.out:831 userdel.8.xml.out:235
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
|
||
#| "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
|
||
#| "format more commonly used in your area)."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
|
||
"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
|
||
"format more commonly used in your area). If the <_:replaceable-1/> is set to "
|
||
"<_:emphasis-2/> the user is forced to change his password on the next log on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la data dell'ultimo cambio della password, espressa come il numero "
|
||
"di giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La data può anche essere specificata "
|
||
"nel formato AAAA-MM-GG o nella notazione comunemente usata nel proprio paese."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-E"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:89 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:630
|
||
#: usermod.8.xml.out:129
|
||
msgid "--expiredate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:89 chage.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:179
|
||
#: useradd.8.xml.out:630 usermod.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:243
|
||
#: usermod.8.xml.out:416
|
||
msgid "EXPIRE_DATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:92
|
||
msgid ""
|
||
"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
|
||
"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
|
||
"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
|
||
"whose account is locked must contact the system administrator before being "
|
||
"able to use the system again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la data o il numero di giorni dal 1 gennaio 1970 dal quale l'account "
|
||
"utente non sarà più accessibile. La data può essere inserita nel formato "
|
||
"AAAA-MM-GG (o il formato più comunemente utilizzato nel proprio paese). Un "
|
||
"utente il cui account sia bloccato deve contattare l'amministratore di "
|
||
"sistema prima di poter accedere nuovamente al sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example the following can be used to set an account to expire in 180 "
|
||
"days:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/programlisting
|
||
#: chage.1.xml.out:104
|
||
msgid "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:108 chage.1.xml.out:139 chage.1.xml.out:182
|
||
#: passwd.1.xml.out:355 useradd.8.xml.out:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1"
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
|
||
#| "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
|
||
#| "date."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
|
||
"account expiration date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si passa il numero <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> come "
|
||
"<replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable>, si rimuove la data di scadenza "
|
||
"dell'account."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:102 chgpasswd.8.xml.out:113
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:153 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 login.1.xml.out:204
|
||
#: login.1.xml.out:229 newusers.8.xml.out:282 passwd.1.xml.out:186
|
||
#: pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:273
|
||
#: userdel.8.xml.out:99 vipw.8.xml.out:96
|
||
msgid "-h"
|
||
msgstr "-h"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:143 chgpasswd.8.xml.out:113
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:153 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 newusers.8.xml.out:282
|
||
#: passwd.1.xml.out:186 pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171
|
||
#: su.1.xml.out:387 useradd.8.xml.out:273 userdel.8.xml.out:99
|
||
#: vipw.8.xml.out:96
|
||
msgid "--help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chage.1.xml.out:121 chage.1.xml.out:146
|
||
#: chfn.1.xml.out:142 chgpasswd.8.xml.out:90 chgpasswd.8.xml.out:107
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:113 chgpasswd.8.xml.out:119 chgpasswd.8.xml.out:141
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:145 chpasswd.8.xml.out:153 chpasswd.8.xml.out:161
|
||
#: chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:73 expiry.1.xml.out:79
|
||
#: expiry.1.xml.out:88 faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:98
|
||
#: faillog.8.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:151 gpasswd.1.xml.out:174
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:190 groupadd.8.xml.out:87 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupadd.8.xml.out:144 groupadd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:228
|
||
#: groupdel.8.xml.out:71 groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118
|
||
#: groupmems.8.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:130 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: groupmod.8.xml.out:131 groupmod.8.xml.out:193 grpck.8.xml.out:132
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 grpck.8.xml.out:161 grpck.8.xml.out:172
|
||
#: lastlog.8.xml.out:84 lastlog.8.xml.out:95 lastlog.8.xml.out:116
|
||
#: newusers.8.xml.out:270 newusers.8.xml.out:282 newusers.8.xml.out:288
|
||
#: newusers.8.xml.out:322 passwd.1.xml.out:152 passwd.1.xml.out:163
|
||
#: passwd.1.xml.out:175 passwd.1.xml.out:186 passwd.1.xml.out:205
|
||
#: passwd.1.xml.out:217 passwd.1.xml.out:253 passwd.1.xml.out:301
|
||
#: passwd.1.xml.out:319 passwd.1.xml.out:362 pwck.8.xml.out:173
|
||
#: pwck.8.xml.out:179 pwck.8.xml.out:188 pwck.8.xml.out:209
|
||
#: pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:168 useradd.8.xml.out:217
|
||
#: useradd.8.xml.out:273 useradd.8.xml.out:332 useradd.8.xml.out:351
|
||
#: useradd.8.xml.out:374 useradd.8.xml.out:387 useradd.8.xml.out:406
|
||
#: useradd.8.xml.out:457 useradd.8.xml.out:550 userdel.8.xml.out:75
|
||
#: userdel.8.xml.out:99 userdel.8.xml.out:105 userdel.8.xml.out:152
|
||
#: usermod.8.xml.out:77 usermod.8.xml.out:88 usermod.8.xml.out:230
|
||
#: usermod.8.xml.out:249 usermod.8.xml.out:270 usermod.8.xml.out:316
|
||
#: usermod.8.xml.out:404 vipw.8.xml.out:90 vipw.8.xml.out:96 vipw.8.xml.out:102
|
||
#: vipw.8.xml.out:108 vipw.8.xml.out:127 vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>"
|
||
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:117 chfn.1.xml.out:146 chgpasswd.8.xml.out:115
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:155 chsh.1.xml.out:79 expiry.1.xml.out:90
|
||
#: faillog.8.xml.out:100 gpasswd.1.xml.out:153 groupadd.8.xml.out:120
|
||
#: groupdel.8.xml.out:84 groupmems.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:116
|
||
#: grpck.8.xml.out:134 lastlog.8.xml.out:99 newusers.8.xml.out:284
|
||
#: passwd.1.xml.out:188 pwck.8.xml.out:175 pwconv.8.xml.out:173
|
||
#: useradd.8.xml.out:275 userdel.8.xml.out:101 vipw.8.xml.out:98
|
||
msgid "Display help message and exit."
|
||
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto ed esce."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:121 passwd.1.xml.out:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-i"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:121
|
||
msgid "--iso8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:123
|
||
msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-I"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128 passwd.1.xml.out:193 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:642 usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "--inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128 chage.1.xml.out:134 chage.1.xml.out:140
|
||
#: passwd.1.xml.out:193 passwd.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:211 useradd.8.xml.out:642 useradd.8.xml.out:652
|
||
#: usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "INACTIVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of inactivity after a password has expired before "
|
||
#| "the account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is "
|
||
#| "the number of days of inactivity. A user whose account is locked must "
|
||
#| "contact the system administrator before being able to use the system "
|
||
#| "again."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
|
||
"account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of "
|
||
"inactivity. A user whose account is locked must contact the system "
|
||
"administrator before being able to use the system again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero di giorni di inattività dopo la scadenza della password "
|
||
"dopo i quali l'account viene bloccato. L'opzione <replaceable>INATTIVO</"
|
||
"replaceable> indica il numero di giorni di inattività. Un utente con "
|
||
"l'account bloccato deve contattare l'amministratore prima di poter usare "
|
||
"ancora il sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
|
||
#| "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
|
||
"account's inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzare il numero <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> come "
|
||
"<replaceable>INATTIVO</replaceable> elimina l'intervallo di inattività "
|
||
"dall'account."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: chage.1.xml.out:147 chage.1.xml.out:257 faillog.8.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202
|
||
#: groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:124 passwd.1.xml.out:218
|
||
#: passwd.1.xml.out:327 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 useradd.8.xml.out:332
|
||
#: usermod.8.xml.out:217
|
||
msgid "-l"
|
||
msgstr "-l"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:147 groupmems.8.xml.out:124
|
||
msgid "--list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:150
|
||
msgid "Show account aging information."
|
||
msgstr "Visualizza le informazioni sulla scadenza dell'account."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:157 chgpasswd.8.xml.out:74 chgpasswd.8.xml.out:119
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:80 chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:136
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:88 faillog.8.xml.out:120
|
||
#: faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202 su.1.xml.out:207
|
||
#: useradd.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:352 useradd.8.xml.out:478
|
||
#: usermod.8.xml.out:119 usermod.8.xml.out:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-m"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:157 passwd.1.xml.out:242
|
||
msgid "--mindays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:157 chage.1.xml.out:162 passwd.1.xml.out:242
|
||
#: passwd.1.xml.out:247
|
||
msgid "MIN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:160 passwd.1.xml.out:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the minimum number of days between password changes to "
|
||
#| "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
|
||
#| "indicates that the user may change their password at any time."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/"
|
||
">. A value of zero for this field indicates that the user may change their "
|
||
"password at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero minimo di giorni tra i cambi di password a "
|
||
"<replaceable>MIN_GIORNI</replaceable>. Un valore pari a zero indica che "
|
||
"l'utente può cambiare la propria password in qualsiasi momento."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:83 gpasswd.1.xml.out:114
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:219 useradd.8.xml.out:162 useradd.8.xml.out:375
|
||
msgid "-M"
|
||
msgstr "-M"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:169 passwd.1.xml.out:346
|
||
msgid "--maxdays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:169 chage.1.xml.out:174 chage.1.xml.out:183
|
||
#: passwd.1.xml.out:346 passwd.1.xml.out:351 passwd.1.xml.out:356
|
||
msgid "MAX_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:178 chage.1.xml.out:218 usermod.8.xml.out:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-W"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</"
|
||
#| "replaceable> is less than the current day, the user will be required to "
|
||
#| "change their password before being able to use their account. This "
|
||
#| "occurrence can be planned for in advance by use of the <option>-W</"
|
||
#| "option> option, which provides the user with advance warning."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:"
|
||
"replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the "
|
||
"user will be required to change their password before being able to use "
|
||
"their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the "
|
||
"<_:option-3/> option, which provides the user with advance warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero massimo di giorni di validità di una password. Quando la "
|
||
"somma di <replaceable>MAX_GIORNI</replaceable> e <replaceable>ULTIMO_GIORNO</"
|
||
"replaceable> è inferiore alla data odierna, l'utente è obbligato a cambiare "
|
||
"la password prima di poter usare ancora il proprio account. Questo evento "
|
||
"può essere reso noto in anticipo usando l'opzione <option>-W</option>, che "
|
||
"fornisce un preavviso all'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:181 passwd.1.xml.out:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
|
||
#| "validity."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove "
|
||
"checking a password's validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare il valore <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> come "
|
||
"<replaceable>MAX_GIORNI</replaceable> rimuove il controllo sulla validità "
|
||
"della password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:129
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:191 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:308 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-R"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:129
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:160 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:308 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
|
||
msgid "--root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chage.1.xml.out:194 chage.1.xml.out:196
|
||
#: chfn.1.xml.out:130 chfn.1.xml.out:134 chfn.1.xml.out:136
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:129 chgpasswd.8.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:135
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chpasswd.8.xml.out:175 chpasswd.8.xml.out:177
|
||
#: chsh.1.xml.out:84 chsh.1.xml.out:88 chsh.1.xml.out:90 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: faillog.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:163 gpasswd.1.xml.out:160
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:164 gpasswd.1.xml.out:166 groupadd.8.xml.out:201
|
||
#: groupadd.8.xml.out:205 groupadd.8.xml.out:207 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupdel.8.xml.out:93 groupdel.8.xml.out:95 groupmems.8.xml.out:142
|
||
#: groupmems.8.xml.out:146 groupmems.8.xml.out:148 groupmod.8.xml.out:164
|
||
#: groupmod.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:170 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: grpck.8.xml.out:153 grpck.8.xml.out:155 lastlog.8.xml.out:104
|
||
#: lastlog.8.xml.out:108 lastlog.8.xml.out:110 newusers.8.xml.out:308
|
||
#: newusers.8.xml.out:312 newusers.8.xml.out:314 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: passwd.1.xml.out:278 passwd.1.xml.out:280 pwck.8.xml.out:197
|
||
#: pwck.8.xml.out:201 pwck.8.xml.out:203 pwconv.8.xml.out:178
|
||
#: pwconv.8.xml.out:182 pwconv.8.xml.out:184 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: useradd.8.xml.out:495 useradd.8.xml.out:497 userdel.8.xml.out:123
|
||
#: userdel.8.xml.out:127 userdel.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:328
|
||
#: usermod.8.xml.out:332 usermod.8.xml.out:334 vipw.8.xml.out:115
|
||
#: vipw.8.xml.out:119 vipw.8.xml.out:121
|
||
msgid "CHROOT_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:193 chfn.1.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:132
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:174 chsh.1.xml.out:87 faillog.8.xml.out:160
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:163 groupadd.8.xml.out:204 groupdel.8.xml.out:92
|
||
#: groupmems.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:167 grpck.8.xml.out:152
|
||
#: lastlog.8.xml.out:107 newusers.8.xml.out:311 passwd.1.xml.out:277
|
||
#: pwck.8.xml.out:200 pwconv.8.xml.out:181 useradd.8.xml.out:494
|
||
#: userdel.8.xml.out:126 usermod.8.xml.out:331 vipw.8.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and "
|
||
#| "use the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</"
|
||
#| "replaceable> directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
|
||
"files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute paths are "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effettua le modifiche nella directory <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> "
|
||
"e usa i file di configurazione dalla directory <replaceable>CHROOT_DIR</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chpasswd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177 passwd.1.xml.out:287
|
||
#: useradd.8.xml.out:504 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-P"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chpasswd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177 passwd.1.xml.out:287
|
||
#: useradd.8.xml.out:504 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341
|
||
msgid "--prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chage.1.xml.out:208 chpasswd.8.xml.out:184
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:189 groupadd.8.xml.out:214 groupadd.8.xml.out:219
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupdel.8.xml.out:106 groupdel.8.xml.out:108
|
||
#: groupmod.8.xml.out:177 groupmod.8.xml.out:181 groupmod.8.xml.out:183
|
||
#: passwd.1.xml.out:287 passwd.1.xml.out:292 useradd.8.xml.out:504
|
||
#: useradd.8.xml.out:509 userdel.8.xml.out:136 userdel.8.xml.out:140
|
||
#: userdel.8.xml.out:142 usermod.8.xml.out:341 usermod.8.xml.out:346
|
||
msgid "PREFIX_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:206 chpasswd.8.xml.out:187 groupadd.8.xml.out:217
|
||
#: passwd.1.xml.out:290 useradd.8.xml.out:507
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to configuration files under the root filesystem found under "
|
||
"the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is "
|
||
"intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and "
|
||
"LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
"files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:218 passwd.1.xml.out:333
|
||
msgid "--warndays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:218 chage.1.xml.out:223 passwd.1.xml.out:333
|
||
#: passwd.1.xml.out:338
|
||
msgid "WARN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of warning before a password change is required. "
|
||
#| "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
|
||
#| "prior to the password expiring that a user will be warned their password "
|
||
#| "is about to expire."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
|
||
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
|
||
"expiring that a user will be warned their password is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare "
|
||
"la password. L'opzione <replaceable>AVVISO_GIORNI</replaceable> indica il "
|
||
"numero di giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene "
|
||
"avvertito dell'imminente scadenza."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:235 chfn.1.xml.out:163 chsh.1.xml.out:112
|
||
msgid "[ ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in "
|
||
#| "an interactive fashion, prompting the user with the current values for "
|
||
#| "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the "
|
||
#| "line blank to use the current value. The current value is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
|
||
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
|
||
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
|
||
"<_:emphasis-2/> marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non viene specificata nessuna opzione, <command>chage</command> opera in "
|
||
"modalità interattiva, chiedendo all'utente il nuovo valore per ogni campo. "
|
||
"Inserire un nuovo valore per modificare il campo, oppure lasciare la riga "
|
||
"vuota per continuare a usare il valore attuale. I valori attuali vengono "
|
||
"mostrati tra parentesi quadre <emphasis>[ ]</emphasis>."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:239 chsh.1.xml.out:117 groups.1.xml.out:65
|
||
#: lastlog.8.xml.out:170
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "NOTA"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to "
|
||
#| "be available."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>chage</command> richiede che il file delle password shadow sia "
|
||
"disponibile."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:244
|
||
msgid ""
|
||
"The chage program will report only the information from the shadow password "
|
||
"file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty "
|
||
"password hash field from the passwd file) that affect the user's login will "
|
||
"not be shown in the chage output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: chage.1.xml.out:253 grpck.8.xml.out:294 login.defs.5.xml.out:429
|
||
#: passwd.5.xml.out:185 pwck.8.xml.out:40 pwck.8.xml.out:47 pwck.8.xml.out:53
|
||
#: pwck.8.xml.out:71 pwck.8.xml.out:147 pwck.8.xml.out:159 pwck.8.xml.out:191
|
||
#: pwck.8.xml.out:223 pwck.8.xml.out:284 pwconv.8.xml.out:197
|
||
#: pwconv.8.xml.out:248 shadow.5.xml.out:274
|
||
msgid "pwck"
|
||
msgstr "pwck"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:250
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between "
|
||
"the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:"
|
||
"command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, "
|
||
#| "except for the <option>-l</option> option, which may be used by an "
|
||
#| "unprivileged user to determine when their password or account is due to "
|
||
#| "expire."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:"
|
||
"option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine "
|
||
"when their password or account is due to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uso del comando <command>chage</command> è permesso solo all'utente root, "
|
||
"tranne per l'opzione <option>-l</option>, che può essere usata da un utente "
|
||
"non privilegiato per conoscere la scadenza della propria password o "
|
||
"dell'account."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:264 chfn.1.xml.out:170 chgpasswd.8.xml.out:201
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:256 chsh.1.xml.out:150 gpasswd.1.xml.out:243
|
||
#: groupadd.8.xml.out:247 groupdel.8.xml.out:133 groupmems.8.xml.out:176
|
||
#: groupmod.8.xml.out:212 grpck.8.xml.out:196 lastlog.8.xml.out:182
|
||
#: login.1.xml.out:270 newgrp.1.xml.out:85 newusers.8.xml.out:381
|
||
#: passwd.1.xml.out:394 pwck.8.xml.out:240 pwconv.8.xml.out:204 sg.1.xml.out:74
|
||
#: su.1.xml.out:314 useradd.8.xml.out:730 userdel.8.xml.out:165
|
||
#: usermod.8.xml.out:553 vipw.8.xml.out:142
|
||
msgid "CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:267 chfn.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:173 chfn.1.xml.out:187
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:159 chgpasswd.8.xml.out:168
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:177 chgpasswd.8.xml.out:204 chgpasswd.8.xml.out:233
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:79 chpasswd.8.xml.out:140 chpasswd.8.xml.out:218
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:227 chpasswd.8.xml.out:236 chpasswd.8.xml.out:259
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:289 chsh.1.xml.out:153 chsh.1.xml.out:200
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:246 groupadd.8.xml.out:129 groupadd.8.xml.out:239
|
||
#: groupadd.8.xml.out:250 groupadd.8.xml.out:276 groupdel.8.xml.out:136
|
||
#: groupmems.8.xml.out:179 groupmod.8.xml.out:109 groupmod.8.xml.out:204
|
||
#: groupmod.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:239 grpck.8.xml.out:199
|
||
#: lastlog.8.xml.out:185 login.1.xml.out:273 login.1.xml.out:365
|
||
#: login.access.5.xml.out:100 login.defs.5.xml.out:118 login.defs.5.xml.out:534
|
||
#: newgrp.1.xml.out:88 newusers.8.xml.out:340 newusers.8.xml.out:349
|
||
#: newusers.8.xml.out:357 newusers.8.xml.out:384 newusers.8.xml.out:444
|
||
#: passwd.1.xml.out:397 passwd.1.xml.out:427 pwck.8.xml.out:243
|
||
#: pwconv.8.xml.out:148 pwconv.8.xml.out:207 pwconv.8.xml.out:215
|
||
#: pwconv.8.xml.out:230 sg.1.xml.out:77 su.1.xml.out:109 su.1.xml.out:219
|
||
#: su.1.xml.out:277 su.1.xml.out:317 su.1.xml.out:357 useradd.8.xml.out:241
|
||
#: useradd.8.xml.out:309 useradd.8.xml.out:380 useradd.8.xml.out:401
|
||
#: useradd.8.xml.out:469 useradd.8.xml.out:476 useradd.8.xml.out:562
|
||
#: useradd.8.xml.out:733 useradd.8.xml.out:817 userdel.8.xml.out:87
|
||
#: userdel.8.xml.out:168 userdel.8.xml.out:191 userdel.8.xml.out:297
|
||
#: usermod.8.xml.out:399 usermod.8.xml.out:556 usermod.8.xml.out:586
|
||
#: vipw.8.xml.out:145
|
||
msgid "/etc/login.defs"
|
||
msgstr "/etc/login.defs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:265 chfn.1.xml.out:171 chgpasswd.8.xml.out:202
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:257 chsh.1.xml.out:151 gpasswd.1.xml.out:244
|
||
#: groupadd.8.xml.out:248 groupdel.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:177
|
||
#: groupmod.8.xml.out:213 grpck.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:183
|
||
#: login.1.xml.out:271 newgrp.1.xml.out:86 newusers.8.xml.out:382
|
||
#: passwd.1.xml.out:395 pwck.8.xml.out:241 sg.1.xml.out:75 su.1.xml.out:315
|
||
#: useradd.8.xml.out:731 userdel.8.xml.out:166 usermod.8.xml.out:554
|
||
#: vipw.8.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of this tool:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
|
||
"of this tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seguenti variabili di configurazione in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> cambiano il comportamento di questo strumento:"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:276 chfn.1.xml.out:184 chgpasswd.8.xml.out:218
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:274 chsh.1.xml.out:163 expiry.1.xml.out:97
|
||
#: faillog.5.xml.out:72 faillog.8.xml.out:220 gpasswd.1.xml.out:258
|
||
#: groupadd.8.xml.out:261 groupdel.8.xml.out:145 groupmems.8.xml.out:188
|
||
#: groupmod.8.xml.out:224 groups.1.xml.out:77 grpck.8.xml.out:208
|
||
#: gshadow.5.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:194 limits.5.xml.out:172
|
||
#: login.1.xml.out:314 login.access.5.xml.out:97 logoutd.8.xml.out:65
|
||
#: newgrp.1.xml.out:97 newusers.8.xml.out:417 passwd.1.xml.out:412
|
||
#: passwd.5.xml.out:139 porttime.5.xml.out:106 pwck.8.xml.out:258
|
||
#: pwconv.8.xml.out:227 shadow.3.xml.out:202 shadow.5.xml.out:231
|
||
#: sg.1.xml.out:86 su.1.xml.out:342 suauth.5.xml.out:169 useradd.8.xml.out:760
|
||
#: userdel.8.xml.out:182 usermod.8.xml.out:571 vipw.8.xml.out:172
|
||
msgid "FILES"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:280 chfn.1.xml.out:193 chpasswd.8.xml.out:277
|
||
#: chsh.1.xml.out:166 expiry.1.xml.out:100 groupmod.8.xml.out:245
|
||
#: grpck.8.xml.out:223 lastlog.8.xml.out:63 login.1.xml.out:145
|
||
#: login.1.xml.out:329 newgrp.1.xml.out:65 newgrp.1.xml.out:70
|
||
#: newgrp.1.xml.out:100 newusers.8.xml.out:420 passwd.1.xml.out:415
|
||
#: passwd.5.xml.out:47 passwd.5.xml.out:89 passwd.5.xml.out:142
|
||
#: pwck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:145 pwck.8.xml.out:212 pwck.8.xml.out:224
|
||
#: pwck.8.xml.out:267 pwconv.8.xml.out:127 shadow.5.xml.out:234 sg.1.xml.out:89
|
||
#: su.1.xml.out:185 su.1.xml.out:197 su.1.xml.out:345 useradd.8.xml.out:526
|
||
#: useradd.8.xml.out:763 userdel.8.xml.out:197 usermod.8.xml.out:103
|
||
#: usermod.8.xml.out:305 usermod.8.xml.out:362 usermod.8.xml.out:592
|
||
#: vipw.8.xml.out:68 vipw.8.xml.out:187
|
||
msgid "/etc/passwd"
|
||
msgstr "/etc/passwd"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:283 chfn.1.xml.out:195 chpasswd.8.xml.out:279
|
||
#: chsh.1.xml.out:168 expiry.1.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:247
|
||
#: grpck.8.xml.out:225 login.1.xml.out:331 newgrp.1.xml.out:102
|
||
#: newusers.8.xml.out:422 passwd.1.xml.out:417 passwd.5.xml.out:144
|
||
#: pwck.8.xml.out:269 shadow.5.xml.out:236 sg.1.xml.out:91 su.1.xml.out:347
|
||
#: useradd.8.xml.out:765 userdel.8.xml.out:199 vipw.8.xml.out:189
|
||
msgid "User account information."
|
||
msgstr "Informazioni sugli account utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:288 chpasswd.8.xml.out:283 expiry.1.xml.out:106
|
||
#: login.1.xml.out:335 newgrp.1.xml.out:68 newgrp.1.xml.out:106
|
||
#: newusers.8.xml.out:297 newusers.8.xml.out:426 passwd.1.xml.out:421
|
||
#: passwd.5.xml.out:82 passwd.5.xml.out:148 pwck.8.xml.out:73
|
||
#: pwck.8.xml.out:107 pwck.8.xml.out:213 pwck.8.xml.out:225 pwck.8.xml.out:273
|
||
#: pwconv.8.xml.out:128 pwconv.8.xml.out:149 shadow.3.xml.out:97
|
||
#: shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:205 shadow.5.xml.out:78
|
||
#: shadow.5.xml.out:240 sg.1.xml.out:95 su.1.xml.out:351 useradd.8.xml.out:441
|
||
#: useradd.8.xml.out:466 useradd.8.xml.out:769 userdel.8.xml.out:203
|
||
#: usermod.8.xml.out:144 usermod.8.xml.out:145 usermod.8.xml.out:166
|
||
#: usermod.8.xml.out:167 usermod.8.xml.out:306 usermod.8.xml.out:598
|
||
#: vipw.8.xml.out:71 vipw.8.xml.out:193
|
||
msgid "/etc/shadow"
|
||
msgstr "/etc/shadow"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:291 chpasswd.8.xml.out:285 expiry.1.xml.out:108
|
||
#: login.1.xml.out:337 newgrp.1.xml.out:108 newusers.8.xml.out:428
|
||
#: passwd.1.xml.out:423 pwck.8.xml.out:275 shadow.3.xml.out:207
|
||
#: shadow.5.xml.out:242 sg.1.xml.out:97 su.1.xml.out:353 useradd.8.xml.out:771
|
||
#: userdel.8.xml.out:205 vipw.8.xml.out:195
|
||
msgid "Secure user account information."
|
||
msgstr "Informazioni sicure sugli account utente."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:298 groupadd.8.xml.out:298 groupdel.8.xml.out:163
|
||
#: groupmod.8.xml.out:254 grpck.8.xml.out:232 passwd.1.xml.out:442
|
||
#: pwck.8.xml.out:282 su.1.xml.out:366 useradd.8.xml.out:826
|
||
#: userdel.8.xml.out:230
|
||
msgid "EXIT VALUES"
|
||
msgstr "VALORI RESTITUITI"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:305 groupadd.8.xml.out:305 groupdel.8.xml.out:170
|
||
#: grpck.8.xml.out:239 passwd.1.xml.out:449 pwck.8.xml.out:289
|
||
#: useradd.8.xml.out:833 userdel.8.xml.out:237
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "successo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:311 passwd.1.xml.out:455
|
||
msgid "permission denied"
|
||
msgstr "permesso negato"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#: chage.1.xml.out:315 groupadd.8.xml.out:309 groupdel.8.xml.out:174
|
||
#: groupmod.8.xml.out:265 groups.1.xml.out:95 groups.1.xml.out:98
|
||
#: groups.1.xml.out:101 grpck.8.xml.out:249 limits.5.xml.out:90
|
||
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188 limits.5.xml.out:191
|
||
#: passwd.1.xml.out:459 pwck.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:843
|
||
#: userdel.8.xml.out:247
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:317 groupadd.8.xml.out:311 groupdel.8.xml.out:176
|
||
#: grpck.8.xml.out:245 pwck.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:845
|
||
#: userdel.8.xml.out:249
|
||
msgid "invalid command syntax"
|
||
msgstr "sintassi del comando errata"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:321
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:323
|
||
msgid "can't find the shadow password file"
|
||
msgstr "non è possibile trovare il file delle password shadow"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:299 groupadd.8.xml.out:299 groupdel.8.xml.out:164
|
||
#: groupmod.8.xml.out:255 grpck.8.xml.out:233 passwd.1.xml.out:443
|
||
#: pwck.8.xml.out:283 useradd.8.xml.out:827 userdel.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:"
|
||
"variablelist-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>pwck</command> restituisce i seguenti valori: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:331 chfn.1.xml.out:202 chgpasswd.8.xml.out:242
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:304 chsh.1.xml.out:209 expiry.1.xml.out:115
|
||
#: faillog.5.xml.out:84 faillog.8.xml.out:232 gpasswd.1.xml.out:276
|
||
#: groupadd.8.xml.out:343 groupdel.8.xml.out:202 groupmems.8.xml.out:206
|
||
#: groupmod.8.xml.out:323 groups.1.xml.out:89 grpck.8.xml.out:277
|
||
#: gshadow.5.xml.out:150 limits.5.xml.out:182 login.1.xml.out:374
|
||
#: login.access.5.xml.out:109 login.defs.5.xml.out:546 newgrp.1.xml.out:127
|
||
#: newusers.8.xml.out:471 nologin.8.xml.out:57 passwd.1.xml.out:493
|
||
#: passwd.5.xml.out:167 porttime.5.xml.out:118 pwck.8.xml.out:333
|
||
#: pwconv.8.xml.out:239 shadow.3.xml.out:214 shadow.5.xml.out:259
|
||
#: sg.1.xml.out:116 su.1.xml.out:413 suauth.5.xml.out:198 useradd.8.xml.out:895
|
||
#: userdel.8.xml.out:308 usermod.8.xml.out:619 vipw.8.xml.out:202
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "VEDERE ANCHE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:334 chfn.1.xml.out:211 chpasswd.8.xml.out:307
|
||
#: chsh.1.xml.out:218 expiry.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:351
|
||
#: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:332
|
||
#: grpck.8.xml.out:291 lastlog.8.xml.out:176 login.1.xml.out:128
|
||
#: login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:395 login.defs.5.xml.out:415
|
||
#: login.defs.5.xml.out:535 login.defs.5.xml.out:552 login.defs.5.xml.out:558
|
||
#: newusers.8.xml.out:81 newusers.8.xml.out:477 passwd.1.xml.out:42
|
||
#: passwd.1.xml.out:49 passwd.1.xml.out:55 passwd.1.xml.out:68
|
||
#: passwd.1.xml.out:71 passwd.1.xml.out:88 passwd.1.xml.out:100
|
||
#: passwd.1.xml.out:148 passwd.1.xml.out:388 passwd.1.xml.out:435
|
||
#: passwd.1.xml.out:444 passwd.1.xml.out:473 passwd.1.xml.out:479
|
||
#: passwd.1.xml.out:502 passwd.5.xml.out:33 passwd.5.xml.out:40
|
||
#: passwd.5.xml.out:182 pwck.8.xml.out:228 pwck.8.xml.out:342
|
||
#: pwconv.8.xml.out:84 pwconv.8.xml.out:99 shadow.5.xml.out:268
|
||
#: shadow.5.xml.out:271 useradd.8.xml.out:904 userdel.8.xml.out:316
|
||
#: usermod.8.xml.out:628 vipw.8.xml.out:217
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:334 chage.1.xml.out:337 chfn.1.xml.out:208
|
||
#: chfn.1.xml.out:211 chgpasswd.8.xml.out:251 chpasswd.8.xml.out:314
|
||
#: chsh.1.xml.out:215 chsh.1.xml.out:218 expiry.1.xml.out:118
|
||
#: expiry.1.xml.out:121 faillog.5.xml.out:34 faillog.8.xml.out:238
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:294 gpasswd.1.xml.out:297 groupadd.8.xml.out:363
|
||
#: groupmod.8.xml.out:344 grpck.8.xml.out:267 grpck.8.xml.out:280
|
||
#: grpck.8.xml.out:287 grpck.8.xml.out:291 grpck.8.xml.out:297
|
||
#: gshadow.5.xml.out:23 gshadow.5.xml.out:153 gshadow.5.xml.out:156
|
||
#: limits.5.xml.out:36 login.1.xml.out:389 login.1.xml.out:392
|
||
#: login.1.xml.out:395 login.1.xml.out:398 login.access.5.xml.out:35
|
||
#: login.defs.5.xml.out:105 login.defs.5.xml.out:558 login.defs.5.xml.out:561
|
||
#: newgrp.1.xml.out:145 newgrp.1.xml.out:148 newusers.8.xml.out:81
|
||
#: newusers.8.xml.out:474 newusers.8.xml.out:481 newusers.8.xml.out:484
|
||
#: nologin.8.xml.out:48 nologin.8.xml.out:63 passwd.1.xml.out:477
|
||
#: passwd.1.xml.out:502 passwd.1.xml.out:505 passwd.1.xml.out:509
|
||
#: passwd.5.xml.out:34 passwd.5.xml.out:80 passwd.5.xml.out:194
|
||
#: porttime.5.xml.out:34 pwck.8.xml.out:317 pwck.8.xml.out:336
|
||
#: pwck.8.xml.out:342 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:245
|
||
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:34 shadow.5.xml.out:271
|
||
#: sg.1.xml.out:134 sg.1.xml.out:137 su.1.xml.out:418 suauth.5.xml.out:34
|
||
#: suauth.5.xml.out:91 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:648
|
||
#: useradd.8.xml.out:919 useradd.8.xml.out:926 useradd.8.xml.out:929
|
||
#: userdel.8.xml.out:319 userdel.8.xml.out:335 userdel.8.xml.out:338
|
||
#: usermod.8.xml.out:162 usermod.8.xml.out:646 usermod.8.xml.out:650
|
||
#: usermod.8.xml.out:653 vipw.8.xml.out:208 vipw.8.xml.out:211
|
||
#: vipw.8.xml.out:214 vipw.8.xml.out:217 vipw.8.xml.out:220 vipw.8.xml.out:223
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: phrase/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:337 expiry.1.xml.out:121 grpck.8.xml.out:51
|
||
#: grpck.8.xml.out:190 grpck.8.xml.out:297 login.defs.5.xml.out:561
|
||
#: passwd.1.xml.out:505 passwd.5.xml.out:79 passwd.5.xml.out:194
|
||
#: pwck.8.xml.out:229 pwck.8.xml.out:233 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:84
|
||
#: pwconv.8.xml.out:85 pwconv.8.xml.out:100 pwconv.8.xml.out:101
|
||
#: shadow.3.xml.out:33 shadow.3.xml.out:40 shadow.3.xml.out:96
|
||
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:33 shadow.5.xml.out:40
|
||
#: shadow.5.xml.out:47 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:648
|
||
#: usermod.8.xml.out:162 vipw.8.xml.out:223
|
||
msgid "shadow"
|
||
msgstr "shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:332 expiry.1.xml.out:116 faillog.8.xml.out:233
|
||
#: nologin.8.xml.out:58 shadow.3.xml.out:215
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chfn.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:43 chfn.1.xml.out:49 chfn.1.xml.out:62
|
||
#: chfn.1.xml.out:89 chfn.1.xml.out:159 chfn.1.xml.out:164 chsh.1.xml.out:212
|
||
#: groupadd.8.xml.out:345 groupdel.8.xml.out:205 groupmems.8.xml.out:209
|
||
#: groupmod.8.xml.out:326 login.defs.5.xml.out:243 useradd.8.xml.out:898
|
||
#: userdel.8.xml.out:310 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:622
|
||
msgid "chfn"
|
||
msgstr "chfn"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chfn.1.xml.out:44
|
||
msgid "change real user name and information"
|
||
msgstr "cambia il nome dell'utente e altre informazioni"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chfn.1.xml.out:65 passwd.5.xml.out:117
|
||
msgid "finger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:71 chfn.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:106
|
||
#: groupadd.8.xml.out:145 groupadd.8.xml.out:323 groupmod.8.xml.out:93
|
||
#: groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:407 useradd.8.xml.out:538
|
||
#: useradd.8.xml.out:857 usermod.8.xml.out:271 usermod.8.xml.out:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-o"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room "
|
||
#| "number, office phone number, and home phone number information for a "
|
||
#| "user's account. This information is typically printed by "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> and similar programs. A normal user may only "
|
||
#| "change the fields for her own account, subject to the restrictions in "
|
||
#| "<filename>/etc/login.defs</filename>. (The default configuration is to "
|
||
#| "prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any "
|
||
#| "field for any account. Additionally, only the superuser may use the "
|
||
#| "<option>-o</option> option to change the undefined portions of the GECOS "
|
||
#| "field."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes user fullname, office room number, office "
|
||
"phone number, and home phone number information for a user's account. This "
|
||
"information is typically printed by <_:citerefentry-2/> and similar "
|
||
"programs. A normal user may only change the fields for her own account, "
|
||
"subject to the restrictions in <_:filename-3/>. (The default configuration "
|
||
"is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change "
|
||
"any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:"
|
||
"option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>chfn</command> è usato per cambiare il nome completo "
|
||
"dell'utilizzatore, il numero di stanza dell'ufficio, quello di telefono "
|
||
"dell'ufficio e di casa. Questi dati sono normalmente stampati dal programma "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> o equivalenti. Un utente normale può cambiare solo i dati "
|
||
"relativi al proprio account, con eventuali altre limitazioni specificate in "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename>. (La configurazione predefinita "
|
||
"impedisce la modifica del proprio nome completo.) Il super utente può "
|
||
"cambiare tutte le informazioni di ciascun utente. Inoltre, solo il super "
|
||
"utente può usare l'opzione <option>-o</option> per la modifica delle parti "
|
||
"non definite del campo GECOS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or "
|
||
#| "equal sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but "
|
||
#| "this is only enforced for the phone numbers. The <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">other</emphasis> field is used to store accounting "
|
||
#| "information used by other applications."
|
||
msgid ""
|
||
"These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> "
|
||
"field, they should not contain any comma or equal sign. It is also "
|
||
"recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for "
|
||
"the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting "
|
||
"information used by other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi campi non possono contenere nessun carattere due punti. Ad eccezione "
|
||
"del campo <emphasis remap=\"I\">other</emphasis>, non dovrebbero contenere "
|
||
"nessuna virgola e nessun segno uguale. È anche consigliato di evitare "
|
||
"caratteri non US-ACII, ma su questo viene fatto un controllo solo per il "
|
||
"numero di telefono. Il campo <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> viene "
|
||
"utilizzato per memorizzare informazioni sull'«accounting» da altre "
|
||
"applicazioni."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: chfn.1.xml.out:94 expiry.1.xml.out:61 expiry.1.xml.out:79
|
||
#: groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72 login.1.xml.out:90
|
||
#: login.1.xml.out:190 login.1.xml.out:229 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:642 userdel.8.xml.out:76 userdel.8.xml.out:287
|
||
#: userdel.8.xml.out:302 usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "-f"
|
||
msgstr "-f"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:94
|
||
msgid "--full-name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:94
|
||
msgid "FULL_NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:97
|
||
msgid "Change the user's full name."
|
||
msgstr "Cambia il nome completo dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:102
|
||
msgid "--home-phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:102
|
||
msgid "HOME_PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:105
|
||
msgid "Change the user's home phone number."
|
||
msgstr "Cambia il numero di telefono di casa dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:110
|
||
msgid "--other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:110
|
||
msgid "OTHER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:113
|
||
msgid ""
|
||
"Change the user's other GECOS information. This field is used to store "
|
||
"accounting information used by other applications, and can be changed only "
|
||
"by a superuser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia il campo GECOS per le altre informazioni. Questo campo viene "
|
||
"utilizzato per memorizzare informazioni di «accounting» usate da altre "
|
||
"applicazioni, e può essere modificato solo dal super utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:122 faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:144
|
||
#: faillog.8.xml.out:186 faillog.8.xml.out:203 gpasswd.1.xml.out:175
|
||
#: groupadd.8.xml.out:112 groupadd.8.xml.out:185 grpck.8.xml.out:124
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 login.1.xml.out:220 login.1.xml.out:229
|
||
#: newusers.8.xml.out:289 passwd.1.xml.out:264 pwck.8.xml.out:155
|
||
#: pwck.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:224 useradd.8.xml.out:458
|
||
#: useradd.8.xml.out:544 userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
|
||
msgid "-r"
|
||
msgstr "-r"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:122
|
||
msgid "--room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:122
|
||
msgid "ROOM_NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:125
|
||
msgid "Change the user's room number."
|
||
msgstr "Cambia il numero della stanza dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:143 faillog.8.xml.out:80 faillog.8.xml.out:180
|
||
#: faillog.8.xml.out:214 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:320 useradd.8.xml.out:416
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:279 usermod.8.xml.out:369
|
||
#: vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-u"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:151 passwd.1.xml.out:333 usermod.8.xml.out:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-w"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:151
|
||
msgid "--work-phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:151
|
||
msgid "WORK_PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:154
|
||
msgid "Change the user's office phone number."
|
||
msgstr "Cambia il numero di telefono di lavoro dell'utente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in "
|
||
#| "an interactive fashion, prompting the user with the current values for "
|
||
#| "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the "
|
||
#| "line blank to use the current value. The current value is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without "
|
||
#| "options, <command>chfn</command> prompts for the current user account."
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
|
||
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
|
||
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
|
||
"<_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts for the "
|
||
"current user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nessuna delle opzioni è selezionata, <command>chfn</command> opera in "
|
||
"maniera interattiva, chiedendo all'utente il valore da impostare per ogni "
|
||
"campo. Inserire un nuovo valore per sostituire il contenuto attuale, oppure "
|
||
"lasciare la riga vuota per non cambiarlo. Il valore attuale è mostrato tra "
|
||
"le parentesi <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>. Senza nessuna opzione, "
|
||
"<command>chfn</command> opera sull'account corrente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:189 chgpasswd.8.xml.out:235 chpasswd.8.xml.out:291
|
||
#: chsh.1.xml.out:202 groupadd.8.xml.out:278 groupmod.8.xml.out:241
|
||
#: login.1.xml.out:367 login.access.5.xml.out:102 newusers.8.xml.out:446
|
||
#: passwd.1.xml.out:429 pwconv.8.xml.out:232 su.1.xml.out:359
|
||
#: useradd.8.xml.out:819 userdel.8.xml.out:193
|
||
msgid "Shadow password suite configuration."
|
||
msgstr "Configurazione del pacchetto password shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chfn.1.xml.out:205 chsh.1.xml.out:36 chsh.1.xml.out:43 chsh.1.xml.out:49
|
||
#: chsh.1.xml.out:62 chsh.1.xml.out:73 chsh.1.xml.out:109
|
||
#: groupadd.8.xml.out:348 groupdel.8.xml.out:208 groupmems.8.xml.out:212
|
||
#: groupmod.8.xml.out:329 login.defs.5.xml.out:280 useradd.8.xml.out:901
|
||
#: userdel.8.xml.out:313 usermod.8.xml.out:625
|
||
msgid "chsh"
|
||
msgstr "chsh"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#: chfn.1.xml.out:208 chgpasswd.8.xml.out:251 chpasswd.8.xml.out:314
|
||
#: chsh.1.xml.out:215 groupadd.8.xml.out:194 groupadd.8.xml.out:363
|
||
#: groupmod.8.xml.out:344 login.1.xml.out:389 login.defs.5.xml.out:104
|
||
#: login.defs.5.xml.out:111 newusers.8.xml.out:300 newusers.8.xml.out:474
|
||
#: passwd.1.xml.out:509 pwconv.8.xml.out:92 pwconv.8.xml.out:94
|
||
#: pwconv.8.xml.out:108 pwconv.8.xml.out:245 su.1.xml.out:418
|
||
#: useradd.8.xml.out:919 userdel.8.xml.out:117 userdel.8.xml.out:319
|
||
#: usermod.8.xml.out:646 vipw.8.xml.out:214
|
||
msgid "login.defs"
|
||
msgstr "login.defs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:203 chgpasswd.8.xml.out:243 chsh.1.xml.out:210
|
||
#: limits.5.xml.out:183
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:25
|
||
msgid "Creation, 2006"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:35 chgpasswd.8.xml.out:42 chgpasswd.8.xml.out:48
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:58 chgpasswd.8.xml.out:68 chgpasswd.8.xml.out:85
|
||
#: login.defs.5.xml.out:253
|
||
msgid "chgpasswd"
|
||
msgstr "chgpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:36 chgpasswd.8.xml.out:248 chpasswd.8.xml.out:40
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:310 chpasswd.8.xml.out:318 faillog.5.xml.out:87
|
||
#: faillog.8.xml.out:34 gpasswd.1.xml.out:282 gpasswd.1.xml.out:285
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:288 gpasswd.1.xml.out:291 groupadd.8.xml.out:37
|
||
#: groupadd.8.xml.out:354 groupadd.8.xml.out:357 groupadd.8.xml.out:360
|
||
#: groupadd.8.xml.out:366 groupadd.8.xml.out:369 groupadd.8.xml.out:372
|
||
#: groupdel.8.xml.out:35 groupdel.8.xml.out:186 groupdel.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:217 groupdel.8.xml.out:220 groupdel.8.xml.out:223
|
||
#: groupdel.8.xml.out:226 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:38
|
||
#: groupmems.8.xml.out:218 groupmems.8.xml.out:221 groupmems.8.xml.out:224
|
||
#: groupmems.8.xml.out:227 groupmems.8.xml.out:230 groupmod.8.xml.out:35
|
||
#: groupmod.8.xml.out:335 groupmod.8.xml.out:338 groupmod.8.xml.out:341
|
||
#: groupmod.8.xml.out:347 groupmod.8.xml.out:350 groupmod.8.xml.out:353
|
||
#: grpck.8.xml.out:34 grpck.8.xml.out:283 grpck.8.xml.out:294
|
||
#: gshadow.5.xml.out:159 gshadow.5.xml.out:162 lastlog.8.xml.out:36
|
||
#: login.1.xml.out:174 login.1.xml.out:176 login.1.xml.out:249
|
||
#: login.1.xml.out:251 login.1.xml.out:401 login.defs.5.xml.out:564
|
||
#: logoutd.8.xml.out:34 newusers.8.xml.out:52 newusers.8.xml.out:488
|
||
#: nologin.8.xml.out:23 passwd.1.xml.out:496 passwd.1.xml.out:513
|
||
#: passwd.5.xml.out:185 passwd.5.xml.out:188 passwd.5.xml.out:191
|
||
#: passwd.5.xml.out:200 pwck.8.xml.out:41 pwck.8.xml.out:339 pwck.8.xml.out:348
|
||
#: pwconv.8.xml.out:40 pwconv.8.xml.out:242 pwconv.8.xml.out:248
|
||
#: pwconv.8.xml.out:251 pwconv.8.xml.out:254 shadow.5.xml.out:274
|
||
#: shadow.5.xml.out:277 shadow.5.xml.out:280 shadow.5.xml.out:286
|
||
#: suauth.5.xml.out:192 useradd.8.xml.out:53 useradd.8.xml.out:576
|
||
#: useradd.8.xml.out:590 useradd.8.xml.out:910 useradd.8.xml.out:913
|
||
#: useradd.8.xml.out:916 useradd.8.xml.out:922 useradd.8.xml.out:933
|
||
#: useradd.8.xml.out:936 userdel.8.xml.out:40 userdel.8.xml.out:259
|
||
#: userdel.8.xml.out:322 userdel.8.xml.out:325 userdel.8.xml.out:328
|
||
#: userdel.8.xml.out:331 userdel.8.xml.out:342 userdel.8.xml.out:345
|
||
#: usermod.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:522 usermod.8.xml.out:634
|
||
#: usermod.8.xml.out:637 usermod.8.xml.out:640 usermod.8.xml.out:643
|
||
#: usermod.8.xml.out:657 usermod.8.xml.out:660 vipw.8.xml.out:36
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:37 chpasswd.8.xml.out:41 faillog.8.xml.out:35
|
||
#: groupadd.8.xml.out:38 groupdel.8.xml.out:36 groupmems.8.xml.out:39
|
||
#: groupmod.8.xml.out:36 grpck.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:37
|
||
#: logoutd.8.xml.out:35 newusers.8.xml.out:53 nologin.8.xml.out:24
|
||
#: pwck.8.xml.out:42 pwconv.8.xml.out:41 useradd.8.xml.out:54
|
||
#: userdel.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:42 vipw.8.xml.out:37
|
||
msgid "System Management Commands"
|
||
msgstr "Comandi per la gestione del sistema"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:43
|
||
msgid "update group passwords in batch mode"
|
||
msgstr "aggiorna le password di gruppo in modalità non interattiva"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
|
||
#| "password pairs from standard input and uses this information to update a "
|
||
#| "set of existing groups. Each line is of the format:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs "
|
||
"from standard input and uses this information to update a set of existing "
|
||
"groups. Each line is of the format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>chgpasswd</command> legge un elenco di coppie di nomi "
|
||
"gruppo e password e usa queste informazioni per aggiornare un insieme di "
|
||
"gruppi esistenti. Ciascuna riga usa il formato:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:54 groupmems.8.xml.out:110
|
||
msgid "group_name"
|
||
msgstr "group_name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:64 chpasswd.8.xml.out:68 passwd.5.xml.out:77
|
||
#: passwd.5.xml.out:86 passwd.5.xml.out:91 passwd.5.xml.out:95
|
||
#: passwd.5.xml.out:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:66
|
||
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted "
|
||
#| "by <command>chgpasswd</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
|
||
"<_:command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come impostazione predefinita la password deve essere in chiaro ed è cifrata "
|
||
"da <command>chgpasswd</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:72 chpasswd.8.xml.out:77 chpasswd.8.xml.out:138
|
||
#: passwd.1.xml.out:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgid "ENCRYPT_METHOD"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:73 chgpasswd.8.xml.out:107 chpasswd.8.xml.out:80
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:136 chpasswd.8.xml.out:145
|
||
#: passwd.1.xml.out:176 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:630
|
||
#: usermod.8.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-e"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: arg/arg
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:74 chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:80
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:116 chpasswd.8.xml.out:135
|
||
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:73 newusers.8.xml.out:270
|
||
#: sg.1.xml.out:50 su.1.xml.out:86 su.1.xml.out:126 su.1.xml.out:131
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "-c"
|
||
msgstr "-c"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#| "<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>, and can be overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</"
|
||
#| "option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
|
||
"option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:"
|
||
"option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'algoritmo di cifratura utilizzato può essere definito per tutto il sistema "
|
||
"dalla variabile <option>ENCRYPT_METHOD</option> in <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename>, e può essere modificato con le opzioni <option>-e</option>, "
|
||
"<option>-m</option> o <option>-c</option>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:76 chpasswd.8.xml.out:101
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||
"accounts are created at a single time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi in cui si abbia la "
|
||
"necessità di creare molti account nello stesso momento."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:116 newusers.8.xml.out:270
|
||
msgid "--crypt-method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:92 chpasswd.8.xml.out:119 newusers.8.xml.out:272
|
||
msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "Utilizza il metodo specificato per cifrare le password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:95 chgpasswd.8.xml.out:149 chpasswd.8.xml.out:122
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:208 newusers.8.xml.out:330
|
||
msgid "BCRYPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:94 chpasswd.8.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid "<_:replaceable-1/>,"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:96 chpasswd.8.xml.out:123
|
||
msgid "DES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:97 chpasswd.8.xml.out:124
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:98 chgpasswd.8.xml.out:151 chpasswd.8.xml.out:125
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:210 newusers.8.xml.out:332
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:99 chgpasswd.8.xml.out:152 chpasswd.8.xml.out:126
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:211 newusers.8.xml.out:333
|
||
msgid "SHA512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:97 chpasswd.8.xml.out:124
|
||
msgid ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:100 chgpasswd.8.xml.out:154 chpasswd.8.xml.out:127
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:213 newusers.8.xml.out:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgid "YESCRYPT"
|
||
msgstr "DESCRIZIONE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:99 chpasswd.8.xml.out:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid ", <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:128
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:93 chpasswd.8.xml.out:120
|
||
msgid ""
|
||
"The available methods are <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/"
|
||
"><_:phrase-4/><_:phrase-5/> and <_:replaceable-6/> if your libc supports "
|
||
"these methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:107 chpasswd.8.xml.out:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "encrypted password"
|
||
msgid "--encrypted"
|
||
msgstr "password cifrata"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:109 chpasswd.8.xml.out:147
|
||
msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
|
||
msgstr "Le password fornite sono in forma cifrata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:119 chpasswd.8.xml.out:161
|
||
msgid "--md5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:121 chpasswd.8.xml.out:163
|
||
msgid ""
|
||
"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
|
||
"encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la cifratura MD5 anziché DES quando le password fornite non sono cifrate."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:141 chpasswd.8.xml.out:199 chsh.1.xml.out:97
|
||
#: chsh.1.xml.out:108 grpck.8.xml.out:124 grpck.8.xml.out:161
|
||
#: newusers.8.xml.out:322 passwd.1.xml.out:363 pwck.8.xml.out:155
|
||
#: pwck.8.xml.out:209 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:675 usermod.8.xml.out:357 vipw.8.xml.out:70
|
||
#: vipw.8.xml.out:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-s"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:141 chpasswd.8.xml.out:199 newusers.8.xml.out:322
|
||
msgid "--sha-rounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:143 chpasswd.8.xml.out:202 newusers.8.xml.out:324
|
||
msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "Usa il numero specificato di cicli per cifrare la password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:146 chpasswd.8.xml.out:205 newusers.8.xml.out:327
|
||
msgid ""
|
||
"You can only use this option with crypt method: <_:phrase-1/> <_:phrase-2/> "
|
||
"<_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:156 chpasswd.8.xml.out:215 newusers.8.xml.out:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for BCRYPT is defined by the "
|
||
"BCRYPT_MIN_ROUNDS and BCRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di cicli predefinito è impostato con le variabili "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS e SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS nel file <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:161 chpasswd.8.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. "
|
||
"The default number of rounds is 13."
|
||
msgstr "I valori minimo di 1.000 e massimo di 999.999.999 sono forzati."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:165 chpasswd.8.xml.out:224 newusers.8.xml.out:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for SHA256 or SHA512 is defined by the "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di cicli predefinito è impostato con le variabili "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS e SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS nel file <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:170 chpasswd.8.xml.out:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced "
|
||
"for SHA256 and SHA512. The default number of rounds is 5000."
|
||
msgstr "I valori minimo di 1.000 e massimo di 999.999.999 sono forzati."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:175 chpasswd.8.xml.out:234 newusers.8.xml.out:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for YESCRYPT is defined by the "
|
||
"YESCRYPT_COST_FACTOR in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di cicli predefinito è impostato con le variabili "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS e SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS nel file <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:179 chpasswd.8.xml.out:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for "
|
||
"YESCRYPT. The default number of rounds is 5."
|
||
msgstr "I valori minimo di 1.000 e massimo di 999.999.999 sono forzati."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:189 chpasswd.8.xml.out:248 faillog.8.xml.out:209
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:231 groupadd.8.xml.out:285 groupdel.8.xml.out:121
|
||
#: lastlog.8.xml.out:206 login.1.xml.out:236 newusers.8.xml.out:369
|
||
#: passwd.1.xml.out:376 shadow.3.xml.out:194 su.1.xml.out:306
|
||
#: useradd.8.xml.out:702 userdel.8.xml.out:281 usermod.8.xml.out:534
|
||
msgid "CAVEATS"
|
||
msgstr "AVVISI/CAVEAT"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:190 chpasswd.8.xml.out:249
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
|
||
"files by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricordarsi di impostare i permessi o umask in modo da prevenire la lettura "
|
||
"in chiaro da parte di altri utenti."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:194 newusers.8.xml.out:374
|
||
msgid ""
|
||
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
|
||
"system's password policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci si deve accertare che le password e il metodo di cifratura rispettino le "
|
||
"norme delle password del sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:221 gpasswd.1.xml.out:50 gpasswd.1.xml.out:53
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:75 gpasswd.1.xml.out:233 gpasswd.1.xml.out:261
|
||
#: groupadd.8.xml.out:170 groupadd.8.xml.out:264 groupdel.8.xml.out:148
|
||
#: groupmems.8.xml.out:191 groupmod.8.xml.out:227 groups.1.xml.out:58
|
||
#: groups.1.xml.out:70 groups.1.xml.out:80 grpck.8.xml.out:62
|
||
#: grpck.8.xml.out:81 grpck.8.xml.out:94 grpck.8.xml.out:112
|
||
#: grpck.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:177 grpck.8.xml.out:185
|
||
#: grpck.8.xml.out:211 gshadow.5.xml.out:91 gshadow.5.xml.out:124
|
||
#: gshadow.5.xml.out:135 newgrp.1.xml.out:80 newgrp.1.xml.out:112
|
||
#: newusers.8.xml.out:432 pwck.8.xml.out:261 pwconv.8.xml.out:128
|
||
#: sg.1.xml.out:101 suauth.5.xml.out:90 useradd.8.xml.out:775
|
||
#: userdel.8.xml.out:185 usermod.8.xml.out:574 vipw.8.xml.out:69
|
||
#: vipw.8.xml.out:175
|
||
msgid "/etc/group"
|
||
msgstr "/etc/group"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:223 gpasswd.1.xml.out:263 groupadd.8.xml.out:266
|
||
#: groupdel.8.xml.out:150 groupmems.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:229
|
||
#: groups.1.xml.out:82 grpck.8.xml.out:213 gshadow.5.xml.out:137
|
||
#: newgrp.1.xml.out:114 newusers.8.xml.out:434 pwck.8.xml.out:263
|
||
#: sg.1.xml.out:103 useradd.8.xml.out:777 userdel.8.xml.out:187
|
||
#: vipw.8.xml.out:177
|
||
msgid "Group account information."
|
||
msgstr "Informazioni sugli account di gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:227 gpasswd.1.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:76
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:234 gpasswd.1.xml.out:267 groupadd.8.xml.out:170
|
||
#: groupadd.8.xml.out:270 groupdel.8.xml.out:154 groupmems.8.xml.out:87
|
||
#: groupmems.8.xml.out:88 groupmems.8.xml.out:98 groupmems.8.xml.out:103
|
||
#: groupmems.8.xml.out:104 groupmems.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:135
|
||
#: groupmems.8.xml.out:197 groupmod.8.xml.out:233 grpck.8.xml.out:63
|
||
#: grpck.8.xml.out:93 grpck.8.xml.out:114 grpck.8.xml.out:166
|
||
#: grpck.8.xml.out:186 grpck.8.xml.out:217 gshadow.5.xml.out:36
|
||
#: gshadow.5.xml.out:141 newgrp.1.xml.out:78 newgrp.1.xml.out:118
|
||
#: newusers.8.xml.out:438 pwconv.8.xml.out:129 sg.1.xml.out:107
|
||
#: useradd.8.xml.out:781 usermod.8.xml.out:580 vipw.8.xml.out:72
|
||
#: vipw.8.xml.out:181
|
||
msgid "/etc/gshadow"
|
||
msgstr "/etc/gshadow"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:229 gpasswd.1.xml.out:269 groupadd.8.xml.out:272
|
||
#: groupdel.8.xml.out:156 groupmod.8.xml.out:235 grpck.8.xml.out:219
|
||
#: gshadow.5.xml.out:143 newgrp.1.xml.out:120 newusers.8.xml.out:440
|
||
#: sg.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:783 vipw.8.xml.out:183
|
||
msgid "Secure group account information."
|
||
msgstr "Informazioni sicure sugli account di gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:245 gpasswd.1.xml.out:40 gpasswd.1.xml.out:47
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:61 gpasswd.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:87
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:121 groupadd.8.xml.out:354 groupdel.8.xml.out:214
|
||
#: groupmod.8.xml.out:335 gshadow.5.xml.out:153 login.defs.5.xml.out:290
|
||
#: newgrp.1.xml.out:142 sg.1.xml.out:131 userdel.8.xml.out:322
|
||
#: usermod.8.xml.out:634
|
||
msgid "gpasswd"
|
||
msgstr "gpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:248 gpasswd.1.xml.out:282 groupadd.8.xml.out:36
|
||
#: groupadd.8.xml.out:43 groupadd.8.xml.out:49 groupadd.8.xml.out:61
|
||
#: groupadd.8.xml.out:82 groupadd.8.xml.out:292 groupadd.8.xml.out:300
|
||
#: groupdel.8.xml.out:217 groupmems.8.xml.out:218 groupmod.8.xml.out:338
|
||
#: login.defs.5.xml.out:303 useradd.8.xml.out:910 userdel.8.xml.out:325
|
||
#: usermod.8.xml.out:637
|
||
msgid "groupadd"
|
||
msgstr "groupadd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:23 groupadd.8.xml.out:20 groupdel.8.xml.out:18
|
||
#: groupmod.8.xml.out:18 groups.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:88
|
||
#: logoutd.8.xml.out:17 newgrp.1.xml.out:18 newusers.8.xml.out:35
|
||
#: sg.1.xml.out:18 useradd.8.xml.out:36 userdel.8.xml.out:23
|
||
#: usermod.8.xml.out:24
|
||
msgid "Creation, 1991"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:39 chpasswd.8.xml.out:46 chpasswd.8.xml.out:52
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:72 chpasswd.8.xml.out:91
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:98 chpasswd.8.xml.out:110 chpasswd.8.xml.out:297
|
||
#: login.defs.5.xml.out:266 passwd.1.xml.out:496
|
||
msgid "chpasswd"
|
||
msgstr "chpasswd"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:47
|
||
msgid "update passwords in batch mode"
|
||
msgstr "aggiorna le password in modo non interattivo"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
|
||
#| "password pairs from standard input and uses this information to update a "
|
||
#| "group of existing users. Each line is of the format:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from "
|
||
"standard input and uses this information to update a group of existing "
|
||
"users. Each line is of the format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>chpasswd</command> legge da standard input un elenco di coppie di "
|
||
"nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di "
|
||
"utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:67 groupmems.8.xml.out:52 groupmems.8.xml.out:53
|
||
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94
|
||
msgid "user_name"
|
||
msgstr "user_name"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are "
|
||
#| "encrypted by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be "
|
||
#| "updated, if present."
|
||
msgid ""
|
||
"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
|
||
"by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro che "
|
||
"vengono poi cifrate da <command>chpasswd</command>. Vengono aggiornate, se "
|
||
"presenti, anche le informazioni sulla durata delle password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:78 chpasswd.8.xml.out:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgid "MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#| "<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>, and can be overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</"
|
||
#| "option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
|
||
"option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be "
|
||
"overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'algoritmo di cifratura utilizzato può essere definito per tutto il sistema "
|
||
"dalla variabile <option>ENCRYPT_METHOD</option> in <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename>, e può essere modificato con le opzioni <option>-e</option>, "
|
||
"<option>-m</option> o <option>-c</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
|
||
#| "you can select a different encryption method with the <option>-e</"
|
||
#| "option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
|
||
"you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:"
|
||
"option-2/>, or <_:option-3/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non diversamente impostato, le password saranno cifrate da PAM, ma (anche "
|
||
"se non è raccomandato) si può impostare un metodo di cifratura diverso con "
|
||
"le opzioni <option>-e</option>, <option>-m</option> e <option>-c</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
|
||
msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords,"
|
||
msgstr "PAM viene utilizzato, in maniera predefinita, per cifrare le password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the "
|
||
#| "passwords,</phrase><command>chpasswd</command> first updates all the "
|
||
#| "passwords in memory, and then commits all the changes to disk if no "
|
||
#| "errors occured for any user."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and "
|
||
"then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user."
|
||
msgstr ""
|
||
"<phrase condition=\"pam\">Escluso quando PAM viene utilizzato per cifrare le "
|
||
"password, </phrase><command>chpasswd</command> prima aggiorna tutte le "
|
||
"passwor in memoria, e poi scrive tutto su disco se non trova errori per "
|
||
"nessun utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in "
|
||
#| "the system database) then if a password cannot be updated "
|
||
#| "<command>chpasswd</command> continues updating the passwords of the next "
|
||
#| "users, and will return an error code on exit."
|
||
msgid ""
|
||
"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the "
|
||
"system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> "
|
||
"continues updating the passwords of the next users, and will return an error "
|
||
"code on exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando PAM è utilizzato per cifrare le password (e aggiornare le password "
|
||
"nel database di sistema), se una password non può essere aggiornata "
|
||
"<command>chpasswd</command> continua con l'aggiornamento delle password "
|
||
"degli utenti seguenti, e restituisce un codice d'errore all'uscita."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:116
|
||
msgid "METHOD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:131
|
||
msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "PAM viene utilizzato, in maniera predefinita, per cifrare le password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or "
|
||
#| "<option>-e</option> options are specified), the encryption method is "
|
||
#| "defined by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
|
||
#| "option> variables of <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default (if none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> "
|
||
"options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/"
|
||
"> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente (se nessuna delle opzioni <option>-c</option>, <option>-m</"
|
||
"option> o <option>-e</option> viene specificata), il metodo di cifratura è "
|
||
"definito dalle variabili <option>ENCRYPT_METHOD</option> o "
|
||
"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> in <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:199
|
||
msgid "ROUNDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:295
|
||
msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:297 newusers.8.xml.out:452 passwd.1.xml.out:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
|
||
msgid "PAM configuration for <_:command-1/>."
|
||
msgstr "configurazione PAM per <command>passwd</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:310 login.defs.5.xml.out:393 newusers.8.xml.out:51
|
||
#: newusers.8.xml.out:58 newusers.8.xml.out:64 newusers.8.xml.out:77
|
||
#: newusers.8.xml.out:98 newusers.8.xml.out:125 newusers.8.xml.out:134
|
||
#: newusers.8.xml.out:153 newusers.8.xml.out:166 newusers.8.xml.out:172
|
||
#: newusers.8.xml.out:174 newusers.8.xml.out:212 newusers.8.xml.out:232
|
||
#: newusers.8.xml.out:254 newusers.8.xml.out:452 useradd.8.xml.out:922
|
||
msgid "newusers"
|
||
msgstr "newusers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:312 grpck.8.xml.out:285 passwd.1.xml.out:507
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:318 groupadd.8.xml.out:366 groupdel.8.xml.out:223
|
||
#: groupmems.8.xml.out:224 groupmod.8.xml.out:347 login.defs.5.xml.out:481
|
||
#: newusers.8.xml.out:488 useradd.8.xml.out:52 useradd.8.xml.out:59
|
||
#: useradd.8.xml.out:64 useradd.8.xml.out:71 useradd.8.xml.out:75
|
||
#: useradd.8.xml.out:87 useradd.8.xml.out:90 useradd.8.xml.out:103
|
||
#: useradd.8.xml.out:129 useradd.8.xml.out:187 useradd.8.xml.out:209
|
||
#: useradd.8.xml.out:239 useradd.8.xml.out:286 useradd.8.xml.out:343
|
||
#: useradd.8.xml.out:474 useradd.8.xml.out:604 useradd.8.xml.out:606
|
||
#: useradd.8.xml.out:710 useradd.8.xml.out:828 userdel.8.xml.out:342
|
||
#: usermod.8.xml.out:657
|
||
msgid "useradd"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:305 newusers.8.xml.out:472
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chsh.1.xml.out:44
|
||
msgid "change login shell"
|
||
msgstr "cambia la shell di login"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
|
||
#| "determines the name of the user's initial login command. A normal user "
|
||
#| "may only change the login shell for her own account; the superuser may "
|
||
#| "change the login shell for any account."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the "
|
||
"name of the user's initial login command. A normal user may only change the "
|
||
"login shell for her own account; the superuser may change the login shell "
|
||
"for any account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>chsh</command> cambia la shell di login dell'utente, in "
|
||
"altre parole determina il comando iniziale eseguito quando un utente accede "
|
||
"al sistema. Chiunque può cambiare la propria shell di login, mentre "
|
||
"l'amministratore può cambiare la shell di login per ogni account."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 su.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:675 usermod.8.xml.out:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pw_shell"
|
||
msgid "--shell"
|
||
msgstr "pw_shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:524 useradd.8.xml.out:675 useradd.8.xml.out:682
|
||
#: usermod.8.xml.out:357
|
||
msgid "SHELL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:100
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
|
||
"the system to select the default login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto "
|
||
"si fa in modo che il sistema selezioni la shell di login predefinita."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</"
|
||
#| "command> operates in an interactive fashion, prompting the user with the "
|
||
#| "current login shell. Enter the new value to change the shell, or leave "
|
||
#| "the line blank to use the current one. The current shell is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter "
|
||
"the new value to change the shell, or leave the line blank to use the "
|
||
"current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/"
|
||
"> marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non viene usata l'opzione <option>-s</option>, <command>chsh</command> "
|
||
"opera in maniera interattiva, mostrando all'utente la shell attuale. "
|
||
"Inserire il nuovo valore oppure lasciare la riga vuota per non modificare il "
|
||
"valore attuale. La shell attuale è mostrata tra parentesi <emphasis>[ ]</"
|
||
"emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:120 chsh.1.xml.out:124 chsh.1.xml.out:130 chsh.1.xml.out:143
|
||
#: chsh.1.xml.out:172 chsh.1.xml.out:184 su.1.xml.out:198
|
||
msgid "/etc/shells"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:123 chsh.1.xml.out:142
|
||
msgid "/bin/rsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The only restriction placed on the login shell is that the command name "
|
||
#| "must be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is "
|
||
#| "the superuser, and then any value may be added. An account with a "
|
||
#| "restricted login shell may not change her login shell. For this reason, "
|
||
#| "placing <filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> "
|
||
#| "is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would "
|
||
#| "prevent the user from ever changing her login shell back to its original "
|
||
#| "value."
|
||
msgid ""
|
||
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
|
||
"be listed in <_:filename-1/>, unless the invoker is the superuser, and then "
|
||
"any value may be added. An account with a restricted login shell may not "
|
||
"change her login shell. For this reason, placing <_:filename-2/> in <_:"
|
||
"filename-3/> is discouraged since accidentally changing to a restricted "
|
||
"shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its "
|
||
"original value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unica limitazione sulla scelta della shell di login è che il nome del "
|
||
"comando deve essere presente in <filename>/etc/shells</filename>; fa "
|
||
"eccezione l'amministratore di sistema, che è libero di scegliere qualsiasi "
|
||
"valore. Un account con una shell di login limitata non può cambiare la "
|
||
"propria shell di login. Per questo motivo è sconsigliato includere "
|
||
"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename>: se "
|
||
"accidentalmente un utente selezionasse una shell limitata, non potrebbe più "
|
||
"tornare alla shell di login che usava originariamente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:132 chsh.1.xml.out:181
|
||
msgid "%vendordir%/shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:133
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d/*"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d/@filename@"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:136
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d/@filename@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:128
|
||
msgid ""
|
||
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
|
||
"be listed in <_:filename-1/>. If this file does not exist, the definitions "
|
||
"are taken from the files <_:filename-2/>, <_:filename-3/> and <_:filename-4/"
|
||
"> in that order. If <_:filename-5/> exists, then <_:filename-6/> will not be "
|
||
"used. If the invoker is the superuser any value may be added regardless what "
|
||
"is defined in the configuration files. An account with a restricted login "
|
||
"shell may not change her login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:141
|
||
msgid ""
|
||
"For this reason, placing <_:filename-1/> in <_:filename-2/> is discouraged "
|
||
"since accidentally changing to a restricted shell would prevent the user "
|
||
"from ever changing her login shell back to its original value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:174
|
||
msgid "List of valid login shells."
|
||
msgstr "Elenco delle shell di login ammesse."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of valid login shells."
|
||
msgid "User defined list of valid login shells."
|
||
msgstr "Elenco delle shell di login ammesse."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:183
|
||
msgid "Default configuration file if <_:filename-1/> does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:188
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:190
|
||
msgid "Directory for additional vendor specific configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directory containing default files."
|
||
msgid "Directory for additional user defined configuration files."
|
||
msgstr "Directory contenente i file predefiniti."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: expiry.1.xml.out:37 expiry.1.xml.out:44 expiry.1.xml.out:50
|
||
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:69
|
||
msgid "expiry"
|
||
msgstr "expiry"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: expiry.1.xml.out:45
|
||
msgid "check and enforce password expiration policy"
|
||
msgstr "controlla e fa rispettare la scadenza della password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: expiry.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:63
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "opzione"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
|
||
#| "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
|
||
#| "required. It is callable as a normal user command."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password "
|
||
"expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is callable "
|
||
"as a normal user command."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>expiry</command> controlla (<option>-c</option>) la scadenza della "
|
||
"password in uso e, se necessario, richiede (<option>-f</option>) che venga "
|
||
"cambiata quando necessario. Questo comando può essere eseguito da un utente "
|
||
"qualsiasi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: expiry.1.xml.out:73
|
||
msgid "--check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:75
|
||
msgid "Check the password expiration of the current user."
|
||
msgstr "Controlla la scadenza della password dell'utente corrente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: expiry.1.xml.out:79 groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72
|
||
#: userdel.8.xml.out:76
|
||
msgid "--force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:81
|
||
msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza un cambio di password se l'utente corrente ha una password scaduta."
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: faillog.5.xml.out:17 faillog.8.xml.out:17 login.1.xml.out:50
|
||
#: passwd.1.xml.out:26 passwd.5.xml.out:17 porttime.5.xml.out:17
|
||
#: shadow.3.xml.out:17 shadow.5.xml.out:17 su.1.xml.out:34
|
||
msgid "Creation, 1989"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: faillog.5.xml.out:33 faillog.5.xml.out:40 faillog.5.xml.out:87
|
||
#: faillog.8.xml.out:33 faillog.8.xml.out:40 faillog.8.xml.out:46
|
||
#: faillog.8.xml.out:56 faillog.8.xml.out:59 faillog.8.xml.out:67
|
||
#: faillog.8.xml.out:76 faillog.8.xml.out:203 faillog.8.xml.out:211
|
||
#: faillog.8.xml.out:238
|
||
msgid "faillog"
|
||
msgstr "faillog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: faillog.5.xml.out:35 gshadow.5.xml.out:24 limits.5.xml.out:37
|
||
#: login.access.5.xml.out:36 login.defs.5.xml.out:106 passwd.5.xml.out:35
|
||
#: porttime.5.xml.out:35 shadow.5.xml.out:35 suauth.5.xml.out:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File Formats and Conversions"
|
||
msgid "File Formats and Configuration Files"
|
||
msgstr "Formati di file e conversioni"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: faillog.5.xml.out:41
|
||
msgid "login failure logging file"
|
||
msgstr "file di log degli accessi falliti"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: faillog.5.xml.out:47 faillog.5.xml.out:75 faillog.8.xml.out:57
|
||
#: faillog.8.xml.out:113 faillog.8.xml.out:138 faillog.8.xml.out:150
|
||
#: faillog.8.xml.out:223
|
||
msgid "/var/log/faillog"
|
||
msgstr "/var/log/faillog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
|
||
#| "and the limits for each account."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/var/log/faillog</filename> mantiene un contatore di accessi "
|
||
"falliti e dei vari limiti per ogni account."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:50
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
|
||
"record contains the count of login failures since the last successful login; "
|
||
"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
|
||
"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
|
||
"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
|
||
"a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file è composto da record di lunghezza fissa, indicizzati dal valore "
|
||
"numerico di UID. Ciascun record contiene il conteggio degli accessi falliti "
|
||
"a partire dall'ultimo login corretto, il numero massimo di tentativi "
|
||
"permessi prima che l'account venga disabilitato, il terminale sul quale "
|
||
"l'ultimo tentativo fallito è avvenuto, la data in cui è avvenuto, e infine "
|
||
"il periodo (in secondi) durante il quale l'account verrà bloccato a seguito "
|
||
"di un fallimento."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:60
|
||
msgid "The structure of the file is:"
|
||
msgstr "La struttura del file è la seguente:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: faillog.5.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "struct\tfaillog {\n"
|
||
#| "\tshort fail_cnt;\n"
|
||
#| "\tshort fail_max;\n"
|
||
#| "\tchar fail_line[12];\n"
|
||
#| "\ttime_t fail_time;\n"
|
||
#| "\tlong fail_locktime;\n"
|
||
#| "};"
|
||
msgid ""
|
||
"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t "
|
||
"fail_time; long fail_locktime; };"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"struct\tfaillog {\n"
|
||
"\tshort fail_cnt;\n"
|
||
"\tshort fail_max;\n"
|
||
"\tchar fail_line[12];\n"
|
||
"\ttime_t fail_time;\n"
|
||
"\tlong fail_locktime;\n"
|
||
"};"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:77 faillog.8.xml.out:225
|
||
msgid "Failure logging file."
|
||
msgstr "File per tracciare gli accessi falliti."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: faillog.8.xml.out:41
|
||
msgid "display faillog records or set login failure limits"
|
||
msgstr "mostra le registrazioni e imposta i limiti degli accessi falliti"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log "
|
||
#| "database (<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the "
|
||
#| "failure counters and limits. When <command>faillog</command> is run "
|
||
#| "without arguments, it only displays the faillog records of the users who "
|
||
#| "had a login failure."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:"
|
||
"filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:"
|
||
"command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records "
|
||
"of the users who had a login failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>faillog</command> mostra il contentuto del database degli accessi "
|
||
"falliti (<filename>/var/log/faillog</filename>); può anche essere usato per "
|
||
"impostare i conteggi e i limiti dei tentativi falliti. Eseguire "
|
||
"<command>faillog</command> senza argomenti per ottenere un elenco degli "
|
||
"utenti che hanno fallito almeno un tentativo di accesso."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:215 gpasswd.1.xml.out:126
|
||
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmod.8.xml.out:73 passwd.1.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:78 usermod.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-a"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:72 passwd.1.xml.out:153
|
||
msgid "--all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
|
||
#| "<filename>faillog</filename> database."
|
||
msgid ""
|
||
"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:"
|
||
"filename-1/> database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra (o opera su) registrazioni faillog per tutti gli utenti presenti nel "
|
||
"database <filename>faillog</filename>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option."
|
||
msgid "The range of users can be restricted with the <_:option-1/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intervallo di utenti può essere ristretto con l'opzione <option>-u</"
|
||
"option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:82
|
||
msgid ""
|
||
"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
|
||
"display of the faillog entries even if they are empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella modalità di visualizzazione, questo è già ristretto ai soli utenti "
|
||
"esistenti, ma vengono mostrate anche eventuali registrazioni vuote."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-t"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, "
|
||
#| "<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the "
|
||
#| "user does not exist on the system. This is useful to reset records of "
|
||
#| "users that have been deleted or to set a policy in advance for a range of "
|
||
#| "users."
|
||
msgid ""
|
||
"With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, "
|
||
"the users' records are changed, even if the user does not exist on the "
|
||
"system. This is useful to reset records of users that have been deleted or "
|
||
"to set a policy in advance for a range of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con le opzioni <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option> "
|
||
"e <option>-t</option>, le registrazioni degli utenti sono modificate anche "
|
||
"se l'utente non esiste nel sistema. Questo è utile quando si vogliono "
|
||
"azzerare le registrazioni degli utenti cancellati, o per definire in "
|
||
"anticipo delle norme per intervalli di utenti."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:105
|
||
msgid "--lock-secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "USE_TCB"
|
||
msgid "SEC"
|
||
msgstr "USE_TCB"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed "
|
||
#| "login."
|
||
msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocca l'account per <replaceable>SEC</replaceable> secondi dopo un "
|
||
"tentativo di accesso fallito."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for "
|
||
#| "this option."
|
||
msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questa opzione è necessario l'accesso in scrittura a <filename>/var/log/"
|
||
"faillog</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:120
|
||
msgid "--maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:120 faillog.8.xml.out:125 faillog.8.xml.out:129
|
||
msgid "MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
|
||
#| "<replaceable>MAX</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:"
|
||
"replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta a <replaceable>MAX</replaceable> il massimo numero di accessi "
|
||
"falliti prima che l'account sia disabilitato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of "
|
||
#| "not placing a limit on the number of failed logins."
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a "
|
||
"limit on the number of failed logins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare <replaceable>MAX</replaceable> al valore 0 ha l'effetto di non "
|
||
"porre nessun limite al numero di accessi falliti."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: faillog.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:160 porttime.5.xml.out:85
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
|
||
#| "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent "
|
||
"a denial of services attack against the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero massimo di fallimenti dovrebbe sempre essere 0 per <emphasis>root</"
|
||
"emphasis> in modo da evitare attacchi al sistema di tipo «denial of service»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:144
|
||
msgid "--reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:146
|
||
msgid "Reset the counters of login failures."
|
||
msgstr "Azzera i contatori degli accessi falliti."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128
|
||
msgid "--time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:169 faillog.8.xml.out:174 lastlog.8.xml.out:75
|
||
#: lastlog.8.xml.out:79 lastlog.8.xml.out:128 lastlog.8.xml.out:133
|
||
msgid "DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
|
||
msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizza le registrazioni faillog più recenti di <replaceable>GIORNI</"
|
||
"replaceable> giorni."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:180 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "--user"
|
||
msgstr "utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:180 faillog.8.xml.out:190 faillog.8.xml.out:191
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 lastlog.8.xml.out:147 lastlog.8.xml.out:148
|
||
msgid "RANGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: faillog.8.xml.out:179 lastlog.8.xml.out:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
|
||
#| "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
|
||
#| "options) only for the specified user(s)."
|
||
msgid ""
|
||
"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
|
||
"with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the "
|
||
"specified user(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra la registrazione degli accessi falliti o, se sono state usate le "
|
||
"opzioni <option>-r</option>, <option>-m</option> o <option>-l</option>, "
|
||
"imposta contatori e limiti solo gli utenti specificati."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:193 lastlog.8.xml.out:149
|
||
msgid "UID_MIN-UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:194 lastlog.8.xml.out:150
|
||
msgid "-UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:195 lastlog.8.xml.out:151
|
||
msgid "UID_MIN-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:188 lastlog.8.xml.out:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
|
||
#| "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
|
||
#| "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
|
||
#| "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
|
||
#| "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</"
|
||
#| "replaceable>)."
|
||
msgid ""
|
||
"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:"
|
||
"replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified "
|
||
"with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:"
|
||
"replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti possono essere specificati utilizzando il loro nome oppure l'ID "
|
||
"numerico o tramite un <replaceable>INTERVALLO</replaceable> di utenti. "
|
||
"Questo <replaceable>INTERVALLO</replaceable> di utenti ha tre forme: tra "
|
||
"minimo e massimo (<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), fino ad un "
|
||
"valore massimo (<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) o da un valore minimo "
|
||
"(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
|
||
#| "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
|
||
#| "record of the specified user(s)."
|
||
msgid ""
|
||
"When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are "
|
||
"used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando nessuna tra le opzioni <option>-l</option>, <option>-m</option> o "
|
||
"<option>-r</option> è utilizzata, <command>faillog</command> mostra le voci "
|
||
"dei fallimenti degli utenti specificati."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
|
||
#| "since the last failure. To print out a user who has had a successful "
|
||
#| "login since their last failure, you must explicitly request the user with "
|
||
#| "the <option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
|
||
#| "option> flag."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last "
|
||
"failure. To print out a user who has had a successful login since their last "
|
||
"failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, "
|
||
"or print out all users with the <_:option-3/> flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>faillog</command> mostra solo gli utenti che non hanno effettuato "
|
||
"nessun accesso corretto dopo l'ultimo tentativo fallito. Un utente che abbia "
|
||
"completato correttamente un accesso dopo l'ultimo tentativo fallito è "
|
||
"mostrato solo se viene richiesto esplicitamente con l'opzione <option>-u</"
|
||
"option> o se viene richiesto di mostrare tutti gli utenti con l'opzione "
|
||
"<option>-a</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: faillog.8.xml.out:235 limits.5.xml.out:125 limits.5.xml.out:185
|
||
#: login.1.xml.out:66 login.1.xml.out:73 login.1.xml.out:79 login.1.xml.out:87
|
||
#: login.1.xml.out:94 login.1.xml.out:103 login.1.xml.out:106
|
||
#: login.1.xml.out:108 login.1.xml.out:112 login.1.xml.out:119
|
||
#: login.1.xml.out:171 login.1.xml.out:177 login.1.xml.out:230
|
||
#: login.1.xml.out:238 login.1.xml.out:247 login.1.xml.out:253
|
||
#: login.1.xml.out:259 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:356
|
||
#: login.defs.5.xml.out:537 login.defs.5.xml.out:549 newgrp.1.xml.out:133
|
||
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.5.xml.out:125 passwd.5.xml.out:132
|
||
#: passwd.5.xml.out:179 porttime.5.xml.out:121 shadow.5.xml.out:265
|
||
#: sg.1.xml.out:122 su.1.xml.out:415
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:22
|
||
msgid "Rafal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:23
|
||
msgid "Maszkowski"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:24 login.access.5.xml.out:18 pwconv.8.xml.out:23
|
||
#: suauth.5.xml.out:17
|
||
msgid "Creation, 1996"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administer <placeholder-1/>"
|
||
msgid "administer <_:filename-1/>"
|
||
msgstr "amministra <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
|
||
msgid "administer <_:filename-1/> and <_:filename-2/>"
|
||
msgstr "amministra <placeholder-1/> e <placeholder-2/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:91 gpasswd.1.xml.out:131
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:179 gpasswd.1.xml.out:183
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:195 gpasswd.1.xml.out:199 gpasswd.1.xml.out:294
|
||
#: grpck.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:188 grpck.8.xml.out:280
|
||
#: gshadow.5.xml.out:156 limits.5.xml.out:138 newgrp.1.xml.out:48
|
||
#: newgrp.1.xml.out:145 pwck.8.xml.out:336 pwconv.8.xml.out:114
|
||
#: pwconv.8.xml.out:120 sg.1.xml.out:134 vipw.8.xml.out:208
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "gruppo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:75
|
||
msgid ", and <_:filename-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "administrators,"
|
||
msgstr "amministratori"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:73
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/"
|
||
">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:82 gpasswd.1.xml.out:114 gpasswd.1.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "System administrators can use the <option>-A</option> option to define "
|
||
#| "group administrator(s) and the <option>-M</option> option to define "
|
||
#| "members. They have all rights of group administrators and members."
|
||
msgid ""
|
||
"System administrators can use the <_:option-1/> option to define group "
|
||
"administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have "
|
||
"all rights of group administrators and members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli amministratori di sistema possono usare l'opzione <option>-A</option> "
|
||
"per definire l'amministratore/gli amministratori di gruppo e l'opzione "
|
||
"<option>-M</option> per definire i membri ed hanno tutti i permessi degli "
|
||
"amministratori di gruppo e dei membri."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "a group administrator"
|
||
msgstr "amministratori"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "a system administrator"
|
||
msgstr "amministratori"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:86
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only "
|
||
"prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:95 gpasswd.1.xml.out:182 gpasswd.1.xml.out:198
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:279 groups.1.xml.out:71 groups.1.xml.out:92
|
||
#: gshadow.5.xml.out:76 gshadow.5.xml.out:165 newgrp.1.xml.out:34
|
||
#: newgrp.1.xml.out:41 newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:55
|
||
#: newgrp.1.xml.out:63 newgrp.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:60 sg.1.xml.out:64
|
||
#: sg.1.xml.out:65 sg.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:125
|
||
msgid "newgrp"
|
||
msgstr "newgrp"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If a password is set the members can still use "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> without a password, and non-members must supply "
|
||
#| "the password."
|
||
msgid ""
|
||
"If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a "
|
||
"password, and non-members must supply the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la password è impostata i membri possono ancora usare "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> senza la password, i non-membri devono fornire la password."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:101
|
||
msgid "Notes about group passwords"
|
||
msgstr "Note sulle password di gruppo"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:102
|
||
msgid ""
|
||
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
|
||
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
|
||
"permitting co-operation between different users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le password di gruppo rappresentano un intrinseco problema di sicurezza "
|
||
"perché più di una persona deve conoscerle. Ciononostante i gruppi sono uno "
|
||
"strumento molto utile per la cooperazione tra vari utenti."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
|
||
#| "options cannot be combined."
|
||
msgid ""
|
||
"Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot "
|
||
"be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad eccezione di <option>-A</option> e <option>-M</option>, le altre opzioni "
|
||
"non possono essere combinate."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:117
|
||
msgid "The options cannot be combined."
|
||
msgstr "Le opzioni non possono essere combinate."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:126 groupmems.8.xml.out:83
|
||
msgid "--add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:126 gpasswd.1.xml.out:130 gpasswd.1.xml.out:139
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:143 gpasswd.1.xml.out:207 gpasswd.1.xml.out:219
|
||
#: groups.1.xml.out:48 groups.1.xml.out:59
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utente"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
|
||
#| "replaceable>."
|
||
msgid "Add the <_:replaceable-1/> to the named <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge <replaceable>utente</replaceable> al <replaceable>gruppo</"
|
||
"replaceable> indicato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:139 groupmems.8.xml.out:94 passwd.1.xml.out:164
|
||
msgid "--delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid "Remove the <_:replaceable-1/> from the named <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove <replaceable>utente</replaceable> dal <replaceable>gruppo</"
|
||
"replaceable> indicato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-Q"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:175
|
||
msgid "--remove-password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The "
|
||
#| "group password will be empty. Only group members will be allowed to use "
|
||
#| "<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</"
|
||
#| "replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password "
|
||
"will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to "
|
||
"join the named <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove la password dal <replaceable>gruppo</replaceable> indicato. La "
|
||
"password del gruppo sarà vuota. Solo ai membri del gruppo sarà ammesso "
|
||
"l'accesso tramite <command>newgrp</command> al <replaceable>gruppo</"
|
||
"replaceable> indicato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:191
|
||
msgid "--restrict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The "
|
||
#| "group password is set to \"!\". Only group members with a password will "
|
||
#| "be allowed to use <command>newgrp</command> to join the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is "
|
||
"set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:"
|
||
"command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limita l'accesso al <replaceable>gruppo</replaceable> indicato. La password "
|
||
"del gruppo è cambiata in «!». Solo ai membri del gruppo con una password "
|
||
"verrà permesso di usare <command>newgrp</command> per accedere al "
|
||
"<replaceable>gruppo</replaceable> indicato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "--administrators"
|
||
msgstr "amministratori"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:206 gpasswd.1.xml.out:218
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:210
|
||
msgid "Set the list of administrative users."
|
||
msgstr "Imposta l'elenco degli utenti amministratori."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "members"
|
||
msgid "--members"
|
||
msgstr "membri"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:222
|
||
msgid "Set the list of group members."
|
||
msgstr "Definisce l'elenco dei membri del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:234
|
||
msgid "and <_:filename-1/> files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "file"
|
||
msgid "file."
|
||
msgstr "file"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#| "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
|
||
#| "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
|
||
#| "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
|
||
#| "server."
|
||
msgid ""
|
||
"This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> "
|
||
"Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento opera solo sul file <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
"condition=\"gshadow\"> e sul file <filename>/etc/gshadow</filename></"
|
||
"phrase>. Quindi non si possono modificare gruppi NIS o LDAP. Questo dovrebbe "
|
||
"essere fatto sul corrispondente server."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:285 groupadd.8.xml.out:357 groupdel.8.xml.out:34
|
||
#: groupdel.8.xml.out:41 groupdel.8.xml.out:47 groupdel.8.xml.out:57
|
||
#: groupdel.8.xml.out:66 groupdel.8.xml.out:165 groupmems.8.xml.out:221
|
||
#: groupmod.8.xml.out:341 login.defs.5.xml.out:312 useradd.8.xml.out:913
|
||
#: userdel.8.xml.out:328 usermod.8.xml.out:640
|
||
msgid "groupdel"
|
||
msgstr "groupdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:288 groupadd.8.xml.out:360 groupdel.8.xml.out:220
|
||
#: groupmod.8.xml.out:34 groupmod.8.xml.out:41 groupmod.8.xml.out:47
|
||
#: groupmod.8.xml.out:58 groupmod.8.xml.out:67 groupmod.8.xml.out:256
|
||
#: grpck.8.xml.out:107 grpck.8.xml.out:283 login.defs.5.xml.out:324
|
||
#: useradd.8.xml.out:916 userdel.8.xml.out:331 usermod.8.xml.out:643
|
||
msgid "groupmod"
|
||
msgstr "groupmod"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:291 grpck.8.xml.out:33 grpck.8.xml.out:40
|
||
#: grpck.8.xml.out:46 grpck.8.xml.out:60 grpck.8.xml.out:116
|
||
#: grpck.8.xml.out:128 grpck.8.xml.out:141 grpck.8.xml.out:184
|
||
#: grpck.8.xml.out:234 gshadow.5.xml.out:159 login.defs.5.xml.out:331
|
||
#: pwck.8.xml.out:339 pwconv.8.xml.out:198 pwconv.8.xml.out:242
|
||
msgid "grpck"
|
||
msgstr "grpck"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:297 grpck.8.xml.out:95 grpck.8.xml.out:287
|
||
#: gshadow.5.xml.out:22 gshadow.5.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:148
|
||
#: pwconv.8.xml.out:114 pwconv.8.xml.out:115 pwconv.8.xml.out:121
|
||
#: pwconv.8.xml.out:122 sg.1.xml.out:137 vipw.8.xml.out:211
|
||
msgid "gshadow"
|
||
msgstr "gshadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:295 newgrp.1.xml.out:146 sg.1.xml.out:135
|
||
msgid ", <_:citerefentry-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:277 newgrp.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:117
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupadd.8.xml.out:44
|
||
msgid "create a new group"
|
||
msgstr "crea un nuovo gruppo"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:54 groupadd.8.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "NEWGROUP"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
|
||
#| "the values specified on the command line plus the default values from the "
|
||
#| "system. The new group will be entered into the system files as needed."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates a new group account using the values "
|
||
"specified on the command line plus the default values from the system. The "
|
||
"new group will be entered into the system files as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>groupadd</command> crea un nuovo account di gruppo "
|
||
"usando i valori specificati sulla riga di comando ed i valori predefiniti "
|
||
"dal sistema. Il nuovo gruppo verrà aggiunto ai file di sistema secondo "
|
||
"necessità."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:66
|
||
msgid ""
|
||
"Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, "
|
||
"underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not "
|
||
"allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and "
|
||
"groupnames . or .. are also disallowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
|
||
msgid "Groupnames may only be up to 32 characters long."
|
||
msgstr "I nomi utente non possono eccedere i 32 caratteri di lunghezza."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:94 groupadd.8.xml.out:95 groupadd.8.xml.out:102
|
||
#: groupadd.8.xml.out:236 groupmems.8.xml.out:110 groupmod.8.xml.out:82
|
||
#: groupmod.8.xml.out:136 groupmod.8.xml.out:201 useradd.8.xml.out:96
|
||
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:264 useradd.8.xml.out:393
|
||
#: useradd.8.xml.out:398 useradd.8.xml.out:559 useradd.8.xml.out:659
|
||
#: usermod.8.xml.out:174 vipw.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-g"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option causes the command to simply exit with success status if the "
|
||
#| "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and "
|
||
#| "the specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. "
|
||
#| "<option>-g</option> is turned off)."
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the command to simply exit with success status if the "
|
||
"specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the "
|
||
"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:"
|
||
"option-2/> is turned off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione fa sì che il comando esca con esito positivo nel caso che il "
|
||
"gruppo esista già. Quando utilizzato con l'opzione <option>-g</option>, e il "
|
||
"GID specificato esiste, un altro GID (univoco) viene scelto (cioè <option>-"
|
||
"g</option> viene ignorato)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:82 useradd.8.xml.out:230
|
||
#: useradd.8.xml.out:659 usermod.8.xml.out:174
|
||
msgid "--gid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:102 groupadd.8.xml.out:105 groupadd.8.xml.out:151
|
||
#: groupmod.8.xml.out:73 groupmod.8.xml.out:82 groupmod.8.xml.out:87
|
||
#: groupmod.8.xml.out:91 groupmod.8.xml.out:137 newusers.8.xml.out:302
|
||
#: useradd.8.xml.out:471
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:108 groupadd.8.xml.out:134 groupadd.8.xml.out:138
|
||
#: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107
|
||
msgid "GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless "
|
||
#| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
|
||
#| "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
|
||
#| "<option>GID_MIN</option> and greater than every other group."
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, "
|
||
"unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The "
|
||
"default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/"
|
||
"> and greater than every other group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve "
|
||
"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. Il "
|
||
"valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare il "
|
||
"minimo valore di ID maggiore o eguale a <option>GID_MIN</option> e superiore "
|
||
"a qualunque altro gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:113 groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138
|
||
#: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107
|
||
msgid "GID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:111 useradd.8.xml.out:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> "
|
||
#| "description."
|
||
msgid "See also the <_:option-1/> option and the <_:option-2/> description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere anche la descrizione dell'opzione <option>-r</option> e "
|
||
"<option>UID_MAX</option>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 groupadd.8.xml.out:131 groupadd.8.xml.out:134
|
||
#: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:305
|
||
#: useradd.8.xml.out:316 useradd.8.xml.out:319 useradd.8.xml.out:321
|
||
#: useradd.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-K"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
msgid "--key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
msgid "KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EXIT VALUES"
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALORI RESTITUITI"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: groupadd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
|
||
#| "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple "
|
||
"<_:option-2/> options can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha la precedenza sui valori predefiniti (GID_MIN, GID_MAX e altri) definiti "
|
||
"in <filename>/etc/login.defs</filename>. Più opzioni <option>-K</option> "
|
||
"possono essere specificate."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:134 useradd.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10"
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:323
|
||
msgid "499"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> "
|
||
"<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove <replaceable>utente</replaceable> dal <replaceable>gruppo</"
|
||
"replaceable> indicato."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:138 groupadd.8.xml.out:333 groupdel.8.xml.out:192
|
||
#: groupmod.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:873 userdel.8.xml.out:265
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#| "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
|
||
#| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/"
|
||
">=<_:replaceable-5/> doesn't work yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> non funziona ancora."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:407
|
||
#: usermod.8.xml.out:271
|
||
msgid "--non-unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:148
|
||
msgid ""
|
||
"permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a "
|
||
"result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:"
|
||
"replaceable-2/> may not be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:130
|
||
#: groupmod.8.xml.out:143 login.1.xml.out:80 login.1.xml.out:88
|
||
#: login.1.xml.out:95 login.1.xml.out:212 su.1.xml.out:207
|
||
#: useradd.8.xml.out:427 usermod.8.xml.out:237 usermod.8.xml.out:290
|
||
#: usermod.8.xml.out:411 vipw.8.xml.out:102
|
||
msgid "-p"
|
||
msgstr "-p"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:427
|
||
#: usermod.8.xml.out:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "--password"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:427
|
||
#: usermod.8.xml.out:290
|
||
msgid "PASSWORD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groupadd.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:148 gshadow.5.xml.out:62
|
||
#: gshadow.5.xml.out:68 passwd.5.xml.out:103 passwd.5.xml.out:109
|
||
#: passwd.5.xml.out:170 shadow.5.xml.out:88 shadow.5.xml.out:94
|
||
#: useradd.8.xml.out:432 useradd.8.xml.out:907 usermod.8.xml.out:295
|
||
#: usermod.8.xml.out:631
|
||
msgid "crypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#: groupadd.8.xml.out:164 groupadd.8.xml.out:315 groupmod.8.xml.out:148
|
||
#: groupmod.8.xml.out:271 groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
|
||
#: grpck.8.xml.out:255 gshadow.5.xml.out:63 gshadow.5.xml.out:69
|
||
#: passwd.1.xml.out:465 passwd.5.xml.out:104 passwd.5.xml.out:110
|
||
#: passwd.5.xml.out:170 passwd.5.xml.out:176 pwck.8.xml.out:305
|
||
#: shadow.3.xml.out:34 shadow.3.xml.out:217 shadow.5.xml.out:89
|
||
#: shadow.5.xml.out:95 useradd.8.xml.out:433 useradd.8.xml.out:849
|
||
#: useradd.8.xml.out:907 usermod.8.xml.out:296 usermod.8.xml.out:631
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:161
|
||
msgid ""
|
||
"defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to "
|
||
"be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:166
|
||
msgid ""
|
||
"Without this option, the group account will be locked and with no password "
|
||
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths "
|
||
"system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: groupadd.8.xml.out:173 groupmod.8.xml.out:152 useradd.8.xml.out:446
|
||
#: userdel.8.xml.out:93 usermod.8.xml.out:299
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:172 groupmod.8.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or "
|
||
"encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Nota:</emphasis> questa opzione non è consigliata "
|
||
"perché la password (o password cifrata) sarà visibile agli utenti che "
|
||
"elencano i processi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:177 groupmod.8.xml.out:156 useradd.8.xml.out:450
|
||
#: usermod.8.xml.out:309
|
||
msgid ""
|
||
"You should make sure the password respects the system's password policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci si deve accertare che la password rispetti le norme delle password del "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:185 newusers.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:458
|
||
msgid "--system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:188
|
||
msgid "Create a system group."
|
||
msgstr "Crea un gruppo di sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108
|
||
msgid "SYS_GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108
|
||
msgid "SYS_GID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numeric identifiers of new system groups are chosen in the "
|
||
#| "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined "
|
||
#| "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
|
||
#| "<option>GID_MAX</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-"
|
||
"<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:"
|
||
"option-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificativo numerico del nuovo gruppo di sistema è scelto "
|
||
"nell'intervallo <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> "
|
||
"definito in <filename>login.defs</filename>, al posto di <option>GID_MIN</"
|
||
"option>-<option>GID_MAX</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:229 groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:194
|
||
#: groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96 useradd.8.xml.out:399
|
||
#: useradd.8.xml.out:551 useradd.8.xml.out:560 usermod.8.xml.out:238
|
||
#: usermod.8.xml.out:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-U"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:229 groupmod.8.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "--users"
|
||
msgstr "utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:232 groupmod.8.xml.out:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
|
||
msgid "A list of usernames to add as members of the group."
|
||
msgstr "Gli amministratori possono cambiare la password o i membri del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96
|
||
#: useradd.8.xml.out:388 useradd.8.xml.out:399 useradd.8.xml.out:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-N"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: groupadd.8.xml.out:238 groupmod.8.xml.out:203 login.defs.5.xml.out:467
|
||
#: useradd.8.xml.out:97 useradd.8.xml.out:240 useradd.8.xml.out:400
|
||
#: useradd.8.xml.out:561 userdel.8.xml.out:86 userdel.8.xml.out:296
|
||
msgid "USERGROUPS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:235 groupmod.8.xml.out:200 useradd.8.xml.out:397
|
||
#: useradd.8.xml.out:558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, "
|
||
#| "and <option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
|
||
#| "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> "
|
||
"options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:"
|
||
"filename-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comportamento predefinito (se le opzioni <option>-g</option>, <option>-N</"
|
||
"option> e <option>-U</option> non sono specificate) è definito dalla "
|
||
"variabile <option>USERGROUPS_ENAB</option> nel file <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:286
|
||
msgid ""
|
||
"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile aggiungere un gruppo NIS o LDAP. Questo deve essere fatto "
|
||
"sul server corrispondente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the groupname already exists in an external group database such as NIS "
|
||
#| "or LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
|
||
msgid ""
|
||
"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
|
||
"LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il nome di gruppo esiste già in un database esterno come quello NIS o "
|
||
"LDAP, <command>groupadd</command> negherà la richiesta di creazione del "
|
||
"gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:317 passwd.1.xml.out:485 useradd.8.xml.out:851
|
||
msgid "invalid argument to option"
|
||
msgstr "argomento non valido per l'opzione"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:321 groupmod.8.xml.out:277 grpck.8.xml.out:261
|
||
#: passwd.1.xml.out:471 pwck.8.xml.out:311 useradd.8.xml.out:855
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
|
||
msgid "GID is already used (when called without <_:option-1/>)"
|
||
msgstr "UID già in uso (e <option>-o</option> assente)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:327 groupmod.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:867
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group name already in use"
|
||
msgid "group name is already used"
|
||
msgstr "nome di gruppo già in uso"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:335 groupdel.8.xml.out:194 useradd.8.xml.out:875
|
||
#: userdel.8.xml.out:267
|
||
msgid "can't update group file"
|
||
msgstr "non è possibile aggiornare il file group"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: groupadd.8.xml.out:369 groupdel.8.xml.out:226 groupmems.8.xml.out:227
|
||
#: groupmod.8.xml.out:350 login.defs.5.xml.out:499 useradd.8.xml.out:933
|
||
#: userdel.8.xml.out:39 userdel.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:51
|
||
#: userdel.8.xml.out:62 userdel.8.xml.out:71 userdel.8.xml.out:82
|
||
#: userdel.8.xml.out:211 userdel.8.xml.out:232 userdel.8.xml.out:283
|
||
#: userdel.8.xml.out:298 userdel.8.xml.out:300 usermod.8.xml.out:660
|
||
msgid "userdel"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: groupadd.8.xml.out:372 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:230
|
||
#: groupmod.8.xml.out:353 login.defs.5.xml.out:509 passwd.1.xml.out:513
|
||
#: pwck.8.xml.out:140 pwck.8.xml.out:348 useradd.8.xml.out:936
|
||
#: userdel.8.xml.out:345 usermod.8.xml.out:40 usermod.8.xml.out:47
|
||
#: usermod.8.xml.out:53 usermod.8.xml.out:64 usermod.8.xml.out:72
|
||
#: usermod.8.xml.out:263 usermod.8.xml.out:539
|
||
msgid "usermod"
|
||
msgstr "usermod"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:344 groupmod.8.xml.out:324
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
|
||
"citerefentry-10/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupdel.8.xml.out:42
|
||
msgid "delete a group"
|
||
msgstr "rimuove un gruppo"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupdel.8.xml.out:51 groupdel.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:51
|
||
#: groupmod.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:86 groupmod.8.xml.out:102
|
||
#: groupmod.8.xml.out:125 suauth.5.xml.out:85 suauth.5.xml.out:87
|
||
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:249 useradd.8.xml.out:394
|
||
#: useradd.8.xml.out:659 useradd.8.xml.out:668 usermod.8.xml.out:174
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupdel</command> command modifies the system account "
|
||
#| "files, deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</"
|
||
#| "replaceable>. The named group must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
|
||
"entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>groupdel</command> modifica i file di account di sistema "
|
||
"rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a <replaceable>GRUPPO</"
|
||
"replaceable>. Il gruppo indicato deve esistere."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:75
|
||
msgid ""
|
||
"This option forces the removal of the group, even if there's some user "
|
||
"having the group as the primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:105 groupmod.8.xml.out:180 userdel.8.xml.out:139
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
|
||
"files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and "
|
||
"is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS "
|
||
"and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
"files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:122
|
||
msgid ""
|
||
"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
|
||
"the user before you remove the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non si può rimuovere un gruppo che sia gruppo primario di un utente. Occorre "
|
||
"rimuovere l'utente prima di rimuovere il gruppo."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:126
|
||
msgid ""
|
||
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
|
||
"owned by this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Occorre controllare manualmente tutti i file system per assicurarsi che non "
|
||
"rimanga alcun file avente questo ID di gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupdel.8.xml.out:180 groupmod.8.xml.out:283 passwd.1.xml.out:483
|
||
#: pwck.8.xml.out:323 useradd.8.xml.out:861 userdel.8.xml.out:253
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:182 useradd.8.xml.out:863
|
||
msgid "specified group doesn't exist"
|
||
msgstr "il gruppo specificato non esiste"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:188
|
||
msgid "can't remove user's primary group"
|
||
msgstr "operazione impossibile perché il gruppo è primario per un utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:203 login.1.xml.out:375 shadow.5.xml.out:260
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: groupmems.8.xml.out:18
|
||
msgid "George"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: groupmems.8.xml.out:19
|
||
msgid "Kraft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/lineage
|
||
#: groupmems.8.xml.out:20
|
||
msgid "IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: groupmems.8.xml.out:21
|
||
msgid "Creation, 2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: groupmems.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:44 groupmems.8.xml.out:50
|
||
#: groupmems.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:71
|
||
#: groupmems.8.xml.out:78 groupmems.8.xml.out:159 groupmems.8.xml.out:163
|
||
#: login.defs.5.xml.out:318
|
||
msgid "groupmems"
|
||
msgstr "groupmems"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupmems.8.xml.out:45
|
||
msgid "administer members of a user's primary group"
|
||
msgstr "membri amministratori del gruppo primario dell'utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-a <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-a <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-a <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-d <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-d <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-d <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-g <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-g <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-g <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer "
|
||
#| "their own group membership list without the requirement of superuser "
|
||
#| "privileges. The <command>groupmems</command> utility is for systems that "
|
||
#| "configure its users to be in their own name sake primary group (i.e., "
|
||
#| "guest / guest)."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group "
|
||
"membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:"
|
||
"command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their "
|
||
"own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>groupmems</command> permette a utenti di amministrare la "
|
||
"lista di membri del proprio gruppo senza richiedere i privilegi di "
|
||
"amministratore. Il comando <command>groupmems</command> è per sistemi che "
|
||
"configurano gli utenti perché siano in un gruppo primario con lo stesso nome "
|
||
"dell'utente (esempio: guest/guest)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</"
|
||
#| "command> to alter the memberships of other groups."
|
||
msgid ""
|
||
"Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the "
|
||
"memberships of other groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo il super utente, come amministratore, può utilizzare "
|
||
"<command>groupmems</command> per modificare l'elenco di membri di altri "
|
||
"gruppi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add an user to the group membership list."
|
||
msgid "Add a user to the group membership list."
|
||
msgstr "Aggiunge un utente all'elenco di membri del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:86 groupmems.8.xml.out:102 groupmems.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
|
||
#| "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
|
||
#| "created."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:"
|
||
"filename-2/> file, a new entry will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esiste il file <filename>/etc/gshadow</filename> e il gruppo non vi è "
|
||
"presente, viene aggiunto."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:96
|
||
msgid "Delete a user from the group membership list."
|
||
msgstr "Cancella un utente dall'elenco degli utenti del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
|
||
#| "removed from the list of members and administrators of the group."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list of "
|
||
"members and administrators of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esiste il file <filename>/etc/gshadow</filename>, l'utente verrà rimosso "
|
||
"dalle liste di utenti e amministratori del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmems.8.xml.out:110 vipw.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group"
|
||
msgid "--group"
|
||
msgstr "gruppo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:112
|
||
msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il super utente può specificare quale elenco di membri del gruppo modificare."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:126
|
||
msgid "List the group membership list."
|
||
msgstr "Elenca tutti i membri del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmems.8.xml.out:130
|
||
msgid "--purge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:132
|
||
msgid "Purge all users from the group membership list."
|
||
msgstr "Elimina tutti gli utenti dalla lista dei membri del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: groupmems.8.xml.out:157
|
||
msgid "SETUP"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/literal
|
||
#: groupmems.8.xml.out:160
|
||
msgid "2710"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: groupmems.8.xml.out:161 groupmems.8.xml.out:162 groups.1.xml.out:33
|
||
#: groups.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:46 groups.1.xml.out:56
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmems</command> executable should be in mode "
|
||
#| "<literal>2710</literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group "
|
||
#| "<emphasis>groups</emphasis>. The system administrator can add users to "
|
||
#| "group <emphasis>groups</emphasis> to allow or disallow them using the "
|
||
#| "<command>groupmems</command> utility to manage their own group membership "
|
||
#| "list."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:"
|
||
"emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can add "
|
||
"users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:"
|
||
"command-6/> utility to manage their own group membership list."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'eseguibile <command>groupmems</command> dovrebbe avere i permessi "
|
||
"<literal>2710</literal> ed essere di proprietà di <emphasis>root</emphasis> "
|
||
"e del gruppo <emphasis>groups</emphasis>. L'amministratore di sistema può "
|
||
"aggiungere utenti al gruppo <emphasis>groups</emphasis> per permettere loro "
|
||
"di poter gestire l'elenco di membri del proprio gruppo tramite il comando "
|
||
"<command>groupmems</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: groupmems.8.xml.out:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t$ groupadd -r groups\n"
|
||
#| "\t$ chmod 2710 groupmems\n"
|
||
#| "\t$ chown root.groups groupmems\n"
|
||
#| "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems $ "
|
||
"groupmems -g groups -a gk4"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" $ groupadd -r groups\n"
|
||
" $ chmod 2710 groupmems\n"
|
||
" $ chown root.groups groupmems\n"
|
||
" $ groupmems -g groups -a gk4\n"
|
||
" "
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:199
|
||
msgid "secure group account information"
|
||
msgstr "informazioni sicure sugli account di gruppo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:207
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupmod.8.xml.out:42
|
||
msgid "modify a group definition on the system"
|
||
msgstr "modifica la definizione di un gruppo del sistema"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
|
||
#| "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
|
||
#| "entry in the group database."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:"
|
||
"replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>groupmod</command> cambia la definizione del "
|
||
"<replaceable>GRUPPO</replaceable> modificando appropriatamente il database "
|
||
"dei gruppi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:73 usermod.8.xml.out:78
|
||
msgid "--append"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:76
|
||
msgid ""
|
||
"If group members are specified with -U, append them to the existing member "
|
||
"list, rather than replacing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
|
||
#| "changed to <replaceable>GID</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:"
|
||
"replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà modificato l'ID del <replaceable>GRUPPO</replaceable> in "
|
||
"<replaceable>GID</replaceable>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative "
|
||
#| "decimal integer. This value must be unique, unless the <option>-o</"
|
||
#| "option> option is used."
|
||
msgid ""
|
||
"The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This "
|
||
"value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore <replaceable>GID</replaceable> deve essere un numero intero "
|
||
"decimale non negativo. Deve essere univoco, a meno che non venga usata "
|
||
"l'opzione <option>-o</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:95
|
||
msgid ""
|
||
"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group "
|
||
"as their primary group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti che hanno il gruppo come gruppo primario verranno aggiornati per "
|
||
"mantenere tale gruppo come loro gruppo primario."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
|
||
#| "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed "
|
||
#| "manually."
|
||
msgid ""
|
||
"Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:"
|
||
"replaceable-1/>, must have their group ID changed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i file che hanno il vecchio ID di gruppo e devono continuare ad "
|
||
"appartenere a <replaceable>GRUPPO</replaceable>, devono essere aggiornati "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
|
||
#| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
|
||
#| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, "
|
||
"<_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non vengono fatti controlli riguardo <option>UID_MIN</option>, "
|
||
"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option> o "
|
||
"<option>SYS_UID_MAX</option> dal file <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121 passwd.1.xml.out:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-n"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121
|
||
msgid "--new-name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121 groupmod.8.xml.out:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "NEW_GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
|
||
#| "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
|
||
"replaceable-2/> name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>GRUPPO</replaceable> a "
|
||
"<replaceable>NUOVO_GRUPPO</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
|
||
#| "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
|
||
msgid ""
|
||
"When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:"
|
||
"replaceable-2/> to a non-unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando è usato con l'opzione <option>-g</option>, permette di cambiare il "
|
||
"<replaceable>GID</replaceable> in un valore non univoco."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:146
|
||
msgid "The encrypted password, as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:261
|
||
msgid "E_SUCCESS: success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid command syntax"
|
||
msgid "E_USAGE: invalid command syntax"
|
||
msgstr "sintassi del comando errata"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid argument to option"
|
||
msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option"
|
||
msgstr "argomento non valido per l'opzione"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group name already in use"
|
||
msgid "E_GID_IN_USE: group id already in use"
|
||
msgstr "nome di gruppo già in uso"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "specified group doesn't exist"
|
||
msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist"
|
||
msgstr "il gruppo specificato non esiste"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group name already in use"
|
||
msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use"
|
||
msgstr "nome di gruppo già in uso"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "can't update group file"
|
||
msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file"
|
||
msgstr "non è possibile aggiornare il file group"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1"
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:303
|
||
msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:307 useradd.8.xml.out:879 userdel.8.xml.out:271
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:309
|
||
msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:313
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:315
|
||
msgid ""
|
||
"E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the "
|
||
"PAM error message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groups.1.xml.out:41
|
||
msgid "display current group names"
|
||
msgstr "mostra i nomi dei gruppi correnti"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groups</command> command displays the current group names or "
|
||
#| "ID values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/"
|
||
#| "etc/group</filename>, the value will be displayed as the numerical group "
|
||
#| "value. The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will "
|
||
#| "display the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. If "
|
||
"the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the value "
|
||
"will be displayed as the numerical group value. The optional <_:"
|
||
"replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ciascuno dei gruppi correnti, il comando <command>groups</command> "
|
||
"mostra i nomi o i valori ID. Se un valore non ha nessuna voce corrispondente "
|
||
"in <filename>/etc/group</filename>, esso viene mostrato in forma numerica. "
|
||
"Se viene specificato un <emphasis remap=\"I\">utente</emphasis>, vengono "
|
||
"mostrati i gruppi a cui appartiene quel determinato <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">utente</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "initgroups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: groups.1.xml.out:71 newgrp.1.xml.out:139 sg.1.xml.out:34 sg.1.xml.out:41
|
||
#: sg.1.xml.out:47 sg.1.xml.out:59 sg.1.xml.out:62 sg.1.xml.out:64
|
||
#: sg.1.xml.out:67 sg.1.xml.out:68 su.1.xml.out:421
|
||
msgid "sg"
|
||
msgstr "sg"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Systems which do not support concurrent group sets will have the "
|
||
#| "information from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must "
|
||
#| "use <command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his "
|
||
#| "current real and effective group ID."
|
||
msgid ""
|
||
"Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/>) "
|
||
"will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must use "
|
||
"<_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and effective "
|
||
"group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sui sistemi che non supportano l'appartenenza contemporanea a più gruppi, "
|
||
"vengono riportate le informazioni da <filename>/etc/group</filename>. "
|
||
"L'utente deve usare <command>newgrp</command> o <command>sg</command> per "
|
||
"cambiare gli ID reale ed effettivo del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:95
|
||
msgid "getgid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "getgroups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:101
|
||
msgid "getuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:90 gshadow.5.xml.out:151 pwck.8.xml.out:334
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: grpck.8.xml.out:17 lastlog.8.xml.out:19 pwck.8.xml.out:24
|
||
msgid "Creation, 1992"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: grpck.8.xml.out:41
|
||
msgid "verify integrity of group files"
|
||
msgstr "verifica l'integrità dei file dei gruppi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:62 grpck.8.xml.out:165 grpck.8.xml.out:185
|
||
msgid "and <_:filename-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
|
||
#| "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The "
|
||
#| "user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which "
|
||
#| "have other uncorrectable errors."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. "
|
||
"It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper "
|
||
"format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
|
||
"are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>grpck</command> verifica l'integrità delle informazioni "
|
||
"sui gruppi. Ogni voce in <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
"condition=\"gshadow\"> e in <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> viene "
|
||
"controllata per verificare che abbia il formato corretto e dati validi. "
|
||
"Viene richiesto all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato "
|
||
"appropriato o che presentano altri errori impossibili da correggere."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:69 pwck.8.xml.out:82
|
||
msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
|
||
msgstr "Vengono fatti controlli per verificare che ogni voce abbia:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:85
|
||
msgid "the correct number of fields"
|
||
msgstr "il corretto numero di campi"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:76
|
||
msgid "a unique and valid group name"
|
||
msgstr "un nome univoco e valido di gruppo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:81
|
||
msgid "(<_:filename-1/> only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "a valid user and group identifier"
|
||
msgid "a valid group identifier <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr "identificatori validi dell'utente e del gruppo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "and administrators"
|
||
msgstr "amministratori"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:86
|
||
msgid "a valid list of members <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
|
||
#| "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
|
||
#| "filename> checks)"
|
||
msgid ""
|
||
"a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:"
|
||
"filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)"
|
||
msgstr ""
|
||
"una voce corrispondente nel file <filename>/etc/gshadow</filename> "
|
||
"(rispettivamente <filename>/etc/group</filename> per i controlli in "
|
||
"<filename>gshadow</filename>)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
|
||
#| "If an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
#| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
#| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
|
||
#| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
#| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
|
||
#| "<command>groupmod</command> command to correct the error."
|
||
msgid ""
|
||
"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
|
||
"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
|
||
"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
|
||
"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
|
||
"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
|
||
"warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to "
|
||
"correct the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del "
|
||
"nome del gruppo sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di "
|
||
"campi, all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non "
|
||
"risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. "
|
||
"Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome del gruppo "
|
||
"duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli "
|
||
"altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando "
|
||
"<command>groupmod</command> per correggerli."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: grpck.8.xml.out:113 newusers.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:77
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "file"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:114
|
||
msgid "and <_:filename-1/> files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file "
|
||
#| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</"
|
||
#| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
|
||
#| "entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> "
|
||
"are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should "
|
||
"be used in those circumstances to remove the offending entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"I comandi che operano sul file <filename>/etc/passwd</filename> non sono in "
|
||
"grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato "
|
||
"<command>pwck</command> per rimuovere la voce scorretta."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:123 pwck.8.xml.out:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be "
|
||
#| "combined."
|
||
msgid "The <_:option-1/> and <_:option-2/> options cannot be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni <option>-r</option> e <option>-s</option> non possono essere "
|
||
"combinate."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 pwck.8.xml.out:188
|
||
msgid "--read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: grpck.8.xml.out:143 login.defs.5.xml.out:136 login.defs.5.xml.out:138
|
||
#: useradd.8.xml.out:246
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This "
|
||
#| "causes all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</"
|
||
#| "emphasis> without user intervention."
|
||
msgid ""
|
||
"Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all "
|
||
"questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user "
|
||
"intervention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue il comando <command>grpck</command> in sola lettura. Questo implica "
|
||
"che sia risposto <emphasis>no</emphasis> automaticamente a tutte le domande "
|
||
"relative alle modifiche."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:161 pwck.8.xml.out:209
|
||
msgid "--sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:163
|
||
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> <_:phrase-2/> by GID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:172 lastlog.8.xml.out:117 passwd.1.xml.out:157
|
||
#: passwd.1.xml.out:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-S"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:172
|
||
msgid "--silence-warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: grpck.8.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/gshadow"
|
||
msgid "/etc/ghadow"
|
||
msgstr "/etc/gshadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:174
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress more controversial warnings, in particular warnings about "
|
||
"inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:"
|
||
"filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:189
|
||
msgid "parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:190
|
||
msgid "and <_:emphasis-1/> parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:183
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The "
|
||
"user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:"
|
||
"phrase-6/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:251
|
||
msgid "one or more bad group entries"
|
||
msgstr "una o più voci di gruppo contengono errori"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:257
|
||
msgid "can't open group files"
|
||
msgstr "impossibile aprire i file dei gruppi"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:263
|
||
msgid "can't lock group files"
|
||
msgstr "impossibile fare il lock dei file dei gruppi"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:269
|
||
msgid "can't update group files"
|
||
msgstr "impossibile aggiornare i file dei gruppi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/citerefentry
|
||
#: grpck.8.xml.out:286
|
||
msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:278
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, "
|
||
"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: gshadow.5.xml.out:17
|
||
msgid "Creation, 2005"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: gshadow.5.xml.out:30
|
||
msgid "shadowed group file"
|
||
msgstr "file shadow per i gruppi"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
|
||
#| "group accounts."
|
||
msgid "<_:filename-1/> contains the shadowed information for group accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>/etc/gshadow</emphasis> contiene le informazioni shadow sugli "
|
||
"account di gruppo."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:40 shadow.5.xml.out:52
|
||
msgid ""
|
||
"This file must not be readable by regular users if password security is to "
|
||
"be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file non deve essere leggibile dagli utenti normali se si vuole "
|
||
"mantenere la sicurezza sulle password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:45
|
||
msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
|
||
msgstr "Ogni riga di questo file contiene questi campi separati da due punti:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:51
|
||
msgid "group name"
|
||
msgstr "nome del gruppo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:53
|
||
msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
|
||
msgstr "Deve essere un nome di gruppo valido, che esista nel sistema."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:59 shadow.5.xml.out:72
|
||
msgid "encrypted password"
|
||
msgstr "password cifrata"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:61 passwd.5.xml.out:102 shadow.5.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare riferimento a <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> per dettagli sul modo "
|
||
"in cui questa stringa viene interpretata."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the password field contains some string that is not a valid result of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to "
|
||
#| "use a unix password to access the group (but group members do not need "
|
||
#| "the password)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
|
||
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
|
||
"password to access the group (but group members do not need the password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo password contiene un testo che non sia un risultato valido di "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, ad esempio ! o *, gli utenti non potranno accedere a quel "
|
||
"gruppo utilizzando la password unix (ma i membri del gruppo non necessitano "
|
||
"di password)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The password is used when an user who is not a member of the group wants "
|
||
#| "to gain the permissions of this group (see "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>)."
|
||
msgid ""
|
||
"The password is used when a user who is not a member of the group wants to "
|
||
"gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password è utilizzata quanto un utente che non è membro del gruppo cerca "
|
||
"di ottenerne i permessi (vedere <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:79
|
||
msgid ""
|
||
"This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
|
||
"group permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo può essere vuoto, nel qual caso solo i membri del gruppo "
|
||
"possono ottenere i permessi del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:83 shadow.5.xml.out:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A password field which starts with a exclamation mark means that the "
|
||
#| "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
|
||
#| "password field before the password was locked."
|
||
msgid ""
|
||
"A password field which starts with an exclamation mark means that the "
|
||
"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
|
||
"password field before the password was locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo password inizia con un punto esclamativo vuol dire che la "
|
||
"password è bloccata. I restanti caratteri del campo sono il contenuto del "
|
||
"campo password prima che venisse bloccata."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid "This password supersedes any password specified in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa password ha la precedenza su ogni altra specificata in <filename>/etc/"
|
||
"group</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:97
|
||
msgid "administrators"
|
||
msgstr "amministratori"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:99 gshadow.5.xml.out:115
|
||
msgid "It must be a comma-separated list of user names."
|
||
msgstr "Deve essere una lista di nomi utente separati da virgole."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:102
|
||
msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
|
||
msgstr "Gli amministratori possono cambiare la password o i membri del gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:106
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli amministratori hanno anche gli stessi permessi dei membri (vedere sotto),"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:113
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "membri"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:118
|
||
msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"I membri possono accedere al gruppo senza che ne sia richiesta la password."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid "You should use the same list of users as in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si dovrebbe utilizzare la stessa lista di utenti di <filename>/etc/group</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: gshadow.5.xml.out:162 login.defs.5.xml.out:337 pwconv.8.xml.out:48
|
||
#: pwconv.8.xml.out:67 pwconv.8.xml.out:113 pwconv.8.xml.out:134
|
||
#: pwconv.8.xml.out:166 pwconv.8.xml.out:208
|
||
msgid "grpconv"
|
||
msgstr "grpconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: lastlog.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:42 lastlog.8.xml.out:48
|
||
#: lastlog.8.xml.out:58 lastlog.8.xml.out:70 lastlog.8.xml.out:172
|
||
#: login.defs.5.xml.out:350
|
||
msgid "lastlog"
|
||
msgstr "lastlog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: lastlog.8.xml.out:43
|
||
msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
|
||
msgstr ""
|
||
"riepiloga gli accessi più recenti di tutti gli utenti o dell'utente dato"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: lastlog.8.xml.out:59 lastlog.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:214
|
||
msgid "/var/log/lastlog"
|
||
msgstr "/var/log/lastlog"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login name"
|
||
msgid "login-name"
|
||
msgstr "nome di login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "porttime"
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "porttime"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login name"
|
||
msgid "last login time"
|
||
msgstr "nome di login"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last "
|
||
#| "login log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-"
|
||
#| "name</emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login "
|
||
#| "time</emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog "
|
||
#| "entries to be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:"
|
||
"filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> "
|
||
"will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be "
|
||
"printed, sorted by their order in <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>lastlog</command> formatta e mostra il log degli ultimi accessi, "
|
||
"contenuto nel file <filename>/var/log/lastlog</filename>. Le informazioni "
|
||
"mostrate sono il <emphasis>nome utente</emphasis>, la <emphasis>porta</"
|
||
"emphasis> e la <emphasis>data dell'ultimo accesso</emphasis>. Il "
|
||
"comportamento predefinito (nessuna opzione specificata) è di mostrare i "
|
||
"record di ultimo accesso per tutti gli utenti, nell'ordine in cui compaiono "
|
||
"in <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:75 useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:612
|
||
#: usermod.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-b"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:75
|
||
msgid "--before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid "Print only lastlog records older than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra solo i record di ultimo accesso più vecchi di <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">GIORNI</emphasis> giorni."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-C"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:85
|
||
msgid "--clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
|
||
#| "<option>--home</option>) option."
|
||
msgid ""
|
||
"Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with "
|
||
"<_:option-1/> (<_:option-2/>))."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione è valida solo in combinazioone con l'opzione <option>-d</"
|
||
"option> (o <option>--home</option>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:117
|
||
msgid "--set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
|
||
#| "<option>--home</option>) option."
|
||
msgid ""
|
||
"Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used "
|
||
"only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione è valida solo in combinazioone con l'opzione <option>-d</"
|
||
"option> (o <option>--home</option>)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid "Print the lastlog records more recent than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra solo i record di ultimo accesso più recenti di <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">GIORNI</emphasis>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:142
|
||
msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il record di ultimo accesso per l'utente o gli utenti specificati da "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:158
|
||
msgid "** Never logged in**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged "
|
||
#| "in**</emphasis> will be displayed instead of the port and time."
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be "
|
||
"displayed instead of the port and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'utente non ha mai effettuato accessi al sistema viene mostrato, al "
|
||
"posto della porta e della data, il messaggio «<emphasis>**Nessun accesso "
|
||
"effettuato**</emphasis>»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:162
|
||
msgid ""
|
||
"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
|
||
"Other entries may exist for users that were deleted previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo le registrazioni degli utenti correnti del sistema verranno mostrate. "
|
||
"Ci potrebbero essere altre registrazioni per utenti cancellati in precedenza."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: lastlog.8.xml.out:175
|
||
msgid "ls -l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: lastlog.8.xml.out:177
|
||
msgid "ls -s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info "
|
||
#| "on the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse "
|
||
#| "file, so its size on the disk is usually much smaller than the one shown "
|
||
#| "by \"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if "
|
||
#| "you have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can "
|
||
#| "display its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login "
|
||
"of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on "
|
||
"the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/"
|
||
">\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> "
|
||
"users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/"
|
||
">\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file <filename>lastlog</filename> è un database che contiene informazioni "
|
||
"sull'ultimo accesso di ogni utente. Non deve essere ruotato. Si tratta di un "
|
||
"file «sparse», quindi la sua dimensione è minore di quanto normalmente "
|
||
"mostrato da «<command>ls -l</command>» (che potrebbe indicare una dimensione "
|
||
"veramente grande se si hanno utenti con grandi UID in <filename>passwd</"
|
||
"filename>). Si può vedere la dimensione effettiva con «<command>ls -s</"
|
||
"command>»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:199
|
||
msgid "Database times of previous user logins."
|
||
msgstr "Database degli orari dei precedenti accessi utente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:207
|
||
msgid ""
|
||
"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
|
||
"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
|
||
"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
|
||
"processes entries with UIDs 171-799)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ci sono dei grossi scarti tra i valori di UID, il programma lastlog può "
|
||
"restare in esecuzione per un tempo prolungato senza produrre output sullo "
|
||
"schermo (ad es. se nel database lastlog non ci sono registrazioni per UID "
|
||
"tra 170 e 800, il programma sembrerà bloccato mentre esamina gli UID tra 171 "
|
||
"e 799)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:213
|
||
msgid ""
|
||
"Having high UIDs can create problems when handling the <_:term-1/> with "
|
||
"external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much "
|
||
"space, certain applications are not designed to identify sparse files by "
|
||
"default and may require a specific option to handle them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: limits.5.xml.out:17
|
||
msgid "Luca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: limits.5.xml.out:18
|
||
msgid "Berra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: limits.5.xml.out:19 vipw.8.xml.out:19
|
||
msgid "Creation, 1997"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:35 limits.5.xml.out:42 limits.5.xml.out:50
|
||
msgid "limits"
|
||
msgstr "limits"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: limits.5.xml.out:43
|
||
msgid "resource limits definition"
|
||
msgstr "definizione dei limiti di risorsa"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: limits.5.xml.out:51 limits.5.xml.out:175
|
||
msgid "/etc/limits"
|
||
msgstr "/etc/limits"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: limits.5.xml.out:52
|
||
msgid "config.h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
|
||
#| "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</"
|
||
#| "filename>) describes the resource limits you wish to impose. It should be "
|
||
#| "owned by root and readable by root account only."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined "
|
||
"<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should "
|
||
"be owned by root and readable by root account only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits</"
|
||
"filename> o quanto definito da LIMITS_FILE in <filename>config.h</filename>) "
|
||
"descrive i limiti di risorsa che si vuole imporre. Deve essere di proprietà "
|
||
"di root e leggibile solo dall'account root."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:57
|
||
msgid ""
|
||
"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
|
||
"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In maniera predefinita non c'è nessun limite alla quota di «root». In "
|
||
"effetti non c'è nessun modo per imporre una quota massima tramite questa "
|
||
"procedura agli account equivalenti a root (cioè tutti quelli con UID 0)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:63
|
||
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
|
||
msgstr "Ogni riga descrive un limite per l'utente in questo formato:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:66
|
||
msgid "user LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "utente TESTO_LIMITE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:69
|
||
msgid "or in the form:"
|
||
msgstr "oppure nel formato:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:72
|
||
msgid "@group LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "@gruppo TESTO_LIMITE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:76 limits.5.xml.out:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user LIMITS_STRING"
|
||
msgid "LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "utente TESTO_LIMITE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list "
|
||
#| "of resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed "
|
||
#| "by a numerical limit."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. "
|
||
"Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dove <emphasis>TESTO_LIMITE</emphasis> è un testo dato dalla concatenazione "
|
||
"di vari limiti di risorsa. Ogni limite consiste di una lettera "
|
||
"identificativa seguita dal limite numerico."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:81
|
||
msgid "The valid identifiers are:"
|
||
msgstr "Gli identificatori validi sono:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:84
|
||
msgid "A: max address space (KB)"
|
||
msgstr "A: spazio massimo di indirizzamento (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:85
|
||
msgid "C: max core file size (KB)"
|
||
msgstr "C: dimensione massima dei file «core» (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:86
|
||
msgid "D: max data size (KB)"
|
||
msgstr "D: spazio massimo per i dati (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "F: maximum filesize (KB)"
|
||
msgid "F: maximum file size (KB)"
|
||
msgstr "F: dimensione massima di file (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:90
|
||
msgid "umask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:88
|
||
msgid "K: file creation mask, set by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:93
|
||
msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
|
||
msgstr "I: massimo valore di «nice» (0..39 che viene tradotto in 20..-19)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:95
|
||
msgid "L: max number of logins for this user"
|
||
msgstr "L: massimo numero di accessi per questo utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:96
|
||
msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"M: massima quantità di memoria bloccata (della quale non si può fare «swap») "
|
||
"(kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:97
|
||
msgid "N: max number of open files"
|
||
msgstr "N: numero massimo di file aperti"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:98
|
||
msgid "O: max real time priority"
|
||
msgstr "O: massima priorità «real time»"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188
|
||
msgid "setpriority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:99
|
||
msgid "P: process priority, set by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:104
|
||
msgid "R: max resident set size (KB)"
|
||
msgstr "R: massimo «resident set size» (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:105
|
||
msgid "S: max stack size (KB)"
|
||
msgstr "S: dimensione massima della pila (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:106
|
||
msgid "T: max CPU time (MIN)"
|
||
msgstr "T: quantità massima di tempo CPU (MIN)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:107
|
||
msgid "U: max number of processes"
|
||
msgstr "U: massimo numero di processi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:111
|
||
msgid "L2D2048N5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
|
||
#| "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the "
|
||
#| "following entries are equivalent:"
|
||
msgid ""
|
||
"For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading "
|
||
"convenience, the following entries are equivalent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad esempio, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> è uno testo valido "
|
||
"per <emphasis>TESTO_LIMITE</emphasis>. Per sempicità di lettura le seguenti "
|
||
"scritture sono equivalenti:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: limits.5.xml.out:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " username L2D2048N5\n"
|
||
#| " username L2 D2048 N5\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" nomeutente L2D2048N5\n"
|
||
" nomeutente L2 D2048 N5\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: limits.5.xml.out:122 login.1.xml.out:83 login.1.xml.out:91
|
||
#: login.1.xml.out:197 su.1.xml.out:70 su.1.xml.out:82 su.1.xml.out:95
|
||
#: su.1.xml.out:153 su.1.xml.out:155 useradd.8.xml.out:795
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
|
||
#| "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
|
||
#| "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
|
||
#| "<command>login</command> program."
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a "
|
||
"limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will "
|
||
"be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che dopo <emphasis remap=\"I\">nomeutente</emphasis> il resto della "
|
||
"riga è considerato il testo del limite, quindi non sono ammessi commenti a "
|
||
"fine riga. Un testo limite non valido verrà ignorato dal programma "
|
||
"<command>login</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:129
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:130
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:131
|
||
msgid "LIMITS_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If "
|
||
#| "you have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in "
|
||
#| "your <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as "
|
||
#| "the default entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have "
|
||
"multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one "
|
||
"will be used as the default entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione predefinita è quella che ha come nome utente «<emphasis>*</"
|
||
"emphasis>». Se si hanno varie righe <emphasis remap=\"I\">predefinite</"
|
||
"emphasis> nel file <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis> verrà utilizzata solo "
|
||
"l'ultima."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: limits.5.xml.out:136 limits.5.xml.out:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group"
|
||
msgid "@group"
|
||
msgstr "gruppo"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" "
|
||
#| "apply to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members "
|
||
"of the specified <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I limiti specificati nella forma «<replaceable>@gruppo</replaceable>» si "
|
||
"applicano ai membri del <replaceable>gruppo</replaceable> specificato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If more than one line with limits for an user exist, only the first line "
|
||
#| "for this user will be considered."
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one line with limits for a user exist, only the first line for "
|
||
"this user will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ci sono più righe per lo stesso utente nel file limits, allora solo la "
|
||
"prima verrà considerata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If no lines are specified for an user, the last <replaceable>@group</"
|
||
#| "replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be "
|
||
#| "considered, or the last line with default limits if no groups contain the "
|
||
#| "user."
|
||
msgid ""
|
||
"If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line "
|
||
"matching a group whose the user is a member of will be considered, or the "
|
||
"last line with default limits if no groups contain the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non ci sono righe specifiche per un utente, verrà presa l'ultima riga "
|
||
"<replaceable>@group</replaceable> relativa ad un gruppo del quale l'utente è "
|
||
"membro, oppure l'ultima riga con limiti predefiniti se non si trova nessuna "
|
||
"riga con gruppi dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: limits.5.xml.out:155 limits.5.xml.out:160 login.access.5.xml.out:72
|
||
#: newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:56 sg.1.xml.out:48 su.1.xml.out:67
|
||
#: su.1.xml.out:84 su.1.xml.out:93 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:152
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
|
||
#| "emphasis>\" will do."
|
||
msgid ""
|
||
"To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" "
|
||
"will do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per eliminare completamente l'impostazione di limiti per un certo utente, si "
|
||
"può utilizzare «<emphasis>-</emphasis>»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</"
|
||
#| "replaceable>\" can be used instead of the numerical value for this limit."
|
||
msgid ""
|
||
"To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be "
|
||
"used instead of the numerical value for this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per disabilitare i limiti per un utente, un singolo trattino «<replaceable>-"
|
||
"</replaceable>» può essere utilizzato al posto del valore numerico del "
|
||
"limite."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:164
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
|
||
"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
|
||
"this will have to do ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare inoltre che tutte queste impostazioni sono effettuate ad ogni "
|
||
"accesso. Non si tratta di impostazioni globali né permanenti. Forse limiti "
|
||
"globali saranno possibili in futuro, ma per ora devono bastare questi ;)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/limits"
|
||
msgid "setrlimit"
|
||
msgstr "/etc/limits"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.1.xml.out:74
|
||
msgid "begin session on the system"
|
||
msgstr "apre una sessione sul sistema"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89 login.1.xml.out:96
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "macchina"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-h <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: login.1.xml.out:84
|
||
msgid "ENV=VAR"
|
||
msgstr "ENV=VAR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: login.1.xml.out:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-r <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-r <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-r <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "login:"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "exec login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>login</command> program is used to establish a new session "
|
||
#| "with the system. It is normally invoked automatically by responding to "
|
||
#| "the <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's "
|
||
#| "terminal. <command>login</command> may be special to the shell and may "
|
||
#| "not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
|
||
#| "<command>login</command> should be executed as <emphasis remap=\"B\">exec "
|
||
#| "login</emphasis> which will cause the user to exit from the current shell "
|
||
#| "(and thus will prevent the new logged in user to return to the session of "
|
||
#| "the caller). Attempting to execute <command>login</command> from any "
|
||
#| "shell but the login shell will produce an error message."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the "
|
||
"system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:"
|
||
"emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to "
|
||
"the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
|
||
"<_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the "
|
||
"user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in "
|
||
"user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:"
|
||
"command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>login</command> viene utilizzato per aprire una sessione sul "
|
||
"sistema. Normalmente viene invocato automaticamente rispondendo al prompt "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> del terminale. <command>login</"
|
||
"command> può essere trattato in maniera speciale dalla shell e non può "
|
||
"essere invocato come sottoprocesso. Quando è richiamato dalla shell, "
|
||
"<command>login</command> va invocato come <emphasis remap=\"B\">exec login</"
|
||
"emphasis> che termina la shell utente attuale (il che impedirà al nuovo "
|
||
"utente che accede, di poter ritornare alla sessione del chiamante). Il "
|
||
"tentativo di esecuzione di <command>login</command> da una shell che non sia "
|
||
"quella di login produce un messaggio d'errore."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
|
||
#| "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of "
|
||
#| "password failures are permitted before <command>login</command> exits and "
|
||
#| "the communications link is severed."
|
||
msgid ""
|
||
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
|
||
"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
|
||
"failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications "
|
||
"link is severed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necessario viene quindi chiesta la password all'utente. Durante questa "
|
||
"operazione l'eco sul terminale è disabilitata per non rivelare la password. "
|
||
"Solo un basso numero di tentativi falliti è permesso prima che "
|
||
"<command>login</command> termini e che la connessione sia interrotta."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted "
|
||
#| "for a new password before proceeding. You will be forced to provide your "
|
||
#| "old password and the new password before continuing. Please refer to "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> for more information."
|
||
msgid ""
|
||
"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
|
||
"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
|
||
"password and the new password before continuing. Please refer to <_:"
|
||
"citerefentry-1/> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la scadenza delle password è abilitata per il proprio account, prima di "
|
||
"proseguire ci può essere la richiesta di una nuova password. Il programma "
|
||
"chiederà prima la vecchia password e poi la nuova per poter continuare. Per "
|
||
"maggiori informazioni si faccia riferimento a "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:135 login.1.xml.out:341
|
||
msgid "/etc/motd"
|
||
msgstr "/etc/motd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: login.1.xml.out:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$HOME/.hushlogin"
|
||
msgid ".hushlogin"
|
||
msgstr "$HOME/.hushlogin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:137
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:138
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:139
|
||
msgid "No Mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
|
||
#| "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
|
||
#| "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
|
||
#| "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
|
||
#| "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", "
|
||
#| "\"<emphasis>You have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</"
|
||
#| "emphasis>\" according to the condition of your mailbox."
|
||
msgid ""
|
||
"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
|
||
"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
|
||
"file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in "
|
||
"your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", "
|
||
"\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of "
|
||
"your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver completato correttamente l'accesso, vengono mostrati eventuali "
|
||
"messaggi di sistema e si viene informati della presenza di nuova posta. Si "
|
||
"può evitare di visualizzare i messaggi in <filename>/etc/motd</filename> "
|
||
"creando un file vuoto chiamato <filename>.hushlogin</filename> nella propria "
|
||
"directory di login. Il messaggio relativo alla presenza di posta è "
|
||
"«<emphasis>C'è nuova posta.</emphasis>», «<emphasis>C'è posta.</emphasis>» o "
|
||
"«<emphasis>Nessun messaggio di posta.</emphasis>» a seconda dello stato "
|
||
"della propria casella di posta."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:126 su.1.xml.out:247
|
||
msgid "$HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:133 su.1.xml.out:179 su.1.xml.out:199
|
||
#: su.1.xml.out:247
|
||
msgid "$SHELL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#. (itstool) path: term/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 su.1.xml.out:105 su.1.xml.out:215 su.1.xml.out:249
|
||
msgid "$PATH"
|
||
msgstr "$PATH"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:248
|
||
msgid "$LOGNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:275
|
||
msgid "$MAIL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your user and group ID will be set according to their values in the "
|
||
#| "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</"
|
||
#| "envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</"
|
||
#| "envar>, and <envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate "
|
||
#| "fields in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be "
|
||
#| "set according to entries in the GECOS field."
|
||
msgid ""
|
||
"Your user and group ID will be set according to their values in the <_:"
|
||
"filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, "
|
||
"<_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields "
|
||
"in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set "
|
||
"according to entries in the GECOS field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I propri ID di utente e gruppo vengono poi impostati in base ai valori "
|
||
"definiti nel file <filename>/etc/passwd</filename>. I valori di "
|
||
"<envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, "
|
||
"<envar>$LOGNAME</envar> e <envar>$MAIL</envar> sono impostati in base ai "
|
||
"campi appropriati nella voce della password. Anche i valori per ulimit, "
|
||
"umask e nice possono essere impostati in base al campo GECOS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:154 su.1.xml.out:264
|
||
msgid "$TERM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:155 login.1.xml.out:353
|
||
msgid "/etc/ttytype"
|
||
msgstr "/etc/ttytype"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> "
|
||
#| "will be initialized to the terminal type on your tty line, as specified "
|
||
#| "in <filename>/etc/ttytype</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be "
|
||
"initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:"
|
||
"filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alcune installazioni la variabile d'ambiente <envar>$TERM</envar> può "
|
||
"essere impostata in base al tipo di terminale della propria connessione, "
|
||
"come specificato in <filename>/etc/ttytype</filename>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:158
|
||
msgid ""
|
||
"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
|
||
"Please see the appropriate manual section for more information on this "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio "
|
||
"interprete dei comandi. Fare riferimento alla relativa sezione di manuale "
|
||
"per maggiori informazioni su questa funzione."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:164 su.1.xml.out:112
|
||
msgid ""
|
||
"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
|
||
"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
|
||
"root of a new file system which the user is actually logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un sottosistema di login è indicato dalla presenza del carattere «*» "
|
||
"all'inizio della shell di login. La directory home impostata sarà utilizzata "
|
||
"come root di un nuovo file system al quale l'utente accede."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:173 login.1.xml.out:249 login.1.xml.out:401
|
||
msgid "getty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:175 login.1.xml.out:251
|
||
msgid "init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:178 login.1.xml.out:254
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:170 login.1.xml.out:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing "
|
||
#| "users from the utmp file. It is the responsibility of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up "
|
||
#| "apparent ownership of a terminal session. If you use <command>login</"
|
||
#| "command> from the shell prompt without <command>exec</command>, the user "
|
||
#| "you use will continue to appear to be logged in even after you log out of "
|
||
#| "the \"subsession\"."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the "
|
||
"utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:"
|
||
"citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If "
|
||
"you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the "
|
||
"user you use will continue to appear to be logged in even after you log out "
|
||
"of the \"subsession\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il programma <command>login</command> NON è responsabile di rimuovere gli "
|
||
"utenti dal file utmp. La correzione del proprietario di una sessione di "
|
||
"terminale è responsabilità di <citerefentry><refentrytitle>getty</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>. Se si usa <command>login</command> senza <command>exec</"
|
||
"command> dal prompt della shell, allora l'utente che si sta usando risulterà "
|
||
"sempre connesso al sistema anche oltre il termine della «sottosessione»."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:193
|
||
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
|
||
msgstr "Non effettua l'autenticazione, l'utente è già autenticato"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
|
||
msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: in questo caso <replaceable>username</replaceable> è obbligatorio."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:207
|
||
msgid "Name of the remote host for this login."
|
||
msgstr "Nome dell'host remoto per questo login."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:215
|
||
msgid "Preserve environment."
|
||
msgstr "Non modifica l'ambiente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:223
|
||
msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
|
||
msgstr "Attiva il protocollo autologin di rlogin."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
|
||
#| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used "
|
||
"when <_:command-4/> is invoked by root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni <option>-r</option>, <option>-h</option> e <option>-f</option> "
|
||
"possono essere utilizzate solo quando <command>login</command> viene "
|
||
"invocato da root."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:237 su.1.xml.out:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
|
||
#| "some of which may be in use at any particular site."
|
||
msgid ""
|
||
"This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of "
|
||
"which may be in use at any particular site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di <command>su</command> ha molte opzioni di compilazione; "
|
||
"solo una parte di esse potrebbe essere in uso su un determinato sistema."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:242
|
||
msgid ""
|
||
"The location of files is subject to differences in system configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posizione dei file è soggetta a differenze in base alla configurazione "
|
||
"del sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. "
|
||
#| "If non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could "
|
||
#| "use this to obtain the password of the next person coming to sit in front "
|
||
#| "of the machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to "
|
||
#| "initiate a trusted path and prevent this kind of attack."
|
||
msgid ""
|
||
"As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-"
|
||
"trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this "
|
||
"to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
|
||
"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
|
||
"trusted path and prevent this kind of attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come per ogni programma, l'aspetto di <command>login</command> può essere "
|
||
"simulata. Se utenti non fidati hanno accesso fisico alla macchina, essi "
|
||
"potrebbero sfruttare questa cosa per ottenere la password della prossima "
|
||
"persona che si siede davanti al terminale. In Linux si può utilizzare il "
|
||
"meccanismo SAK per iniziare un percorso sicuro che previene questo tipo di "
|
||
"attacchi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: login.1.xml.out:317 logoutd.8.xml.out:56 logoutd.8.xml.out:74
|
||
msgid "/var/run/utmp"
|
||
msgstr "/var/run/utmp"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:319 logoutd.8.xml.out:76
|
||
msgid "List of current login sessions."
|
||
msgstr "Elenco delle sessioni attive."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:323
|
||
msgid "/var/log/wtmp"
|
||
msgstr "/var/log/wtmp"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:325
|
||
msgid "List of previous login sessions."
|
||
msgstr "Elenco delle precedenti sessioni di login."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:343
|
||
msgid "System message of the day file."
|
||
msgstr "File di sistema con il messaggio del giorno."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:347
|
||
msgid "/etc/nologin"
|
||
msgstr "/etc/nologin"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:349
|
||
msgid "Prevent non-root users from logging in."
|
||
msgstr "Impedisce l'accesso al sistema per utenti diversi da root."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:355
|
||
msgid "List of terminal types."
|
||
msgstr "Elenco di tipi di terminale."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:359
|
||
msgid "$HOME/.hushlogin"
|
||
msgstr "$HOME/.hushlogin"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:361
|
||
msgid "Suppress printing of system messages."
|
||
msgstr "Impedisce che vengano mostrati i messaggi di sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:377
|
||
msgid "mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:383 su.1.xml.out:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "chsh"
|
||
msgid "sh"
|
||
msgstr "chsh"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:386 login.defs.5.xml.out:455 login.defs.5.xml.out:539
|
||
#: login.defs.5.xml.out:555 newgrp.1.xml.out:136 passwd.5.xml.out:197
|
||
#: shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:128 su.1.xml.out:50 su.1.xml.out:57
|
||
#: su.1.xml.out:62 su.1.xml.out:81 su.1.xml.out:83 su.1.xml.out:121
|
||
#: su.1.xml.out:201 su.1.xml.out:239 su.1.xml.out:308 su.1.xml.out:368
|
||
#: su.1.xml.out:372 su.1.xml.out:377 su.1.xml.out:381 suauth.5.xml.out:201
|
||
msgid "su"
|
||
msgstr "su"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:392 nologin.8.xml.out:22 nologin.8.xml.out:29
|
||
#: nologin.8.xml.out:35 nologin.8.xml.out:42 nologin.8.xml.out:48
|
||
#: nologin.8.xml.out:63 nologin.8.xml.out:71
|
||
msgid "nologin"
|
||
msgstr "nologin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:398
|
||
msgid "securetty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: login.access.5.xml.out:16 pwconv.8.xml.out:21 suauth.5.xml.out:15
|
||
#: vipw.8.xml.out:17
|
||
msgid "Marek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: login.access.5.xml.out:17 pwconv.8.xml.out:22 suauth.5.xml.out:16
|
||
#: vipw.8.xml.out:18
|
||
msgid "Michałkiewicz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:34 login.access.5.xml.out:41
|
||
#: login.access.5.xml.out:48 login.access.5.xml.out:54
|
||
msgid "login.access"
|
||
msgstr "login.access"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.access.5.xml.out:42
|
||
msgid "login access control table"
|
||
msgstr "tabella di controllo accessi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
|
||
#| "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will "
|
||
#| "be either accepted or refused."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, "
|
||
"tty) combinations for which a login will be either accepted or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> specifica le "
|
||
"combinazioni (utente, macchina) e/o (utente, terminale) per le quali un "
|
||
"accesso sia accettato o rifiutato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> "
|
||
#| "is scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, "
|
||
#| "or, in case of non-networked logins, the first entry that matches the "
|
||
#| "(user, tty) combination. The permissions field of that table entry "
|
||
#| "determines whether the login will be accepted or refused."
|
||
msgid ""
|
||
"When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry "
|
||
"that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked "
|
||
"logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The "
|
||
"permissions field of that table entry determines whether the login will be "
|
||
"accepted or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando avviene un accesso, il file <emphasis remap=\\\"I\\\">login.access</"
|
||
"emphasis> viene scorso alla ricerca della prima combinazione (utente, "
|
||
"macchina) oppure, in caso di accesso in locale, la prima combinazione "
|
||
"(utente, terminale). Il campo per l'autorizzazione di quanto ritrovato "
|
||
"determina se l'utente può o meno accedere."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:61
|
||
msgid ""
|
||
"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
|
||
"\":\" character:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni riga della tabella di controllo degli accessi ha tre campi separati dal "
|
||
"carattere «:»:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "permission denied"
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "permesso negato"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
msgid "origins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:66
|
||
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:71
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:74 login.access.5.xml.out:78 suauth.5.xml.out:78
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/literal
|
||
#: login.access.5.xml.out:76 login.access.5.xml.out:77
|
||
#: login.access.5.xml.out:80
|
||
msgid "."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:79
|
||
msgid "LOCAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) "
|
||
#| "or \"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
|
||
#| "should be a list of one or more login names, group names, or "
|
||
#| "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches). The third field should be a "
|
||
#| "list of one or more tty names (for non-networked logins), host names, "
|
||
#| "domain names (begin with \"<literal>.</literal>\"), host addresses, "
|
||
#| "internet network numbers (end with \"<literal>.</literal>\"), "
|
||
#| "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or <emphasis>LOCAL</emphasis> "
|
||
#| "(matches any string that does not contain a \"<literal>.</literal>\" "
|
||
#| "character). If you run NIS you can use @netgroupname in host or user "
|
||
#| "patterns."
|
||
msgid ""
|
||
"The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:"
|
||
"emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list "
|
||
"of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always "
|
||
"matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-"
|
||
"networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), "
|
||
"host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:"
|
||
"emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that "
|
||
"does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use "
|
||
"@netgroupname in host or user patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo campo dovrebbe essere il carattere «<emphasis>+</"
|
||
"emphasis>» (accesso concesso) o «<emphasis>-</emphasis>» (accesso negato). "
|
||
"Il secondo campo dovrebbe essere un elenco di nomi utente o gruppi oppure "
|
||
"<emphasis>ALL</emphasis> (sempre vero). Il terzo campo dovrebbe essere una "
|
||
"lista di uno o più nomi di terminale (per accesso locale), nomi di macchina, "
|
||
"nomi di dominio (con il carattere «<literal>.</literal>» all'inizio), "
|
||
"indirizzi di macchina, numeri di rete internet (termina con il carattere "
|
||
"«<literal>.</literal>»), <emphasis>ALL</emphasis> (sempre vero) oppure "
|
||
"<emphasis>LOCAL</emphasis> (corrisponde a ogni testo che non contenga il "
|
||
"carattere «<literal>.</literal>»). Se si usa NIS si può usare @nomenetgroup "
|
||
"come nome macchina o utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:85
|
||
msgid "EXCEPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
|
||
#| "compact rules."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'operatore <emphasis>EXCEPT</emphasis> permette di scrivere regole molto "
|
||
"compatte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:89
|
||
msgid ""
|
||
"The group file is searched only when a name does not match that of the "
|
||
"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
|
||
"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ricerca nel file dei gruppi avviene solo quando il nome non corrisponde a "
|
||
"quello dell'utente che accede. I gruppi che possono corrispondere sono solo "
|
||
"quelli nei quali l'utente è esplicitamente elencato: il programma non "
|
||
"controlla l'id del gruppo primario dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:110 porttime.5.xml.out:119 suauth.5.xml.out:199
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.defs.5.xml.out:112
|
||
msgid "shadow password suite configuration"
|
||
msgstr "configurazione del pacchetto password shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
|
||
#| "configuration for the shadow password suite. This file is required. "
|
||
#| "Absence of this file will not prevent system operation, but will probably "
|
||
#| "result in undesirable operation."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the "
|
||
"shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not "
|
||
"prevent system operation, but will probably result in undesirable operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file <filename>/etc/login.defs</filename> contiene la configurazione "
|
||
"specifica per questo sistema relativa al pacchetto password shadow. Questo "
|
||
"file è obbligatorio. La sua assenza non bloccerà l'utilizzo del sistema, ma "
|
||
"probabilmente sarà causa di risultati non desiderati."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
|
||
"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
|
||
"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
|
||
"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
|
||
"the first non-white character of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file è un file di testo leggibile nel quale ogni riga descrive un "
|
||
"parametro di configurazione. Le righe consistono di una coppia nome valore "
|
||
"separati da spazi. Le righe vuote e di commento sono ignorate. I commenti "
|
||
"iniziano con con il simbolo \"#\" che deve essere il primo carattere diverso "
|
||
"da spazio della riga."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:135 useradd.8.xml.out:242 useradd.8.xml.out:382
|
||
#: userdel.8.xml.out:87 userdel.8.xml.out:297
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: login.defs.5.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "0"
|
||
msgid "0x"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and "
|
||
#| "long numbers. A string is comprised of any printable characters. A "
|
||
#| "boolean should be either the value <replaceable>yes</replaceable> or "
|
||
#| "<replaceable>no</replaceable>. An undefined boolean parameter or one with "
|
||
#| "a value other than these will be given a <replaceable>no</replaceable> "
|
||
#| "value. Numbers (both regular and long) may be either decimal values, "
|
||
#| "octal values (precede the value with <replaceable>0</replaceable>) or "
|
||
#| "hexadecimal values (precede the value with <replaceable>0x</"
|
||
#| "replaceable>). The maximum value of the regular and long numeric "
|
||
#| "parameters is machine-dependent."
|
||
msgid ""
|
||
"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
|
||
"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
|
||
"be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined "
|
||
"boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:"
|
||
"replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal "
|
||
"values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or "
|
||
"hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum "
|
||
"value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent."
|
||
msgstr ""
|
||
"I valori dei parametri possono essere di quattro tipi: testo, booleano, "
|
||
"numerico e numerico lungo. Un testo può contenere qualsiasi carattere "
|
||
"stampabile. Un booleano dovrebbe essere uno tra <replaceable>yes</"
|
||
"replaceable> e <replaceable>no</replaceable>. Un parametro dal valore "
|
||
"booleano non definito oppure uno che ha un valore diverso da quelli permessi "
|
||
"verrà equiparato al valore <replaceable>no</replaceable>. I numerici (sia "
|
||
"normali che lunghi) possono essere decimali, ottali (preceduti da "
|
||
"<replaceable>0</replaceable>) o esadecimali (preceduti da <replaceable>0x</"
|
||
"replaceable>). Il valore massimo dei numerici normali e lunghi è dipendente "
|
||
"dalla macchina."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:147
|
||
msgid "The following configuration items are provided:"
|
||
msgstr "Sono forniti i seguenti parametri di configurazione:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: login.defs.5.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:146 useradd.8.xml.out:311
|
||
#: useradd.8.xml.out:316
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:145
|
||
msgid "PASS_MIN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:147
|
||
msgid "PASS_WARN_AGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: variablelist/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
|
||
#| "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
|
||
#| "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of "
|
||
"account creation. Any changes to these settings won't affect existing "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> e "
|
||
"<option>PASS_WARN_AGE</option> sono utilizzate solo al momento della "
|
||
"creazione dell'account. Qualsiasi cambiamento di queste impostazioni non "
|
||
"modifica gli account preesistenti."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: login.defs.5.xml.out:229
|
||
msgid "CROSS REFERENCES"
|
||
msgstr "RIFERIMENTI INCROCIATI"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:230
|
||
msgid ""
|
||
"The following cross references show which programs in the shadow password "
|
||
"suite use which parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti riferimenti incrociati mostrano quali programmi del pacchetto "
|
||
"shadow password utilizzano quali parametri."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#. (itstool) path: phrase/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: login.defs.5.xml.out:239 login.defs.5.xml.out:442 login.defs.5.xml.out:450
|
||
#: login.defs.5.xml.out:522 pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:216
|
||
#: pwck.8.xml.out:232 pwconv.8.xml.out:89 pwconv.8.xml.out:91
|
||
#: pwconv.8.xml.out:94 pwconv.8.xml.out:105 pwconv.8.xml.out:107
|
||
msgid "USE_TCB"
|
||
msgstr "USE_TCB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:246
|
||
msgid "CHFN_AUTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:248 login.defs.5.xml.out:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
msgid "LOGIN_STRING"
|
||
msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:245
|
||
msgid "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:256 login.defs.5.xml.out:269 login.defs.5.xml.out:293
|
||
#: login.defs.5.xml.out:396 login.defs.5.xml.out:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgid "BCRYPT_MAX_ROUNDS BCRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:259 login.defs.5.xml.out:273 login.defs.5.xml.out:296
|
||
#: login.defs.5.xml.out:403 login.defs.5.xml.out:422
|
||
msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:261 login.defs.5.xml.out:275 login.defs.5.xml.out:298
|
||
#: login.defs.5.xml.out:409 login.defs.5.xml.out:424
|
||
msgid "YESCRYPT_COST_FACTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:255 login.defs.5.xml.out:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:"
|
||
"phrase-2/> <_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:271
|
||
msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:282
|
||
msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:305
|
||
msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
|
||
msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:314 login.defs.5.xml.out:320 login.defs.5.xml.out:326
|
||
#: login.defs.5.xml.out:333 login.defs.5.xml.out:339 login.defs.5.xml.out:345
|
||
msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
|
||
msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:343 pwconv.8.xml.out:49 pwconv.8.xml.out:73
|
||
#: pwconv.8.xml.out:119 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:167
|
||
#: pwconv.8.xml.out:208
|
||
msgid "grpunconv"
|
||
msgstr "grpunconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:352
|
||
msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:359 login.defs.5.xml.out:458
|
||
msgid "CONSOLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:361
|
||
msgid "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
msgid "FAILLOG_ENAB"
|
||
msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FILE"
|
||
msgid "FTMP_FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:368
|
||
msgid "ISSUE_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:370
|
||
msgid "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:374
|
||
msgid ""
|
||
"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE "
|
||
"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:378
|
||
msgid "ULIMIT UMASK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:358
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY "
|
||
"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR "
|
||
"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
|
||
"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> "
|
||
"USERGROUPS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: login.defs.5.xml.out:385
|
||
msgid "newgrp / sg"
|
||
msgstr "newgrp / sg"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:387
|
||
msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
|
||
#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
|
||
#| "phrase> SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN "
|
||
#| "UMASK"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP "
|
||
"MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:"
|
||
"phrase-2/> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX "
|
||
"SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN "
|
||
"UMASK <_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
|
||
"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> "
|
||
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
|
||
#| "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB "
|
||
"PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-2/> "
|
||
"<_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
|
||
"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:433
|
||
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:431 login.defs.5.xml.out:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\">USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</"
|
||
"phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:438 passwd.5.xml.out:188 pwconv.8.xml.out:39
|
||
#: pwconv.8.xml.out:46 pwconv.8.xml.out:55 pwconv.8.xml.out:83
|
||
#: pwconv.8.xml.out:88 pwconv.8.xml.out:90 pwconv.8.xml.out:134
|
||
#: pwconv.8.xml.out:144 pwconv.8.xml.out:165 pwconv.8.xml.out:216
|
||
#: shadow.5.xml.out:277
|
||
msgid "pwconv"
|
||
msgstr "pwconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:447 passwd.5.xml.out:191 pwconv.8.xml.out:47
|
||
#: pwconv.8.xml.out:61 pwconv.8.xml.out:98 pwconv.8.xml.out:104
|
||
#: pwconv.8.xml.out:109 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:157
|
||
#: pwconv.8.xml.out:166 shadow.5.xml.out:280
|
||
msgid "pwunconv"
|
||
msgstr "pwunconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:460
|
||
msgid "ENV_HZ ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:462
|
||
msgid "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:465
|
||
msgid "SU_WHEEL_ONLY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:457
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH "
|
||
"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.defs.5.xml.out:472 passwd.5.xml.out:200 shadow.5.xml.out:286
|
||
msgid "sulogin"
|
||
msgstr "sulogin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:474
|
||
msgid "ENV_HZ ENV_TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:494
|
||
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
|
||
#| "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
|
||
#| "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
|
||
"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
|
||
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
|
||
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:"
|
||
"phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
|
||
"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
|
||
"UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK "
|
||
"USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:504 login.defs.5.xml.out:514
|
||
msgid "TCB_SYMLINKS USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB "
|
||
#| "<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:"
|
||
"phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB "
|
||
"<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase "
|
||
"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:519 vipw.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:42
|
||
#: vipw.8.xml.out:51 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:85
|
||
msgid "vipw"
|
||
msgstr "vipw"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: login.defs.5.xml.out:530 pwconv.8.xml.out:193 suauth.5.xml.out:179
|
||
msgid "BUGS"
|
||
msgstr "ERRORI"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
|
||
#| "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
#| "is no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to "
|
||
#| "the corresponding PAM configuration files instead."
|
||
msgid ""
|
||
"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
|
||
"suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:"
|
||
"citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/"
|
||
">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molte delle funzionalità che erano fornite dal pacchetto password shadow "
|
||
"sono adesso gestite da PAM. Quindi <filename>/etc/login.defs</filename> non "
|
||
"è più utilizzato da <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e meno usato da "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>. Vedere la corrispondente configurazione di PAM."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.defs.5.xml.out:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pw_name"
|
||
msgid "pam"
|
||
msgstr "pw_name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:547
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: logoutd.8.xml.out:33 logoutd.8.xml.out:40 logoutd.8.xml.out:46
|
||
#: logoutd.8.xml.out:53 logoutd.8.xml.out:55
|
||
msgid "logoutd"
|
||
msgstr "logoutd"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: logoutd.8.xml.out:41
|
||
msgid "enforce login time restrictions"
|
||
msgstr "impone le limitazioni sugli orari d'accesso"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: logoutd.8.xml.out:54 logoutd.8.xml.out:60 logoutd.8.xml.out:68
|
||
#: porttime.5.xml.out:87 porttime.5.xml.out:109
|
||
msgid "/etc/porttime"
|
||
msgstr "/etc/porttime"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: logoutd.8.xml.out:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/group"
|
||
msgid "/etc/rc"
|
||
msgstr "/etc/group"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: logoutd.8.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
|
||
#| "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</"
|
||
#| "command> should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The "
|
||
#| "<filename>/var/run/utmp</filename> file is scanned periodically and each "
|
||
#| "user name is checked to see if the named user is permitted on the named "
|
||
#| "port at the current time. Any login session which is violating the "
|
||
#| "restrictions in <filename>/etc/porttime</filename> is terminated."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in <_:"
|
||
"filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. The <_:"
|
||
"filename-5/> file is scanned periodically and each user name is checked to "
|
||
"see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
|
||
"Any login session which is violating the restrictions in <_:filename-6/> is "
|
||
"terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>logoutd</command> fa rispettare le limitazioni sugli orari e sulle "
|
||
"porte di accesso specificate in <filename>/etc/porttime</filename>. "
|
||
"<command>logoutd</command> andrebbe avviato da <filename>/etc/rc</filename>. "
|
||
"Il file <filename>/var/run/utmp</filename> viene controllato periodicamente "
|
||
"per verificare che a ciascun utente sia consentito l'accesso da quella "
|
||
"determinata porta e all'orario attuale. Ogni sessione di login che stia "
|
||
"violando le limitazioni in <filename>/etc/porttime</filename> viene "
|
||
"terminata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: logoutd.8.xml.out:70 porttime.5.xml.out:111
|
||
msgid "File containing port access."
|
||
msgstr "File contenente gli accessi alle porte."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: newgrp.1.xml.out:42
|
||
msgid "log in to a new group"
|
||
msgstr "effettua l'accesso a un nuovo gruppo"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group "
|
||
#| "ID during a login session. If the optional <option>-</option> flag is "
|
||
#| "given, the user's environment will be reinitialized as though the user "
|
||
#| "had logged in, otherwise the current environment, including current "
|
||
#| "working directory, remains unchanged."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a "
|
||
"login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's "
|
||
"environment will be reinitialized as though the user had logged in, "
|
||
"otherwise the current environment, including current working directory, "
|
||
"remains unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>newgrp</command> permette di cambiare il proprio ID di gruppo "
|
||
"durante una sessione di login. Se viene specificato <option>-</option>, "
|
||
"l'ambiente dell'utente viene reinizializzato come se l'utente stesse "
|
||
"effettuando il login, altrimenti l'ambiente non viene modificato e la "
|
||
"directory corrente non viene cambiata."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
|
||
#| "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> "
|
||
#| "if no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add "
|
||
#| "the group to the user groupset. If not root, the user will be prompted "
|
||
#| "for a password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
|
||
#| "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
|
||
#| "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
|
||
#| "user is not listed as a member and the group has a password. The user "
|
||
#| "will be denied access if the group password is empty and the user is not "
|
||
#| "listed as a member."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to "
|
||
"the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:"
|
||
"command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, "
|
||
"the user will be prompted for a password if she does not have a password (in "
|
||
"<_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or "
|
||
"in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not "
|
||
"listed as a member and the group has a password. The user will be denied "
|
||
"access if the group password is empty and the user is not listed as a member."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>newgrp</command> cambia l'ID di gruppo attuale reale in base al "
|
||
"gruppo passato come argomento oppure, se non si passa nessun argomento, al "
|
||
"gruppo predefinito nel file <filename>/etc/passwd</filename>. "
|
||
"<command>newgrp</command> cerca anche di inserire il gruppo tra quelli "
|
||
"dell'utente. Se non si tratta di root, all'utente viene chiesta una password "
|
||
"nel caso che il gruppo lo richieda e l'utente non ne abbia (né in <filename>/"
|
||
"etc/shadow</filename> se l'utente è definito anche lì, né in <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> altrimenti), oppure se l'utente non è elencato tra i "
|
||
"membri del gruppo e il gruppo ha una password. Viene negato l'accesso "
|
||
"all'utente nel caso che la password del gruppo sia vuota e l'utente non ne "
|
||
"faccia parte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
|
||
#| "then the list of members and the password of this group will be taken "
|
||
#| "from this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> "
|
||
#| "is considered."
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of "
|
||
"members and the password of this group will be taken from this file, "
|
||
"otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se c'è una voce per questo gruppo nel file <filename>/etc/gshadow</"
|
||
"filename>, allora l'elenco dei membri e la password di questo gruppo sono "
|
||
"presi da questo file, altrimenti verrà presa la voce da <filename>/etc/"
|
||
"group</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newgrp.1.xml.out:130 sg.1.xml.out:119
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: newusers.8.xml.out:59
|
||
msgid "update and create new users in batch"
|
||
msgstr "aggiorna e crea nuovi utenti in blocco"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</"
|
||
#| "replaceable> (or the standard input by default) and uses this information "
|
||
#| "to update a set of existing users or to create new users. Each line is in "
|
||
#| "the same format as the standard password file (see "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>) with the exceptions explained below:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input "
|
||
"by default) and uses this information to update a set of existing users or "
|
||
"to create new users. Each line is in the same format as the standard "
|
||
"password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>newusers</command> legge un <replaceable>file</"
|
||
"replaceable> (o il proprio standard input) e utilizza queste informazioni "
|
||
"per aggiornare l'insieme di utenti già esistenti oppure per crearne di "
|
||
"nuovi. Ogni riga è nello stesso formato del file standard passwd (vedere "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>) con le seguenti eccezioni:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:84
|
||
msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
|
||
msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:89
|
||
msgid "pw_name"
|
||
msgstr "pw_name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:92
|
||
msgid "This is the name of the user."
|
||
msgstr "Il nome dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an "
|
||
#| "user created before by <command>newusers</command>). In case of an "
|
||
#| "existing user, the user's information will be changed, otherwise a new "
|
||
#| "user will be created."
|
||
msgid ""
|
||
"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user "
|
||
"created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's "
|
||
"information will be changed, otherwise a new user will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Può essere il nome di un nuovo utente o di uno già esistente (o uno creato "
|
||
"precedentemente da <command>newusers</command>). Nel caso di utente già "
|
||
"esistente le informazioni sull'utente verranno aggiornate, altrimenti verrà "
|
||
"creato un nuovo utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:106
|
||
msgid "pw_passwd"
|
||
msgstr "pw_passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:109
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo verrà cifrato e utilizzato come nuovo valore per la password "
|
||
"cifrata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:117
|
||
msgid "pw_uid"
|
||
msgstr "pw_uid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:120
|
||
msgid "This field is used to define the UID of the user."
|
||
msgstr "Definisce l'UID dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically "
|
||
#| "by <command>newusers</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by "
|
||
"<_:command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo è vuoto, verrà generato automaticamente un nuovo UID (non "
|
||
"utilizzato) da parte di <command>newusers</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:127
|
||
msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
|
||
msgstr "Se questo campo contiene un numero, verrà utilizzato come UID."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of an existing user (or the name of an "
|
||
#| "user created before by <command>newusers</command>), the UID of the "
|
||
#| "specified user will be used."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user "
|
||
"created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo campo contiene il nome di un utente già esistente (o il nome di un "
|
||
"utente creato precedentemente da <command>newusers</command>), verrà "
|
||
"utilizzato l'UID dell'utente specificato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:137
|
||
msgid ""
|
||
"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
|
||
"file should be fixed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se viene cambiato l'UID di un utente esistente, la proprietà dei file di "
|
||
"proprietà dell'utente stesso andrà cambiata manualmente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:145
|
||
msgid "pw_gid"
|
||
msgstr "pw_gid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:148
|
||
msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
|
||
msgstr "Definisce il l'ID del gruppo primario dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
|
||
#| "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be "
|
||
#| "used as the primary group ID for the user."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
|
||
"before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary "
|
||
"group ID for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo campo contiene il nome di un gruppo esistente (o un gruppo creato "
|
||
"in precedenza da <command>newusers</command>), verrà utilizzato come ID del "
|
||
"gruppo primario di questo utente il GID del gruppo stesso."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:157
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
|
||
"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
|
||
"with this GID, and the name of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo campo è numerico, questo numero verrà utilizzato come ID del "
|
||
"gruppo primario dell'utente. Se non esiste nessun gruppo con quel GID, ne "
|
||
"viene creato uno con il nome dell'utente e il GID specificato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
|
||
#| "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</"
|
||
#| "command> to be used as the primary group ID for the user and as the GID "
|
||
#| "for the new group."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
|
||
"user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as "
|
||
"the primary group ID for the user and as the GID for the new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo campo è vuoto verrà creato un nuovo gruppo con lo stesso nome "
|
||
"dell'utente e con un GID determinato automaticamente da <command>newusers</"
|
||
"command> da utilizzare come ID del gruppo primario dell'utente e come GID "
|
||
"del nuovo gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of a group which does not exist (and was "
|
||
#| "not created before by <command>newusers</command>), a new group will be "
|
||
#| "created with the specified name and a GID will be automatically defined "
|
||
#| "by <command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the "
|
||
#| "user and GID for the new group."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
|
||
"created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the "
|
||
"specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to "
|
||
"be used as the primary group ID for the user and GID for the new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo campo contiene il nome di un gruppo che non esiste (e non è stato "
|
||
"creato precedentemente da <command>newusers</command>), verrà creato un "
|
||
"nuovo gruppo con il nome specificato e un GID determinato automaticamente da "
|
||
"<command>newusers</command> perché sia utilizzato come ID del gruppo "
|
||
"primario dell'utente e come GID per il nuovo gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:181
|
||
msgid "pw_gecos"
|
||
msgstr "pw_gecos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:184
|
||
msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
|
||
msgstr "Questo campo viene copiato nel campo GECOS dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:191
|
||
msgid "pw_dir"
|
||
msgstr "pw_dir"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:194
|
||
msgid "This field is used to define the home directory of the user."
|
||
msgstr "Questo campo è utilizzato per impostare la directory home dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:201
|
||
msgid "newusers does not create parent directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:197
|
||
msgid ""
|
||
"If this field does not specify an existing directory, the specified "
|
||
"directory is created, with ownership set to the user being created or "
|
||
"updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's "
|
||
"home directory. The newusers command will fail to create the home directory "
|
||
"if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr "
|
||
"informing the user of the failure. The newusers command will not halt or "
|
||
"return a failure to the calling shell if it fails to create the home "
|
||
"directory, it will continue to process the batch of new users specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
|
||
#| "command> does not move or copy the content of the old directory to the "
|
||
#| "new location. This should be done manually."
|
||
msgid ""
|
||
"If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does "
|
||
"not move or copy the content of the old directory to the new location. This "
|
||
"should be done manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si modifica la directory home di un utente esistente, <command>newusers</"
|
||
"command> non sposta o copia il contenuto della vecchia directory nella "
|
||
"nuova. Questo va fatto manualmente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:220
|
||
msgid "pw_shell"
|
||
msgstr "pw_shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:223
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo definisce la shell dell'utente. Su questo campo non viene fatto "
|
||
"nessun controllo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
|
||
#| "specified users, and then write these changes to the user or group "
|
||
#| "databases. If an error occurs (except in the final writes to the "
|
||
#| "databases), no changes are committed to the databases."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and "
|
||
"then write these changes to the user or group databases. If an error occurs "
|
||
"(except in the final writes to the databases), no changes are committed to "
|
||
"the databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>newusers</command> prova prima a creare o modificare tutti gli "
|
||
"utenti specificati e poi scrive tutte le modifiche sui database utente e "
|
||
"gruppi. Se c'è un errore (eccetto sulla scrittura finale dei database) "
|
||
"nessuna modifica viene scritta sui database."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:237
|
||
msgid ""
|
||
"During this first pass, users are created with a locked password (and "
|
||
"passwords are not changed for the users which are not created). A second "
|
||
"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
|
||
"password are reported, but will not stop the other password updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il primo passaggio gli utenti vengono creati con la password "
|
||
"bloccata (e le password non sono modificate nel caso di utenti che non sono "
|
||
"creati). Un secondo passaggio si occupa di aggiornare tutte le password "
|
||
"usando PAM. I problemi durante l'aggiornamento delle password sono "
|
||
"riportati, ma non interrompono la modifica delle altre password."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:245
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||
"accounts are updated at a single time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi nei quali molti "
|
||
"account sono aggiornati allo stesso tempo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:259 pwck.8.xml.out:164 useradd.8.xml.out:108
|
||
#: usermod.8.xml.out:89
|
||
msgid "--badname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:262 pwck.8.xml.out:167 useradd.8.xml.out:111
|
||
#: usermod.8.xml.out:92
|
||
msgid "Allow names that do not conform to standards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:273
|
||
msgid ""
|
||
"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
|
||
"support these methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"I metodi disponibili sono DES, MD5, NONE e SHA256 o SHA512 se la propria "
|
||
"libc lo consente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:292 useradd.8.xml.out:461
|
||
msgid "Create a system account."
|
||
msgstr "Crea un account di sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:468 usermod.8.xml.out:398
|
||
msgid "SYS_UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:468 usermod.8.xml.out:398
|
||
msgid "SYS_UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: newusers.8.xml.out:301 useradd.8.xml.out:310 useradd.8.xml.out:321
|
||
#: useradd.8.xml.out:470 useradd.8.xml.out:540 usermod.8.xml.out:397
|
||
msgid "UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: newusers.8.xml.out:301 useradd.8.xml.out:310 useradd.8.xml.out:323
|
||
#: useradd.8.xml.out:470 useradd.8.xml.out:545 usermod.8.xml.out:397
|
||
msgid "UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
|
||
#| "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined "
|
||
#| "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
|
||
#| "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
|
||
#| "the creation of groups)."
|
||
msgid ""
|
||
"System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, "
|
||
"and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> "
|
||
"range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> "
|
||
"(and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti di sistema sono creati senza informazioni riguardo la scadenza "
|
||
"della password in <filename>/etc/shadow</filename> e il loro identificativo "
|
||
"numerico è scelto nell'intervallo <option>SYS_UID_MIN</option>-"
|
||
"<option>SYS_UID_MAX</option> definito nel file <filename>login.defs</"
|
||
"filename>, anziché dell'intervallo <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</"
|
||
"option> (e la loro controparte <option>GID</option> per la creazione dei "
|
||
"gruppi)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. "
|
||
"The default is 13."
|
||
msgstr "I valori minimo di 1.000 e massimo di 999.999.999 sono forzati."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced "
|
||
"for SHA256 and SHA512. The default is 5000."
|
||
msgstr "I valori minimo di 1.000 e massimo di 999.999.999 sono forzati."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for "
|
||
"YESCRYPT. The default is 5."
|
||
msgstr "I valori minimo di 1.000 e massimo di 999.999.999 sono forzati."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:370
|
||
msgid ""
|
||
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di input deve essere protetto poiché contiene password non cifrate."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:450
|
||
msgid "/etc/pam.d/newusers"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/newusers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:456 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:483
|
||
#: useradd.8.xml.out:805 userdel.8.xml.out:215 usermod.8.xml.out:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/suauth"
|
||
msgid "/etc/subgid"
|
||
msgstr "/etc/suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:458 useradd.8.xml.out:807 userdel.8.xml.out:217
|
||
msgid "Per user subordinate group IDs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:462 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:482
|
||
#: useradd.8.xml.out:811 userdel.8.xml.out:221 usermod.8.xml.out:610
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/suauth"
|
||
msgid "/etc/subuid"
|
||
msgstr "/etc/suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:464 useradd.8.xml.out:813 userdel.8.xml.out:223
|
||
msgid "Per user subordinate user IDs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newusers.8.xml.out:481 useradd.8.xml.out:926 userdel.8.xml.out:335
|
||
#: usermod.8.xml.out:650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/suauth"
|
||
msgid "subgid"
|
||
msgstr "/etc/suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newusers.8.xml.out:484 useradd.8.xml.out:929 userdel.8.xml.out:338
|
||
#: usermod.8.xml.out:653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/suauth"
|
||
msgid "subuid"
|
||
msgstr "/etc/suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: newusers.8.xml.out:479 useradd.8.xml.out:924 userdel.8.xml.out:333
|
||
#: usermod.8.xml.out:648
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: nologin.8.xml.out:30
|
||
msgid "politely refuse a login"
|
||
msgstr "rifiuta gentilmente l'accesso"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>nologin</command> command displays a message that an account "
|
||
#| "is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement "
|
||
#| "shell field for accounts that have been disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command displays a message that an account is not "
|
||
"available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field "
|
||
"for accounts that have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>nologin</command> mostra un messaggio che indica che "
|
||
"l'account non è disponibile ed esce con codice d'errore non zero. È stato "
|
||
"pensato come sostituto del campo shell per account che sono stati "
|
||
"disabilitati."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:46
|
||
msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: nologin.8.xml.out:52
|
||
msgid "SSH_ORIGINAL_COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:51
|
||
msgid "If <_:command-1/> is populated it will be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: nologin.8.xml.out:69
|
||
msgid "HISTORY"
|
||
msgstr "CRONOLOGIA"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
|
||
msgid "The <_:command-1/> command appeared in BSD 4.4."
|
||
msgstr "Il comando <command>nologin</command> è apparso in BSD 4.4."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: passwd.1.xml.out:50
|
||
msgid "change user password"
|
||
msgstr "cambia la password utente"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>passwd</command> command changes passwords for user "
|
||
#| "accounts. A normal user may only change the password for their own "
|
||
#| "account, while the superuser may change the password for any account. "
|
||
#| "<command>passwd</command> also changes the account or associated password "
|
||
#| "validity period."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A normal "
|
||
"user may only change the password for their own account, while the superuser "
|
||
"may change the password for any account. <_:command-2/> also changes the "
|
||
"account or associated password validity period."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>passwd</command> cambia la password per account utente. Un utente "
|
||
"normale può solo cambiare la password per il proprio account, mentre il "
|
||
"super utente può cambiarla per qualsiasi account. <command>passwd</command> "
|
||
"modifica anche l'account o il periodo di validità della password associata."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: passwd.1.xml.out:76
|
||
msgid "Password Changes"
|
||
msgstr "Modifiche delle password"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:77
|
||
msgid ""
|
||
"The user is first prompted for their old password, if one is present. This "
|
||
"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
|
||
"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
|
||
"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"All'utente viene prima chiesta la propria password attuale, se presente. "
|
||
"Questa password viene cifrata e confrontata con quella memorizzata. "
|
||
"All'utente viene data solo una possibilità di inserire la password corretta. "
|
||
"Il super utente salta questo passo in modo da poter modificare password "
|
||
"dimenticate."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After the password has been entered, password aging information is "
|
||
#| "checked to see if the user is permitted to change the password at this "
|
||
#| "time. If not, <command>passwd</command> refuses to change the password "
|
||
#| "and exits."
|
||
msgid ""
|
||
"After the password has been entered, password aging information is checked "
|
||
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
|
||
"<_:command-1/> refuses to change the password and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo che la password è stata inserita, vengono controllati i parametri "
|
||
"dell'invecchiamento delle password per verificare che l'utente possa "
|
||
"modificarla in questo momento. In caso negativo <command>passwd</command> "
|
||
"non fa cambiare la password ed esce."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:92
|
||
msgid ""
|
||
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
|
||
"is compared against the first and both are required to match in order for "
|
||
"the password to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"All'utente viene quindi chiesto di inserire la nuova password due volte. Le "
|
||
"due password sono confrontate e devono essere uguali affinché la password "
|
||
"venga accettata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the password is tested for complexity. <_:command-1/> will reject any "
|
||
"password which is not suitably complex. Care must be taken not to include "
|
||
"the system default erase or kill characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: passwd.1.xml.out:108
|
||
msgid "Hints for user passwords"
|
||
msgstr "Suggerimenti per password utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.1.xml.out:112
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
|
||
#| "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
|
||
#| "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. "
|
||
#| "More recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
#| "option>). The size of the key space depends upon the randomness of the "
|
||
#| "password which is selected."
|
||
msgid ""
|
||
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
|
||
"algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System "
|
||
"encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are "
|
||
"now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends upon "
|
||
"the randomness of the password which is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sicurezza di una password dipende dalla forza dell'algoritmo e dalla "
|
||
"dimensione della chiave utilizzata. Il metodo originale di cifratura del "
|
||
"sistema <emphasis>UNIX</emphasis> si basa sull'algoritmo NBS DES. Adesso "
|
||
"sono da preferisi metodi di cifratura più recenti (vedere "
|
||
"<option>ENCRYPT_METHOD</option>). La dimensione della chiave dipende "
|
||
"dall'aleatorietà della password indicata."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:118
|
||
msgid ""
|
||
"Compromises in password security normally result from careless password "
|
||
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
|
||
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
|
||
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
|
||
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compromissione di una password avviene normalmente a seguito di incuria "
|
||
"nella scelta o nella gestione della password. Per questo motivo non si "
|
||
"devono utilizzare password che appaiono nei dizionari o che devono essere "
|
||
"scritte. La password non deve essere uno nome proprio, il numero della "
|
||
"patente, la data di nascita o l'indirizzo. Uno qualunque di questi potrebbe "
|
||
"essere indovinato per violare la sicurezza del sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:127
|
||
msgid ""
|
||
"As a general guideline, passwords should be long and random. It's fine to "
|
||
"use simple character sets, such as passwords consisting only of lowercase "
|
||
"letters, if that helps memorizing longer passwords. For a password "
|
||
"consisting only of lowercase English letters randomly chosen, and a length "
|
||
"of 32, there are 26^32 (approximately 2^150) different possible "
|
||
"combinations. Being an exponential equation, it's apparent that the exponent "
|
||
"(the length) is more important than the base (the size of the character set)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
|
||
#| "wikipedia.org/wiki/Password_strength"
|
||
msgid ""
|
||
"You can find advice on how to choose a strong password on http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si possono trovare indicazioni su come scegliere una password forte su "
|
||
"http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show "
|
||
#| "status for all users."
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione può essere utilizzata solo con <option>-S</option> e mostra "
|
||
"lo stato per ogni utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:167
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
|
||
"password for an account. It will set the named account passwordless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancella la password utente (la rende vuota). Questo è un metodo veloce per "
|
||
"disabilitare la password per l'account. Imposta l'account indicato come "
|
||
"senza password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "expiry"
|
||
msgid "--expire"
|
||
msgstr "expiry"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:179
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
|
||
"change their password at the user's next login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fa scadere subito la password dell'utente. Il che ha l'effetto di forzare un "
|
||
"cambio password al successivo accesso da parte dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is used to disable an account after the password has been "
|
||
#| "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
|
||
#| "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
|
||
#| "longer sign on to the account."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is used to disable an account after the password has been "
|
||
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
|
||
"password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione viene utilizzata per disabilitare un account dopo che la "
|
||
"password è scaduta da un certo numero di giorni. Dopo che un account ha una "
|
||
"password che è scaduta da <replaceable>INATTIVO</replaceable> giorni, "
|
||
"l'utente non può più accedere con l'account."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:206 useradd.8.xml.out:280 useradd.8.xml.out:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-k"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:206
|
||
msgid "--keep-tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:209
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
|
||
"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica che il cambio password va effettuato solo per i token (password) di "
|
||
"autenticazione scaduti. L'utente vuole mantenere inalterati i token non "
|
||
"scaduti."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:218 usermod.8.xml.out:231
|
||
msgid "--lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:221
|
||
msgid ""
|
||
"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
|
||
"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
|
||
"´!´ at the beginning of the password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocca la password dell'account indicato. Questa opzione disabilita una "
|
||
"password modificandola in modo che non corrisponda a nessun valore cifrato "
|
||
"(aggiunge un «!» all'inizio della password)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: passwd.1.xml.out:231
|
||
msgid "usermod --expiredate 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that this does not disable the account. The user may still be able "
|
||
#| "to login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable "
|
||
#| "the account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</"
|
||
#| "command> (this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
|
||
"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
|
||
"account, administrators should use <_:command-1/> (this set the account's "
|
||
"expire date to Jan 2, 1970)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che questo non disabilita l'account. L'utente può sempre accedere al "
|
||
"sistema tramite altri token di autenticazione (ad esempio una chiave SSH). "
|
||
"Per disabilitare l'account l'amministratore deve usare <command>usermod --"
|
||
"expiredate 1</command> (che imposta la data di scadenza al 2 gennaio 1970)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:234
|
||
msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
|
||
msgstr "Gli utenti con password bloccata non la possono cambiare."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:254 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-q"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:254 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
|
||
msgid "--quiet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:257 vipw.8.xml.out:110
|
||
msgid "Quiet mode."
|
||
msgstr "Modalità silenziosa."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:264
|
||
msgid "--repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: passwd.1.xml.out:264 passwd.1.xml.out:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EDITOR"
|
||
msgid "REPOSITORY"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
|
||
msgid "change password in <_:replaceable-1/> repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"cambia la password nel repository <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:302
|
||
msgid "--status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:305
|
||
msgid ""
|
||
"Display account status information. The status information consists of 7 "
|
||
"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
|
||
"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
|
||
"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
|
||
"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
|
||
"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizza le informazioni sullo stato di un account. Lo stato consiste di 7 "
|
||
"campi. Il primo campo è il nome dell'utente. Il secondo campo indica se "
|
||
"l'account ha una password bloccata (L), non ha password (NP) o ha una "
|
||
"password valida (P). Il terzo campo contiene la data di ultima modifica "
|
||
"della password. I successivi quattro campi sono l'età minima, la massima, il "
|
||
"periodo di avviso e quello di inattività. Queste età sono espresse in giorni."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:320 usermod.8.xml.out:405
|
||
msgid "--unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unlock the password of the named account. This option re-enables a "
|
||
#| "password by changing the password back to its previous value (to the "
|
||
#| "value before using the <option>-l</option> option)."
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
|
||
"by changing the password back to its previous value (to the value before "
|
||
"using the <_:option-1/> option)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sblocca la password dell'account indicato. Questa opzione riabilita la "
|
||
"password riportandola al suo valore precedente (il valore che c'era prima di "
|
||
"usare l'opzione <option>-l</option>)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of warning before a password change is required. "
|
||
#| "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
|
||
#| "prior to the password expiring that a user will be warned that their "
|
||
#| "password is about to expire."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
|
||
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
|
||
"expiring that a user will be warned that their password is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare "
|
||
"la password. L'opzione <replaceable>AVVISO_GIORNI</replaceable> indica il "
|
||
"numero di giorni precedenti alla scadenza della password durante i quali "
|
||
"l'utente viene avvertito dell'imminente scadenza."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-x"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be "
|
||
#| "changed."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:"
|
||
"replaceable-1/>, the password is required to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il massimo numero di giorni che una password rimane valida. Dopo "
|
||
"<replaceable>MAX_GIORNI</replaceable> viene richiesto di cambiare la "
|
||
"password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:363
|
||
msgid "--stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:366
|
||
msgid ""
|
||
"This option is used to indicate that passwd should read the new password "
|
||
"from standard input, which can be a pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:377
|
||
msgid ""
|
||
"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
|
||
"to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il controllo della complessità delle password varia da sistema a sistema. "
|
||
"All'utente è caldamente consigliato si utilizzare una password che ritenga "
|
||
"sufficientemente complessa."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:382
|
||
msgid ""
|
||
"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
|
||
"and they are not logged into the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti possono non essere in grado di cambiare la propria password se "
|
||
"NIS è abilitato ed essi non sono collegati al server NIS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change "
|
||
#| "their passwords."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>passwd</command> utilizza PAM per autenticare gli utenti e per "
|
||
"cambiare le loro password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: passwd.1.xml.out:433
|
||
msgid "/etc/pam.d/passwd"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:461
|
||
msgid "invalid combination of options"
|
||
msgstr "combinazione di opzioni non valida"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:467
|
||
msgid "unexpected failure, nothing done"
|
||
msgstr "errore non previsto, nulla di fatto"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
|
||
msgid "unexpected failure, <_:filename-1/> file missing"
|
||
msgstr "errore non previsto, file <filename>passwd</filename> mancante"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
|
||
msgid "<_:filename-1/> file busy, try again"
|
||
msgstr "file <filename>passwd</filename> occupato, provare di nuovo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.1.xml.out:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "makepasswd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:494
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:517
|
||
msgid ""
|
||
"The following web page comically (yet correctly) compares the strength of "
|
||
"two different methods for choosing a password: \"https://xkcd.com/936/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: passwd.5.xml.out:41
|
||
msgid "the password file"
|
||
msgstr "il file delle password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: passwd.5.xml.out:49 shadow.5.xml.out:59
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
|
||
#| "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields "
|
||
#| "are:"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields "
|
||
"delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> contiene una riga per ogni account, con "
|
||
"sette campi delimitati da due punti (<quote>:</quote>). Questi campi sono:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:54 shadow.5.xml.out:64
|
||
msgid "login name"
|
||
msgstr "nome di login"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:57
|
||
msgid "optional encrypted password"
|
||
msgstr "password cifrata opzionale"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:60
|
||
msgid "numerical user ID"
|
||
msgstr "ID utente numerico"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:63
|
||
msgid "numerical group ID"
|
||
msgstr "ID gruppo numerico"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:66
|
||
msgid "user name or comment field"
|
||
msgstr "nome utente o commento"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:69
|
||
msgid "user home directory"
|
||
msgstr "directory home utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:72
|
||
msgid "optional user command interpreter"
|
||
msgstr "interprete dei comandi utente opzionale"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: passwd.5.xml.out:78
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:81
|
||
msgid "must"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:76
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the "
|
||
"encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file "
|
||
"instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/"
|
||
"> file, or else the user account is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
|
||
#| "authenticate as the specified login name. However, some applications "
|
||
#| "which read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to "
|
||
#| "permit any access at all if the password field is empty."
|
||
msgid ""
|
||
"The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password "
|
||
"is required to authenticate as the specified login name. However, some "
|
||
"applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:"
|
||
"emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo può essere vuoto, nel qual caso nessuna password è richiesta "
|
||
"per l'autenticazione di questo specifico nome di login. Tuttavia alcune "
|
||
"applicazioni che leggono <filename>/etc/shadow</filename> possono decidere "
|
||
"di non permettere nessun accesso se il campo password è vuoto."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A password field which starts with a exclamation mark means that the "
|
||
#| "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
|
||
#| "password field before the password was locked."
|
||
msgid ""
|
||
"A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the "
|
||
"password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:"
|
||
"emphasis-2/> field before the password was locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo password inizia con un punto esclamativo vuol dire che la "
|
||
"password è bloccata. I restanti caratteri del campo sono il contenuto del "
|
||
"campo password prima che venisse bloccata."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:107 shadow.5.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the password field contains some string that is not a valid result of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
|
||
#| "to use a unix password to log in (but the user may log in the system by "
|
||
#| "other means)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
|
||
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a "
|
||
"unix password to log in (but the user may log in the system by other means)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo password contiene un testo che non è un risultato valido di "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, come ad esempio ! o *, l'utente non potrà accedere al sistema "
|
||
"utilizzando la password unix (ma potrà accedere al sistema in altri modi)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:114
|
||
msgid ""
|
||
"The comment field, also known as the gecos field, is used by various system "
|
||
"utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be "
|
||
"replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed "
|
||
"by such system utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The home directory field provides the name of the initial working "
|
||
#| "directory. The <command>login</command> program uses this information to "
|
||
#| "set the value of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
|
||
msgid ""
|
||
"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
|
||
"The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:"
|
||
"envar-2/> environmental variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo directory home fornisce il nome della directory di lavoro iniziale. "
|
||
"Il programma <command>login</command> usa questa informazione per impostare "
|
||
"il valore della variabile d'ambiente <envar>$HOME</envar>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: passwd.5.xml.out:134 sg.1.xml.out:61 su.1.xml.out:190
|
||
msgid "/bin/sh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The command interpreter field provides the name of the user's command "
|
||
#| "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
|
||
#| "<command>login</command> program uses this information to set the value "
|
||
#| "of the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is "
|
||
#| "empty, it defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The command interpreter field provides the name of the user's command "
|
||
"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:"
|
||
"command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/"
|
||
"> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value "
|
||
"<_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo interprete dei comandi fornisce il nome dell'interprete del "
|
||
"linguaggio utente, o il nome del programma da invocare inizialmente. Il "
|
||
"programma <command>login</command> utilizza questa informazione per "
|
||
"impostare il valore della variabile d'ambiente <envar>$SHELL</envar>. Se "
|
||
"questo campo è vuoto, il valore predefinito è <filename>/bin/sh</filename>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:150
|
||
msgid "optional encrypted password file"
|
||
msgstr "file opzionale delle password cifrate"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: passwd.5.xml.out:154
|
||
msgid "/etc/passwd-"
|
||
msgstr "/etc/passwd-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:156
|
||
msgid "Backup file for /etc/passwd."
|
||
msgstr "Copia di backup di /etc/passwd."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:157 shadow.5.xml.out:249
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
|
||
"all user and password management tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che questo file viene usato dagli strumenti del pacchetto shadow, ma "
|
||
"non da tutti gli strumenti per la gestione di utenti e password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.5.xml.out:173
|
||
msgid "getent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.5.xml.out:176
|
||
msgid "getpwnam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:168
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
|
||
"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:33 porttime.5.xml.out:40 porttime.5.xml.out:47
|
||
msgid "porttime"
|
||
msgstr "porttime"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: porttime.5.xml.out:41
|
||
msgid "port access time file"
|
||
msgstr "file delle porte e degli orari d'accesso"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
|
||
#| "user names, and permitted login times."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted "
|
||
"login times."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contiene un elenco di device tty, "
|
||
"nomi utente e orari di accesso permessi."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:51
|
||
msgid ""
|
||
"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
|
||
"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
|
||
"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
|
||
"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
|
||
"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
|
||
"permitted access times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciascuna voce è composta da tre campi separati da due punti. Il primo è un "
|
||
"elenco di device tty, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare "
|
||
"che la voce corrisponde a qualsiasi device. Il secondo campo è un elenco di "
|
||
"nomi utente, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare che la "
|
||
"voce corrisponde ad ogni utente. Il terzo campo è un elenco degli orari, "
|
||
"separati da virgole, in cui è consentito l'accesso."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:62
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:62
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:63
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:63
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:64
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:64
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:65
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:66
|
||
msgid "Wk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:67 porttime.5.xml.out:68
|
||
msgid "Al"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
|
||
#| "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, "
|
||
#| "<emphasis>Tu</emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</"
|
||
#| "emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed "
|
||
#| "by a pair of times separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</"
|
||
#| "emphasis> may be used to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</"
|
||
#| "emphasis> may be used to indicate every day. If no days are given, "
|
||
#| "<emphasis>Al</emphasis> is assumed."
|
||
msgid ""
|
||
"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
|
||
"abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/"
|
||
">, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair "
|
||
"of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used "
|
||
"to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate "
|
||
"every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un orario di accesso consiste in zero o più giorni della settimana "
|
||
"abbreviati in <emphasis>Mo</emphasis> (lunedì), <emphasis>Tu</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>Sa</emphasis> e <emphasis>Su</emphasis> (domenica), seguiti da una "
|
||
"coppia di orari, separati da un trattino. L'abbreviazione <emphasis>Wk</"
|
||
"emphasis> rappresenta tutti i giorni da lunedì a venerdì, mentre "
|
||
"<emphasis>Al</emphasis> indica tutti i giorni della settimana. Se non si "
|
||
"specifica alcun giorno, viene usato implicitamente <emphasis>Al</emphasis>."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: porttime.5.xml.out:74
|
||
msgid "EXAMPLES"
|
||
msgstr "ESEMPI"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:77
|
||
msgid "jfh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
|
||
#| "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port "
|
||
"during weekdays from 9am to 5pm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La voce seguente permette l'accesso all'utente <emphasis remap=\"B\">jfh</"
|
||
"emphasis> da qualsiasi porta durante i giorni lavorativi dalle 9 alle 17."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:81
|
||
msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
|
||
msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:85
|
||
msgid "oper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: porttime.5.xml.out:86
|
||
msgid "/dev/console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
|
||
#| "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</"
|
||
#| "filename> at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</"
|
||
#| "filename> file is an ordered list of access times. Any other user would "
|
||
#| "match the second entry which does not permit access at any time."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:"
|
||
"emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:"
|
||
"filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would "
|
||
"match the second entry which does not permit access at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le voci seguenti permettono l'accesso solo agli utenti <emphasis>root</"
|
||
"emphasis> e <emphasis>oper</emphasis> da <filename>/dev/console</filename> a "
|
||
"qualsiasi ora. Qui viene mostrato come il file <filename>/etc/porttime</"
|
||
"filename> sia una lista ordinata di orari d'accesso: ogni altro utente "
|
||
"corrisponderebbe alla seconda voce, che impedisce l'accesso in qualsiasi "
|
||
"orario."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
# no-wrap
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: porttime.5.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " console:root,oper:Al0000-2400\n"
|
||
#| " console:*:\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" console:root,oper:Al0000-2400\n"
|
||
" console:*:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:99
|
||
msgid "games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> "
|
||
#| "on any port during non-working hours."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port "
|
||
"during non-working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"La voce seguente permette l'accesso all'utente <emphasis>games</emphasis> da "
|
||
"qualsiasi porta durante gli orari non lavorativi."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:102
|
||
msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
|
||
msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: pwck.8.xml.out:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "verify integrity of password files"
|
||
msgid "verify the integrity of password files"
|
||
msgstr "verifica l'integrità dei file delle password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: pwck.8.xml.out:57
|
||
msgid "PASSWORDFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: pwck.8.xml.out:61 pwck.8.xml.out:106
|
||
msgid "SHADOWFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#: pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/motd"
|
||
msgid "/etc/tcb"
|
||
msgstr "/etc/motd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwck.8.xml.out:74
|
||
msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
|
||
#| "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The "
|
||
#| "user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which "
|
||
#| "have other uncorrectable errors."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and "
|
||
"authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> "
|
||
"and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid "
|
||
"data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted "
|
||
"or which have other uncorrectable errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>grpck</command> verifica l'integrità delle informazioni "
|
||
"sui gruppi. Ogni voce in <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
"condition=\"gshadow\"> e in <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> viene "
|
||
"controllata per verificare che abbia il formato corretto e dati validi. "
|
||
"Viene richiesto all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato "
|
||
"appropriato o che presentano altri errori impossibili da correggere."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:88
|
||
msgid "a unique and valid user name"
|
||
msgstr "un nome utente univoco e valido"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:91
|
||
msgid "a valid user and group identifier"
|
||
msgstr "identificatori validi dell'utente e del gruppo"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:94
|
||
msgid "a valid primary group"
|
||
msgstr "un gruppo primario valido"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:97
|
||
msgid "a valid home directory"
|
||
msgstr "una home directory valida"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:100
|
||
msgid "a valid login shell"
|
||
msgstr "una shell di login valida"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file "
|
||
#| "parameter is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on "
|
||
#| "the system."
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for shadowed password information are enabled when the second file "
|
||
"parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le verifiche sul file <filename>shadow</filename> sono abilitate ogni volta "
|
||
"che si usa un secondo argomento o quanto esiste nel sistema il file "
|
||
"<filename>/etc/shadow</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:109
|
||
msgid "These checks are the following:"
|
||
msgstr "Le verifiche sono le seguenti:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:114
|
||
msgid ""
|
||
"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
|
||
"matching passwd entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"ogni elemento del file passwd deve avere un corrispondente elemento in "
|
||
"shadow, e viceversa"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:120
|
||
msgid "passwords are specified in the shadowed file"
|
||
msgstr "le password sono specificate nel file shadow"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:123
|
||
msgid "shadow entries have the correct number of fields"
|
||
msgstr "gli elementi di shadow hanno il corretto numero di campi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:126
|
||
msgid "shadow entries are unique in shadow"
|
||
msgstr "gli elementi di shadow sono unici"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:129
|
||
msgid "the last password changes are not in the future"
|
||
msgstr "le date di ultima modifica non sono nel futuro"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. "
|
||
#| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
#| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
#| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
|
||
#| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
#| "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
|
||
#| "<command>usermod</command> command to correct the error."
|
||
msgid ""
|
||
"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
|
||
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
|
||
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
"other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/"
|
||
"> command to correct the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del "
|
||
"nome utente sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di campi, "
|
||
"all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non "
|
||
"risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. "
|
||
"Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome utente "
|
||
"duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli "
|
||
"altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando "
|
||
"<command>usermod</command> per correggerli."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file "
|
||
#| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</"
|
||
#| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
|
||
#| "entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter "
|
||
"corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those "
|
||
"circumstances to remove the offending entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"I comandi che operano sul file <filename>/etc/passwd</filename> non sono in "
|
||
"grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato "
|
||
"<command>pwck</command> per rimuovere la voce scorretta."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:181
|
||
msgid ""
|
||
"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
|
||
"user won't be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riporta solo gli errori. Gli avvisi che non richiedono azioni da parte "
|
||
"dell'utente non sono mostrati."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
|
||
msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode."
|
||
msgstr "Esegue il comando <command>pwck</command> in sola lettura."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename> by UID."
|
||
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> and <_:filename-2/> by UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordina gli elementi di <filename>/etc/passwd</filename> e <filename>/etc/"
|
||
"shadow</filename> per UID."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled."
|
||
msgid "This option has no effect when <_:option-1/> is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione non ha nessun effetto se <option>USE_TCB</option> è abilitato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwck.8.xml.out:225
|
||
msgid "(or the files in <_:filename-1/>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
|
||
#| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</"
|
||
#| "phrase>. The user may select alternate files with the "
|
||
#| "<replaceable>passwd</replaceable> and <replaceable>shadow</replaceable> "
|
||
#| "parameters."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:"
|
||
"filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:"
|
||
"replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come impostazione predefinita, <command>pwck</command> opera sui file "
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> e in <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename><phrase condition=\"tcb\"> (o i file in <filename>/etc/tcb</"
|
||
"filename>)</phrase>. L'utente può selezionare file alternativi con i "
|
||
"parametri <replaceable>passwd</replaceable> e <replaceable>shadow</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an "
|
||
#| "alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, "
|
||
#| "this paramater could be replaced by an alternate TCB directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative "
|
||
"<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be "
|
||
"replaced by an alternate TCB directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che quando <option>USE_TCB</option> è abilitata, non si può "
|
||
"specificare un file <replaceable>shadow</replaceable> alternativo. In future "
|
||
"versioni questo parametro potrebbe essere sostituito da una directory TCB "
|
||
"alternativa."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:301
|
||
msgid "one or more bad password entries"
|
||
msgstr "una o più voci di password conengono errori"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:307
|
||
msgid "can't open password files"
|
||
msgstr "impossibile aprire i file delle password"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:313
|
||
msgid "can't lock password files"
|
||
msgstr "impossibile fare il lock dei file delle password"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:319
|
||
msgid "can't update password files"
|
||
msgstr "impossibile aggiornare i file delle password"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:325
|
||
msgid "can't sort password files"
|
||
msgstr "impossibile ordinare i file delle password"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: pwconv.8.xml.out:50
|
||
msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
|
||
msgstr "convertono a e da password e gruppi shadow."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:82 pwconv.8.xml.out:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">shadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</"
|
||
#| "emphasis> and an optionally existing <emphasis remap=\"I\">shadow</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
|
||
"an optionally existing <_:emphasis-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> da "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> e da un eventuale preesistente "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: pwconv.8.xml.out:93 pwconv.8.xml.out:251
|
||
msgid "tcb_convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
|
||
#| "enabled. To convert to tcb passwords, you should first use "
|
||
#| "<command>pwconv</command> to convert to shadowed passwords by disabling "
|
||
#| "<option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename> and then "
|
||
#| "convert to tcb password using <command>tcb_convert</command> (and re-"
|
||
#| "enable <option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename>.)"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb "
|
||
"passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed "
|
||
"passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to "
|
||
"tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:"
|
||
"filename-8/>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwconv</command> non funziona se <option>USE_TCB</option> è attivo. "
|
||
"Per convertire a password tcb si deve prima usare <command>pwconv</command> "
|
||
"per convertire a password shadow disabilitando <option>USE_TCB</option> nel "
|
||
"file <filename>login.defs</filename> e poi convertire a password tcb usando "
|
||
"<command>tcb_convert</command> (e riabilitando <option>USE_TCB</option> in "
|
||
"<filename>login.defs</filename>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:97 pwconv.8.xml.out:118
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
|
||
"<_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: pwconv.8.xml.out:106 pwconv.8.xml.out:254
|
||
msgid "tcb_unconvert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
|
||
#| "enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords "
|
||
#| "using <command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</"
|
||
#| "option> in <filename>login.defs</filename> before using "
|
||
#| "<command>pwunconv</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first "
|
||
"switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then "
|
||
"disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwunconv</command> non funziona con <option>USE_TCB</option> "
|
||
"abilitato. Si deve prima ritornare da tcb a password shadow usando "
|
||
"<command>tcb_unconvert</command> e poi disabilitare <option>USE_TCB</option> "
|
||
"in <filename>login.defs</filename> prima di usare <command>pwunconv</"
|
||
"command>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
|
||
#| "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
|
||
"files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/"
|
||
">."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati (shadow) "
|
||
"delle password e dei gruppi: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/"
|
||
"etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> e <filename>/etc/"
|
||
"gshadow</filename>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
|
||
#| "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. "
|
||
#| "First, entries in the shadowed file which don't exist in the main file "
|
||
#| "are removed. Then, shadowed entries which don't have `x' as the password "
|
||
#| "in the main file are updated. Any missing shadowed entries are added. "
|
||
#| "Finally, passwords in the main file are replaced with `x'. These programs "
|
||
#| "can be used for initial conversion as well to update the shadowed file if "
|
||
#| "the main file is edited by hand."
|
||
msgid ""
|
||
"Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> "
|
||
"and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which "
|
||
"don't exist in the main file are removed. Then, shadowed entries which don't "
|
||
"have `x' as the password in the main file are updated. Any missing shadowed "
|
||
"entries are added. Finally, passwords in the main file are replaced with "
|
||
"`x'. These programs can be used for initial conversion as well to update the "
|
||
"shadowed file if the main file is edited by hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciascun programma, prima della conversione, acquisisce i lock necessari. "
|
||
"<command>pwconv</command> e <command>grpconv</command> sono simili. Per "
|
||
"prima cosa vengono rimosse le voci nel file shadow che non esistono nel file "
|
||
"principale. Quindi vengono aggiornate le voci oscurate che non hanno «x» "
|
||
"come password nel file principale. Vengono aggiunte le eventuali voci "
|
||
"oscurate mancanti. Infine, le password nel file principale vengono "
|
||
"sostituite con «x». Questi programmi possono essere usati per le conversioni "
|
||
"iniziali così come per aggiornare il file oscurato se il file principale "
|
||
"viene modificato a mano."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:143
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and "
|
||
"<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:"
|
||
"filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
|
||
#| "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
|
||
#| "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are "
|
||
#| "left alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
|
||
#| "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what "
|
||
#| "it can."
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the "
|
||
"main file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the "
|
||
"main file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the shadowed "
|
||
"file is removed. Some password aging information is lost by <_:command-3/>. "
|
||
"It will convert what it can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analogamente, <command>pwunconv</command> e <command>grpunconv</command> "
|
||
"sono simili. Le password nel file principale vengono aggiornate dal file "
|
||
"shadow. Voci che esistono nel file principale ma non nel file shadow vengono "
|
||
"lasciate stare. Infine, viene rimosso il file shadow. Alcune informazioni "
|
||
"sull'invecchiamento delle password vengono perse da <command>pwunconv</"
|
||
"command>. Convertirà solo quello che potrà."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
|
||
#| "command> commands are:"
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/"
|
||
">, and <_:command-4/> commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni per i comandi <command>vipw</command> e <command>vigr</command> "
|
||
"sono:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate "
|
||
#| "entries) may cause these programs to loop forever or fail in other "
|
||
#| "strange ways. Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</"
|
||
#| "command> to correct any such errors before converting to or from shadow "
|
||
#| "passwords or groups."
|
||
msgid ""
|
||
"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
|
||
"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
|
||
"Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors "
|
||
"before converting to or from shadow passwords or groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errori nel file delle password o dei gruppi (come elementi non validi o "
|
||
"duplicati) possono causare dei cicli infiniti in questi programmi, oppure "
|
||
"degli errori non prevedibili. Eseguire <command>pwck</command> e "
|
||
"<command>grpck</command> per correggere ogni eventuale errore prima di "
|
||
"convertire da o verso password o gruppi shadow."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior "
|
||
"of <_:command-2/> and <_:command-3/>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seguenti variabili di configurazione in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> influenzano il comportamento di <command>pwconv</command>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
|
||
"of <_:command-2/>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seguenti variabili di configurazione in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> influenzano il comportamento di <command>pwconv</command>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwconv.8.xml.out:249
|
||
msgid ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:240
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: shadow.3.xml.out:35
|
||
msgid "Library Calls"
|
||
msgstr "Chiamate di libreria"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:41 shadow.3.xml.out:160
|
||
msgid "getspnam"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: shadow.3.xml.out:42
|
||
msgid "encrypted password file routines"
|
||
msgstr "routine per file delle password cifrate"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: shadow.3.xml.out:46
|
||
msgid "SYNTAX"
|
||
msgstr "SINTASSI"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:48
|
||
msgid "#include <shadow.h>"
|
||
msgstr "#include <shadow.h>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:52
|
||
msgid "struct spwd *getspent();"
|
||
msgstr "struct spwd *getspent();"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:56
|
||
msgid "struct spwd *getspnam(char"
|
||
msgstr "struct spwd *getspnam(char"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:57
|
||
msgid "*name"
|
||
msgstr "*nome"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:57 shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:75
|
||
#: shadow.3.xml.out:81
|
||
msgid ");"
|
||
msgstr ");"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:61
|
||
msgid "void setspent();"
|
||
msgstr "void setspent();"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:65
|
||
msgid "void endspent();"
|
||
msgstr "void endspent();"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:69
|
||
msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
|
||
msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:81
|
||
msgid "*fp"
|
||
msgstr "*fp"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:74
|
||
msgid "struct spwd *sgetspent(char"
|
||
msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:75
|
||
msgid "*cp"
|
||
msgstr "*cp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:79
|
||
msgid "int putspent(struct spwd"
|
||
msgstr "int putspent(struct spwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:80
|
||
msgid "*p,"
|
||
msgstr "*p,"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:80
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:85
|
||
msgid "int lckpwdf();"
|
||
msgstr "int lckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:89
|
||
msgid "int ulckpwdf();"
|
||
msgstr "int ulckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:98
|
||
msgid "#include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
|
||
#| "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in "
|
||
#| "the <emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:"
|
||
"filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipola il contenuto del file delle "
|
||
"password shadow, <filename>/etc/shadow</filename>. La struttura nel file "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> è la seguente:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: shadow.3.xml.out:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "struct spwd {\n"
|
||
#| " char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
|
||
#| " char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
|
||
#| " unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
|
||
#| "}\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* "
|
||
"encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long "
|
||
"int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before "
|
||
"change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long "
|
||
"int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date "
|
||
"when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future "
|
||
"use */ }"
|
||
msgstr ""
|
||
"struct spwd {\n"
|
||
" char\t\t*sp_namp; /* login dell'utente */\n"
|
||
" char\t\t*sp_pwdp; /* password cifrata */\n"
|
||
" long int\t\tsp_lstchg; /* ultimo cambio della password */\n"
|
||
" long int\t\tsp_min; /* giorni minimi tra i cambi */\n"
|
||
" long int\t\tsp_max; /* giorni massimi tra i cambi */\n"
|
||
" long int\t\tsp_warn; /* giorni di preavviso */\n"
|
||
" long int\t\tsp_inact; /* giorni di inattività */\n"
|
||
" long int\t\tsp_expire; /* data di scadenza dell'account */\n"
|
||
" unsigned long int\tsp_flag; /* riservato per uso futuro */\n"
|
||
"}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:112
|
||
msgid "The meanings of each field are:"
|
||
msgstr "Ciascun campo significa:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:115
|
||
msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_namp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene il nome "
|
||
"utente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:118
|
||
msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_pwdp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene la password."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:121
|
||
msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_lstchg - giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970 al momento in cui la "
|
||
"password è stata cambiata l'ultima volta."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:124
|
||
msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
|
||
msgstr "sp_min - giorni prima dei quali la password non può essere cambiata."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:127
|
||
msgid "sp_max - days after which password must be changed"
|
||
msgstr "sp_max - giorni dopo i quali la password deve essere cambiata."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:130
|
||
msgid ""
|
||
"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
|
||
"password expiration"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_warn - giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene "
|
||
"avvertito."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:135
|
||
msgid ""
|
||
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
|
||
"and disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_inact - giorni dopo la scadenza della password dopo i quali l'account "
|
||
"viene considerato inattivo e disabilitato."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:140
|
||
msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_expire - giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene "
|
||
"disabilitato."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:143
|
||
msgid "sp_flag - reserved for future use"
|
||
msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:152 shadow.3.xml.out:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "getspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "getspname"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "fgetspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "sgetspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:154 shadow.3.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "struct spwd *getspent();"
|
||
msgid "struct spwd"
|
||
msgstr "struct spwd *getspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "*name"
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "*nome"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
|
||
#| "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
|
||
#| "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
|
||
#| "<emphasis>getspent</emphasis> returns the next entry from the file, and "
|
||
#| "<emphasis>fgetspent</emphasis> returns the next entry from the given "
|
||
#| "stream, which is assumed to be a file of the proper format. "
|
||
#| "<emphasis>sgetspent</emphasis> returns a pointer to a <emphasis>struct "
|
||
#| "spwd</emphasis> using the provided string as input. <emphasis>getspnam</"
|
||
#| "emphasis> searches from the current position in the file for an entry "
|
||
#| "matching <emphasis>name</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each "
|
||
"return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next "
|
||
"entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the "
|
||
"given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:"
|
||
"emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided "
|
||
"string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the "
|
||
"file for an entry matching <_:emphasis-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis> e <emphasis>sgetspent</emphasis> "
|
||
"restituiscono tutte un puntatore a uno <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
|
||
"<emphasis>getspent</emphasis> restituisce la voce successiva nel file, "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis> la voce successiva nello stream specificato, "
|
||
"che si suppone sia un file nel formato corretto. <emphasis>sgetspent</"
|
||
"emphasis> restituisce un puntatore a uno <emphasis>struct spwd</emphasis> "
|
||
"usando come input la stringa fornita. <emphasis>getspnam</emphasis> cerca "
|
||
"una voce che corrisponde a <emphasis>name</emphasis> partendo dalla "
|
||
"posizione corrente nel file."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "void setspent();"
|
||
msgid "setspent"
|
||
msgstr "void setspent();"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "void endspent();"
|
||
msgid "endspent"
|
||
msgstr "void endspent();"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be "
|
||
#| "used to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, "
|
||
"respectively, access to the shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>setspent</emphasis> e <emphasis>endspent</emphasis> sono usate "
|
||
"rispettivamente per iniziare e terminare l'accesso al file delle password "
|
||
"shadow."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:171 shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "int lckpwdf();"
|
||
msgid "lckpwdf"
|
||
msgstr "int lckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "int ulckpwdf();"
|
||
msgid "ulckpwdf"
|
||
msgstr "int ulckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:174
|
||
msgid "pw_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:176
|
||
msgid "spw_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
|
||
#| "routines should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire "
|
||
#| "a lock using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It "
|
||
#| "continues by attempting to acquire a second lock using "
|
||
#| "<emphasis>spw_lock</emphasis> for the remainder of the initial 15 "
|
||
#| "seconds. Should either attempt fail after a total of 15 seconds, "
|
||
#| "<emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both locks are acquired 0 "
|
||
#| "is returned."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure "
|
||
"exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to "
|
||
"acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by "
|
||
"attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder "
|
||
"of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 "
|
||
"seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is "
|
||
"returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le funzioni <emphasis>lckpwdf</emphasis> e <emphasis>ulckpwdf</emphasis> si "
|
||
"usano per garantire l'accesso esclusivo al file <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename>. <emphasis>lckpwdf</emphasis> prova ad acquisire il lock tramite "
|
||
"<emphasis>pw_lock</emphasis> per un massimo di 15 secondi, dopodiché tenta "
|
||
"di ottenere un secondo lock usando <emphasis>spw_lock</emphasis> per il "
|
||
"tempo che rimane dei 15 secondi iniziali. Se anche uno solo dei due "
|
||
"tentativi fallisce dopo un totale di 15 secondi, <emphasis>lckpwdf</"
|
||
"emphasis> restituisce -1, mentre restituisce 0 se riesce ad acquisire "
|
||
"entrambi i lock."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: shadow.3.xml.out:184 suauth.5.xml.out:189
|
||
msgid "DIAGNOSTICS"
|
||
msgstr "DIAGNOSTICA"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:187
|
||
msgid "int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Routines return NULL if no more entries are available or if an error "
|
||
#| "occurs during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as "
|
||
#| "the return value return 0 for success and -1 for failure."
|
||
msgid ""
|
||
"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
|
||
"during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value "
|
||
"return 0 for success and -1 for failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le funzioni restituiscono NULL se non ci sono altre voci disponibili o se si "
|
||
"verifica un errore durante l'elaborazione. Le funzioni di tipo "
|
||
"<emphasis>int</emphasis> restituiscono 0 in caso di successo e -1 in caso di "
|
||
"errore."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:195
|
||
msgid ""
|
||
"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
|
||
"password file is restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste funzioni possono essere usate solo dall'amministratore, perché "
|
||
"l'accesso al file delle password shadow è riservato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: shadow.3.xml.out:217
|
||
msgid "getpwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: shadow.5.xml.out:41
|
||
msgid "shadowed password file"
|
||
msgstr "file delle password shadow"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
|
||
#| "information for the system's accounts and optional aging information."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the "
|
||
"system's accounts and optional aging information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>shadow</filename> è un file che contiene le informazioni sulle "
|
||
"password per gli account degli utenti e, opzionalmente, le informazioni "
|
||
"sulla durata delle password («aging»)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
|
||
#| "quote>), in the following order:"
|
||
msgid ""
|
||
"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/"
|
||
">), in the following order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciascuna riga di questo file contiene 9 campi separati da due punti (<quote>:"
|
||
"</quote>), nel seguente ordine:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:66
|
||
msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
|
||
msgstr "Deve essere un nome valido di un account esistente nel sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
|
||
#| "authenticate as the specified login name. However, some applications "
|
||
#| "which read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to "
|
||
#| "permit any access at all if the password field is empty."
|
||
msgid ""
|
||
"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
|
||
"authenticate as the specified login name. However, some applications which "
|
||
"read the <_:filename-1/> file may decide not to permit any access at all if "
|
||
"the password field is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo può essere vuoto, nel qual caso nessuna password è richiesta "
|
||
"per l'autenticazione di questo specifico nome di login. Tuttavia alcune "
|
||
"applicazioni che leggono <filename>/etc/shadow</filename> possono decidere "
|
||
"di non permettere nessun accesso se il campo password è vuoto."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:103
|
||
msgid "date of last password change"
|
||
msgstr "data dell'ultimo cambio di password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date of the last password change, expressed as the number of days "
|
||
#| "since Jan 1, 1970."
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the last password change, expressed as the number of days since "
|
||
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data dell'ultimo cambio di password espressa in numero di giorni a partire "
|
||
"dal 1 gennaio 1970."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change "
|
||
#| "her pasword the next time she will log in the system."
|
||
msgid ""
|
||
"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
|
||
"password the next time she will log in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore 0 ha un significato speciale, vale a dire che l'utente deve "
|
||
"cambiare la propria password al prossimo accesso al sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:115
|
||
msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
|
||
msgstr "Un campo vuoto implica che la scadenza della password è disabilitata."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:122
|
||
msgid "minimum password age"
|
||
msgstr "età minima password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
|
||
"before she will be allowed to change her password again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'età minima password è il numero di giorni che l'utente dovrà attendere "
|
||
"prima di poter cambiare nuovamente la propria password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
|
||
msgid "An empty field and value 0 mean that there is no minimum password age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campo vuoto o con valore 0 indica che non c'è una età minima della "
|
||
"password."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:136
|
||
msgid "maximum password age"
|
||
msgstr "età massima password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:138
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum password age is the number of days after which the user will "
|
||
"have to change her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'età massima password è il numero di giorni dopo il quale l'utente deve "
|
||
"cambiare la propria password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:142
|
||
msgid ""
|
||
"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
|
||
"user should be asked to change her password the next time she will log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando questo numero di giorni è passato, la password può ancora essere "
|
||
"valida. All'utente verrà chiesto di cambiare la password durante il "
|
||
"successivo accesso."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:147
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field means that there are no maximum password age, no password "
|
||
"warning period, and no password inactivity period (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campo vuoto indica che non ci sono una età massima password, un periodo "
|
||
"di avviso e nessun periodo di inattività (vedere oltre)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
|
||
"cannot change her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'età massima password è minore dell'età minima password, l'utente non "
|
||
"può cambiare la propria password."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:160
|
||
msgid "password warning period"
|
||
msgstr "periodo avviso password"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:163
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
|
||
"password age above) during which the user should be warned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di giorni prima della scadenza di una password (vedere età massima "
|
||
"password, sopra) durante il quale l'utente riceve un avviso."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:168
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campo vuoto e il valore 0 indicano che non c'è un periodo di avviso "
|
||
"password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:176
|
||
msgid "password inactivity period"
|
||
msgstr "periodo inattività password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after a password has expired (see the maximum password "
|
||
"age above) during which the password should still be accepted (and the user "
|
||
"should update her password during the next login)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di giorni dopo la scadenza della password (vedere età massima "
|
||
"password, sopra) durante il quale la password è ancora accettata (e l'utente "
|
||
"dovrebbe aggiornare la propria password al primo accesso)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, "
|
||
#| "no login is possible using the current user's password. The user should "
|
||
#| "contact her administrator."
|
||
msgid ""
|
||
"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
|
||
"login is possible for the user. The user should contact her administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo la scadenza della password e di questo periodo, l'utente non potrà "
|
||
"accedere usando questa password, ma dovrà contattare l'amministratore."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:190
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
|
||
msgstr "Un campo vuoto implica che non è applicato il periodo di inattività."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:198
|
||
msgid "account expiration date"
|
||
msgstr "data scadenza account"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date of expiration of the account, expressed as the number of days "
|
||
#| "since Jan 1, 1970."
|
||
msgid ""
|
||
"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
|
||
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data di scadenza dell'account, espressa in numero di giorni dal 1 gennaio "
|
||
"1970."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that an account expiration differs from a password expiration. In "
|
||
#| "case of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In "
|
||
#| "case of a password expiration, the user is not allowed to login using her "
|
||
#| "password."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
|
||
"of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
|
||
"a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che la scadenza dell'account differisce da quella della password. Nel "
|
||
"caso di un account scaduto l'utente non deve poter accedere ulteriormente al "
|
||
"sistema. Nel caso di password scaduta invece l'utente non è abilitato ad "
|
||
"accedere con la propria password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:211
|
||
msgid "An empty field means that the account will never expire."
|
||
msgstr "Un campo vuoto implica che l'account non scade mai."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:214
|
||
msgid ""
|
||
"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
|
||
"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore 0 non andrebbe usato perché potrebbe essere interpretato come "
|
||
"account che non scade o come scaduto il 1 gennaio 1970."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:222
|
||
msgid "reserved field"
|
||
msgstr "campo riservato"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:224
|
||
msgid "This field is reserved for future use."
|
||
msgstr "Questo campo è riservato per uso futuro."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: shadow.5.xml.out:246
|
||
msgid "/etc/shadow-"
|
||
msgstr "/etc/shadow-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:248
|
||
msgid "Backup file for /etc/shadow."
|
||
msgstr "Copia di backup per /etc/shadow."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: sg.1.xml.out:42
|
||
msgid "execute command as different group ID"
|
||
msgstr "esegue un comando con un diverso ID di gruppo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: sg.1.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group <placeholder-1/> command"
|
||
msgid "group <_:arg-1/> command"
|
||
msgstr "comando <placeholder-1/> group"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: sg.1.xml.out:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</"
|
||
#| "command> but accepts a command. The command will be executed with the "
|
||
#| "<filename>/bin/sh</filename> shell. With most shells you may run "
|
||
#| "<command>sg</command> from, you need to enclose multi-word commands in "
|
||
#| "quotes. Another difference between <command>newgrp</command> and "
|
||
#| "<command>sg</command> is that some shells treat <command>newgrp</command> "
|
||
#| "specially, replacing themselves with a new instance of a shell that "
|
||
#| "<command>newgrp</command> creates. This doesn't happen with <command>sg</"
|
||
#| "command>, so upon exit from a <command>sg</command> command you are "
|
||
#| "returned to your previous group ID."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a "
|
||
"command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With "
|
||
"most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word "
|
||
"commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:"
|
||
"command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing "
|
||
"themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This "
|
||
"doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from a <_:command-10/> "
|
||
"command you are returned to your previous group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>sg</command> funziona in maniera analoga a "
|
||
"<command>newgrp</command>, ma accetta un comando che viene eseguito con la "
|
||
"shell <filename>/bin/sh</filename>. La maggior parte delle shell che "
|
||
"permettono l'uso di <command>sg</command> richiede che i comandi composti da "
|
||
"più parole siano inclusi tra apici. Un'altra differenza tra <command>newgrp</"
|
||
"command> e <command>sg</command> è che alcune shell trattano "
|
||
"<command>newgrp</command> in maniera speciale, sostituendo se stesse con la "
|
||
"shell creata da <command>newgrp</command>. Questo non accade con "
|
||
"<command>sg</command>, per cui all'uscita del comando <command>sg</command> "
|
||
"si ritorna al precedente ID di gruppo."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: su.1.xml.out:58
|
||
msgid "change user ID or become superuser"
|
||
msgstr "cambia ID utente o diventa amministratore"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:72
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
|
||
#| "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
|
||
#| "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument "
|
||
#| "<option>-</option> may be used to provide an environment similar to what "
|
||
#| "the user would expect had the user logged in directly."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to become another user during a login "
|
||
"session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to "
|
||
"becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an "
|
||
"environment similar to what the user would expect had the user logged in "
|
||
"directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as "
|
||
"a command by most shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>su</command> permette di diventare un altro utente durante una "
|
||
"sessione di login. Se nessun <option>nome</option> utente viene specificato, "
|
||
"<command>su</command> acquisice i privilegi di amministratore. L'opzione "
|
||
"<option>-</option> può essere usata per fornire un ambiente simile a quello "
|
||
"che l'utente troverebbe se effettuasse il login direttamente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:92 su.1.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:90
|
||
msgid ""
|
||
"Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:"
|
||
"option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is "
|
||
"special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed "
|
||
"before <_:option-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:98
|
||
msgid ""
|
||
"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
|
||
"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
|
||
"logged to detect abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Una password "
|
||
"errata viene segnalata da un messaggio d'errore. Viene effettuato il log di "
|
||
"tutti i tentativi, siano essi riusciti o meno, al fine di rilevare ogni "
|
||
"abuso del sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: su.1.xml.out:105
|
||
msgid "/bin:/usr/bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: su.1.xml.out:106
|
||
msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$PATH"
|
||
msgid "ENV_PATH"
|
||
msgstr "$PATH"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:221
|
||
msgid "ENV_SUPATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The current environment is passed to the new shell. The value of "
|
||
#| "<envar>$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for "
|
||
#| "normal users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for "
|
||
#| "the superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
|
||
#| "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/"
|
||
"> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the "
|
||
"superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> "
|
||
"definitions in <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le variabili d'ambiente in uso vengono passate alla nuova shell, eccetto il "
|
||
"valore di <envar>$PATH</envar> che viene impostato a <filename>/bin:/usr/"
|
||
"bin</filename> per gli utenti qualsiasi e a <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
|
||
"usr/bin</filename> per l'amministratore. Questa impostazione è controllata "
|
||
"dalle definizioni <emphasis>ENV_PATH</emphasis> ed <emphasis>ENV_SUPATH</"
|
||
"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: su.1.xml.out:126
|
||
msgid "--command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:126
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
|
||
#| "option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica un comando che verrà invocato dalla shell tramite la sua opzione "
|
||
"<option>-c</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The executed command will have no controlling terminal. This option "
|
||
#| "cannot be used to execute interractive programs which need a controlling "
|
||
#| "TTY."
|
||
msgid ""
|
||
"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot "
|
||
"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando eseguito non avrà un terminale di controllo. Questa opzione non "
|
||
"può essere utilizzata per invocare programmi interattivi che richiedono un "
|
||
"TTY di controllo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 su.1.xml.out:256 su.1.xml.out:263
|
||
#: su.1.xml.out:273 su.1.xml.out:286 usermod.8.xml.out:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "--login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: su.1.xml.out:143 su.1.xml.out:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>"
|
||
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:147
|
||
msgid ""
|
||
"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
|
||
"logged in directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornisce un ambiente simile a quello che un utente si attende quando "
|
||
"effettua direttamente il login."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
|
||
#| "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
|
||
#| "<option>--login</option>) do not have this restriction."
|
||
msgid ""
|
||
"When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. "
|
||
"For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:"
|
||
"option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have "
|
||
"this restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si usa <option>-</option> deve essere l'ultima opzione di "
|
||
"<command>su</command>. Le altre forme (<option>-l</option> e <option>--"
|
||
"login</option>) non hanno questo vincolo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:166
|
||
msgid "The shell that will be invoked."
|
||
msgstr "La shell che verrà invocata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:174
|
||
msgid "The shell specified with --shell."
|
||
msgstr "La shell specificata con --shell."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: su.1.xml.out:178 su.1.xml.out:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preserve environment."
|
||
msgid "--preserve-environment"
|
||
msgstr "Non modifica l'ambiente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified "
|
||
#| "by the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> "
|
||
"environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se viene usato <option>--preserve-environment</option>, la shell specificata "
|
||
"dalla variabile d'ambiente <envar>$SHELL</envar>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
|
||
#| "target user."
|
||
msgid "The shell indicated in the <_:filename-1/> entry for the target user."
|
||
msgstr ""
|
||
"La shell indicata nel file <filename>/etc/passwd</filename> per l'utente "
|
||
"target."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
|
||
#| "method."
|
||
msgid "<_:filename-1/> if a shell could not be found by any above method."
|
||
msgstr "<filename>/bin/sh</filename> se gli altri metodi falliscono."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/"
|
||
#| ">"
|
||
msgid ""
|
||
"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"La shell invocata viene scelta da (in ordine di priorità): <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
|
||
#| "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in "
|
||
#| "<filename>/etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> "
|
||
#| "option or the <envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken "
|
||
#| "into account, unless <command>su</command> is called by root."
|
||
msgid ""
|
||
"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
|
||
"user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the "
|
||
"<_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken "
|
||
"into account, unless <_:command-5/> is called by root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'utente target ha una shell con restrizioni (cioè se la sua shell "
|
||
"presente in <filename>/etc/passwd</filename> non è presente in <filename>/"
|
||
"etc/shells</filename>), allora l'opzione <option>--shell</option> e la "
|
||
"variabile d'ambiente <envar>$SHELL</envar> non vengono prese in "
|
||
"considerazione a meno che <command>su</command> sia invocato da root."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
|
||
#| "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
|
||
msgid ""
|
||
"reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/"
|
||
"> (see below);"
|
||
msgstr ""
|
||
"reimpostato in accordo alle opzioni <option>ENV_PATH</option> o "
|
||
"<option>ENV_SUPATH</option> del file <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"(vedi sotto);"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/envar
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:226 su.1.xml.out:249
|
||
msgid "$IFS"
|
||
msgstr "$IFS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: su.1.xml.out:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it "
|
||
#| "was set."
|
||
msgid "<space><tab><newline>"
|
||
msgstr ""
|
||
"reimpostato a <quote><space><tab><newline></quote> se era "
|
||
"impostato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:228
|
||
msgid "reset to <_:quote-1/>, if it was set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
|
||
msgid "Preserve the current environment, except for: <_:variablelist-1/>"
|
||
msgstr "Mantiene l'ambiente attuale, fatta eccezione per: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the target user has a restricted shell, this option has no effect "
|
||
#| "(unless <command>su</command> is called by root)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
|
||
"<_:command-1/> is called by root)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'utente target ha una shell con restrizioni, questa opzione non ha "
|
||
"effetto (a meno che <command>su</command> sia invocato da root)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:248
|
||
msgid "$USER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
|
||
#| "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
|
||
#| "environment variables are reset."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, "
|
||
"and <_:envar-6/> environment variables are reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le variabili d'ambiente <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, "
|
||
"<envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> e "
|
||
"<envar>$IFS</envar> sono reimpostate."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, "
|
||
#| "except for the variables above."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the "
|
||
"variables above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'opzione <option>--login</option> non è usata, l'ambiente è copiato con "
|
||
"l'eccezione delle variabili elencate sopra."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:264
|
||
msgid "$COLORTERM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:265
|
||
msgid "$DISPLAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:266
|
||
msgid "$XAUTHORITY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, "
|
||
#| "<envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and "
|
||
#| "<envar>$XAUTHORITY</envar> environment variables are copied if they were "
|
||
#| "set."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and "
|
||
"<_:envar-5/> environment variables are copied if they were set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'opzione <option>--login</option> è utilizzata, le variabili "
|
||
"<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> e "
|
||
"<envar>$XAUTHORITY</envar> sono copiate se risultano impostate."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:274
|
||
msgid "$TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:274
|
||
msgid "$HZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:278
|
||
msgid "ENV_TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:279
|
||
msgid "ENV_HZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:279 userdel.8.xml.out:116
|
||
msgid "MAIL_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FILE"
|
||
msgid "MAIL_FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
|
||
#| "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according "
|
||
#| "to the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</"
|
||
#| "option>, <option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and "
|
||
#| "<option>MAIL_FILE</option> (see below)."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> "
|
||
"environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:"
|
||
"option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'opzione <option>--login</option> è utilizzata, le variabili d'ambiente "
|
||
"<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> e <envar>$MAIL</envar> sono impostate "
|
||
"in accordo alle opzioni <option>ENV_TZ</option>, <option>ENV_HZ</option>, "
|
||
"<option>MAIL_DIR</option> e <option>MAIL_FILE</option> specificate nel file "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename> (vedi sotto)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENVIRONMENT"
|
||
msgid "ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
|
||
#| "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:"
|
||
"option-2/> file (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'opzione <option>--login</option> è utilizzata, altre variabili "
|
||
"d'ambiente potrebbero essere impostate dal file <option>ENVIRON_FILE</"
|
||
"option> (vedi sotto)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:293
|
||
msgid "Other environments might be set by PAM modules."
|
||
msgstr "Altre variabili d'ambiente potrebbero essere impostate da moduli PAM."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that the default behavior for the environment is the following: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the default behavior for the environment is the following: <_:"
|
||
"variablelist-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che il comportamento predefinito per l'ambiente è il seguente: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On success, <command>su</command> returns the exit value of the command "
|
||
#| "it executed."
|
||
msgid ""
|
||
"On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di successo, il valore restituito da <command>su</command> è quello "
|
||
"del comando da esso eseguito."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns "
|
||
#| "the number of this signal plus 128."
|
||
msgid ""
|
||
"If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the "
|
||
"number of this signal plus 128."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo comando è terminato da un segnale, <command>su</command> "
|
||
"restituisce il numero del segnale più 128."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
|
||
#| "command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255."
|
||
msgid ""
|
||
"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
|
||
"command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se «su» deve terminare il comando (perché gli è stato chiesto di terminare "
|
||
"ma il comando non è terminato in tempo), <command>su</command> restituisce "
|
||
"255."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "success (<option>--help</option> only)"
|
||
msgid "success (<_:option-1/> only)"
|
||
msgstr "successo (solo <option>--help</option>)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:393
|
||
msgid "System or authentication failure"
|
||
msgstr "Errore di sistema o di autenticazione"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:397
|
||
msgid "126"
|
||
msgstr "126"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:399
|
||
msgid "The requested command was not found"
|
||
msgstr "Il comando richiesto non è stato trovato"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:403
|
||
msgid "127"
|
||
msgstr "127"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:405
|
||
msgid "The requested command could not be executed"
|
||
msgstr "Il comando richiesto non può essere eseguito"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some exit values from <command>su</command> are independent from the "
|
||
#| "executed command: <placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed "
|
||
"command: <_:variablelist-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni dei codici d'uscita di <command>su</command> sono indipendenti dal "
|
||
"comando eseguito: <placeholder-1/>\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#| "citerefentry>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#: suauth.5.xml.out:33 suauth.5.xml.out:40
|
||
msgid "suauth"
|
||
msgstr "suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: suauth.5.xml.out:41
|
||
msgid "detailed su control file"
|
||
msgstr "file di controllo dettagliato per «su»"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: suauth.5.xml.out:46 suauth.5.xml.out:53 suauth.5.xml.out:172
|
||
msgid "/etc/suauth"
|
||
msgstr "/etc/suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
|
||
#| "command is called. It can change the behaviour of the su command, based "
|
||
#| "upon:"
|
||
msgid ""
|
||
"The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It "
|
||
"can change the behaviour of the su command, based upon:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file <filename>/etc/suauth</filename> viene utilizzato all'invocazione "
|
||
"del comando «su». Può cambiare il comportamento del comando in base a:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " 1) the user su is targetting\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "1) the user su is targeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 1) l'utente che «su» sta usando come target\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:63
|
||
msgid ""
|
||
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
|
||
msgstr ""
|
||
"2) l'utente che sta invocando «su» (o qualsiasi gruppo del quale questi "
|
||
"faccia parte)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:68
|
||
msgid ""
|
||
"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
|
||
"as comment lines and ignored;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato del file è il seguente, con le righe che iniziano con «#» "
|
||
"trattate come commenti e ignorate;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " to-id:from-id:ACTION\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "to-id:from-id:ACTION"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" id-finale:id-iniziale:AZIONE\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:79
|
||
msgid "ALL EXCEPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of "
|
||
#| "usernames delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
|
||
#| "followed by a list of usernames delimited by \",\"."
|
||
msgid ""
|
||
"Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames "
|
||
"delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of "
|
||
"usernames delimited by \",\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dove «id-finale» è la parola <emphasis>ALL</emphasis> (tutti), un elenco di "
|
||
"nomi utenti separati da «,» o le parole <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
|
||
"seguite da una lista di nomi utente separati da «,»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:85
|
||
msgid "ALL EXCEPT GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
|
||
#| "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
|
||
#| "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
|
||
#| "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient "
|
||
#| "to have primary group id of the relevant group, an entry in "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> is neccessary."
|
||
msgid ""
|
||
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> "
|
||
"is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:"
|
||
"emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not "
|
||
"sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:"
|
||
"citerefentry-4/> is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"«id-iniziale» è formattato come «id-iniziale» salvo il riconoscimento della "
|
||
"parola aggiuntiva <emphasis>GROUP</emphasis>. Anche <emphasis>ALL EXCEPT "
|
||
"GROUP</emphasis> è perfettamente gestito. Subito dopo <emphasis>GROUP</"
|
||
"emphasis> appaiono uno o più nomi di gruppo separati da «,». Non è "
|
||
"sufficiente avere come gruppo primario il gruppo specificato, ma deve anche "
|
||
"esserci la relativa riga in <citerefentry><refentrytitle>/etc/group</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:94
|
||
msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
|
||
msgstr "AZIONE può essere una delle seguenti opzioni attualmente supportate."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:100
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "DENY"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:103
|
||
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tentativo di usare «su» viene bloccato prima ancora che la password sia "
|
||
"chiesta."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:110
|
||
msgid "NOPASS"
|
||
msgstr "NOPASS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:113
|
||
msgid ""
|
||
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tentativo di usare «su» ha successo senza neppure chiedere la password."
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:121
|
||
msgid "OWNPASS"
|
||
msgstr "OWNPASS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
|
||
"password. They are told this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché «su» abbia successo, l'utente deve inserire la propria password che "
|
||
"verrà espressamente richiesta."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:132
|
||
msgid ""
|
||
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
|
||
"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
|
||
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
|
||
"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
|
||
"as fine control as he or she wishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che ci sono tre campi diversi separati da «:». Nessuno spazio deve "
|
||
"affiancare i due punti. Notare anche che il file viene esaminato in maniera "
|
||
"sequenziale una riga alla volta, e la prima regola applicabile viene "
|
||
"utilizzata senza procede con la lettura delle successive. Questo permette "
|
||
"all'amministratore di sistema di impostare dei controlli allargati o "
|
||
"puntuali, come preferisce."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: suauth.5.xml.out:142
|
||
msgid "EXAMPLE"
|
||
msgstr "ESEMPIO"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " # sample /etc/suauth file\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # A couple of privileged usernames may\n"
|
||
#| " # su to root with their own password.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " root:chris,birddog:OWNPASS\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # Anyone else may not su to root unless in\n"
|
||
#| " # group wheel. This is how BSD does things.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
|
||
#| " # owned by the same person.\n"
|
||
#| " # Access can be arranged between them\n"
|
||
#| " # with no password.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " terry:birddog:NOPASS\n"
|
||
#| " birddog:terry:NOPASS\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to "
|
||
"root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else "
|
||
"may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # "
|
||
"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts "
|
||
"# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no "
|
||
"password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" # Esempio di file /etc/suauth\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Due utenti privilegiati possono usare\n"
|
||
" # su verso root con la propria password.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Tutti gli altri non possono farlo a meno di non appartenere\n"
|
||
" # al groppo wheel. Questo è come funziona in BSD.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Nel caso che terry e birddog siano account\n"
|
||
" # della stessa persona di permettere il passaggio\n"
|
||
" # tra loro senza richiedere la password.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" terry:birddog:NOPASS\n"
|
||
" birddog:terry:NOPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:180
|
||
msgid ""
|
||
"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
|
||
"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
|
||
"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce ne possono essere molti non visti. Il parser dei file è particolarmente "
|
||
"rigido sugli errori di sintassi, attendendo l'assenza di spazi estranei (ad "
|
||
"eccezione di inizio e fine riga) e specifici separatori per delimitare "
|
||
"oggetti diversi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: suauth.5.xml.out:192
|
||
msgid "syslogd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An error parsing the file is reported using "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
|
||
msgid ""
|
||
"An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR "
|
||
"on facility AUTH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsiasi errore durante le lettura del file viene riportato tramite "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> con livello ERR e «facility» AUTH."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: useradd.8.xml.out:60
|
||
msgid "create a new user or update default new user information"
|
||
msgstr ""
|
||
"crea un nuovo utente o aggiorna le informazioni predefinite per i nuovi "
|
||
"utenti"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:72 useradd.8.xml.out:76 useradd.8.xml.out:86
|
||
#: useradd.8.xml.out:169 useradd.8.xml.out:603 useradd.8.xml.out:605
|
||
msgid "-D"
|
||
msgstr "-D"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When invoked without the <option>-D</option> option, the "
|
||
#| "<command>useradd</command> command creates a new user account using the "
|
||
#| "values specified on the command line plus the default values from the "
|
||
#| "system. Depending on command line options, the <command>useradd</command> "
|
||
#| "command will update system files and may also create the new user's home "
|
||
#| "directory and copy initial files."
|
||
msgid ""
|
||
"When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command "
|
||
"creates a new user account using the values specified on the command line "
|
||
"plus the default values from the system. Depending on command line options, "
|
||
"the <_:command-3/> command will update system files and may also create the "
|
||
"new user's home directory and copy initial files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene invocato senza l'opzione <option>-D</option>, il comando "
|
||
"<command>useradd</command> crea un nuovo account di utente usando i valori "
|
||
"specificati sulla riga di comando ed i valori predefiniti dal sistema. A "
|
||
"seconda dalle opzioni nella riga di comando, il comando <command>useradd</"
|
||
"command> aggiornerà i file di sistema che lo necessitano, creerà la home "
|
||
"directory, e lì verranno copiati i file iniziali."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-"
|
||
#| "g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
|
||
#| "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/"
|
||
">, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente viene anche creato un gruppo per il nuovo utente (vedere "
|
||
"<option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option> e "
|
||
"<option>USERGROUPS_ENAB</option>).\""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:612
|
||
msgid "--base-dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:159
|
||
#: useradd.8.xml.out:612 useradd.8.xml.out:618
|
||
msgid "BASE_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151 useradd.8.xml.out:156
|
||
#: useradd.8.xml.out:161 usermod.8.xml.out:112
|
||
msgid "HOME_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default base directory for the system if <option>-d</option> "
|
||
#| "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
|
||
#| "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name "
|
||
#| "to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not "
|
||
#| "used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/"
|
||
"> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name "
|
||
"to define the home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory base predefinita, nel caso che l'opzione <option>-d</"
|
||
"option> <replaceable>HOME_DIR</replaceable> non sia specificata. "
|
||
"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> viene concatenata con il nome "
|
||
"dell'account per definire la directory home. Se l'opzione <option>-m</"
|
||
"option> non è usata, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> deve esistere."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:131 useradd.8.xml.out:623
|
||
msgid "HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:189 useradd.8.xml.out:212
|
||
#: useradd.8.xml.out:250 useradd.8.xml.out:267 useradd.8.xml.out:295
|
||
#: useradd.8.xml.out:345 useradd.8.xml.out:395 useradd.8.xml.out:525
|
||
#: useradd.8.xml.out:624 useradd.8.xml.out:636 useradd.8.xml.out:653
|
||
#: useradd.8.xml.out:669 useradd.8.xml.out:683 useradd.8.xml.out:697
|
||
#: useradd.8.xml.out:787 usermod.8.xml.out:419
|
||
msgid "/etc/default/useradd"
|
||
msgstr "/etc/default/useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:133
|
||
msgid "/home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
|
||
#| "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in "
|
||
#| "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> "
|
||
#| "by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory "
|
||
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/"
|
||
"> by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questa opzione non è specificata, <command>useradd</command> userà la "
|
||
"directory base specificata dalla variabile <option>HOME</option> in "
|
||
"<filename>/etc/default/useradd</filename> oppure la costante <filename>/"
|
||
"home</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "--comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "COMMENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
|
||
#| "currently used as the field for the user's full name."
|
||
msgid ""
|
||
"Any text string. It is generally a short description of the account, and is "
|
||
"currently used as the field for the user's full name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un testo qualsiasi. Di norma è una breve descrizione del login, ed è "
|
||
"attualmente usato come nome completo dell'utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:151
|
||
msgid "--home-dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
|
||
#| "the value for the user's login directory. The default is to append the "
|
||
#| "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</"
|
||
#| "replaceable> and use that as the login directory name. The directory "
|
||
#| "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not "
|
||
#| "be created if it is missing."
|
||
msgid ""
|
||
"The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the "
|
||
"user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name "
|
||
"to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. If the "
|
||
"directory <_:replaceable-4/> does not exist, then it will be created unless "
|
||
"the <_:option-5/> option is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nuovo utente verrà creato usando <replaceable>HOME_DIR</replaceable> come "
|
||
"valore per la directory di login dell'utente. Il comportamento predefinito è "
|
||
"di aggiungere il nome <replaceable>LOGIN</replaceable> in fondo a "
|
||
"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> ed usare quello come nome di directory "
|
||
"di login. Non è necessario che la directory <replaceable>HOME_DIR</"
|
||
"replaceable> esista, ma se non ci fosse non verrà creata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:169
|
||
msgid "--defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:172
|
||
msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
|
||
msgstr "Vedere oltre, la sezione «Cambiare i valori predefiniti»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:184 usermod.8.xml.out:135
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date on which the user account will be disabled. The date is "
|
||
#| "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
|
||
"in the format <_:emphasis-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è "
|
||
"specificata nel formato <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-GG</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:635 usermod.8.xml.out:418
|
||
msgid "EXPIRE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
|
||
#| "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, <_:command-1/> will use the default expiry date specified "
|
||
"by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no "
|
||
"expiry) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non specificato diversamente, <command>useradd</command> userà la data di "
|
||
"scadenza impostata con la variabile <option>EXPIRE</option> nel file "
|
||
"<filename>/etc/default/useradd</filename> o un campo vuoto (nessuna "
|
||
"scadenza)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:199
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
|
||
"the user is expected to replace this password. The value is stored in the "
|
||
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
|
||
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
|
||
"file. See <_:citerefentry-1/>for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, <command>useradd</command> will use the default "
|
||
#| "inactivity period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in "
|
||
#| "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or -1 by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, <_:command-1/> will use the default inactivity period "
|
||
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comportamento predefinito di <command>useradd</command> è di usare il "
|
||
"periodo di inattività specificato dalla variabile <option>INACTIVE</option> "
|
||
"del file <filename>/etc/default/useradd</filename> oppure -1 (con variabile "
|
||
"assente)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:218 useradd.8.xml.out:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-F"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:218
|
||
msgid "--add-subids-for-system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:221
|
||
msgid ""
|
||
"Update <_:filename-1/> and <_:filename-2/> even when creating a system "
|
||
"account with <_:option-3/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group name or number of the user's initial login group. The group "
|
||
#| "name must exist. A group number must refer to an already existing group."
|
||
msgid ""
|
||
"The name or the number of the user's primary group. The group name must "
|
||
"exist. A group number must refer to an already existing group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome o numero del gruppo di connessione iniziale dell'utente. Il nome "
|
||
"del gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo "
|
||
"già esistente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:243
|
||
msgid "-U/--user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:247
|
||
msgid "-N/--no-user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend "
|
||
#| "on the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</"
|
||
#| "replaceable> (or <option>-U/--user-group</option> is specified on the "
|
||
#| "command line), a group will be created for the user, with the same name "
|
||
#| "as her loginname. If the variable is set to <replaceable>no</replaceable> "
|
||
#| "(or <option>-N/--no-user-group</option> is specified on the command "
|
||
#| "line), useradd will set the primary group of the new user to the value "
|
||
#| "specified by the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>, or 100 by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:"
|
||
"option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:"
|
||
"replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group "
|
||
"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
|
||
"variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the "
|
||
"command line), useradd will set the primary group of the new user to the "
|
||
"value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 1000 by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non specificato, il comportamento di <command>useradd</command> varierà "
|
||
"in base alla variabile <option>USERGROUPS_ENAB</option> del file <filename>/"
|
||
"etc/login.defs</filename>. Se questa variabile è impostata a "
|
||
"<replaceable>yes</replaceable> (o se è stata usata l'opzione <option>-U/--"
|
||
"user-group</option> nella riga di comando) verrà creato un gruppo per "
|
||
"l'utente con lo stesso nome. Se la variabile è impostata a <replaceable>no</"
|
||
"replaceable> (o se è stata usata l'opzione <option>-N/--no-user-group</"
|
||
"option> nella riga di comando) useradd imposterà il gruppo primario "
|
||
"dell'utente in base a quello impostato nella variabile <option>GROUP</"
|
||
"option> del file <filename>/etc/default/useradd</filename> o a 100 se non "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:83 usermod.8.xml.out:199
|
||
#: usermod.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-G"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "--groups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "GROUP1"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid ",GROUP2,..."
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid ",GROUPN"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: useradd.8.xml.out:256 usermod.8.xml.out:198
|
||
msgid ""
|
||
"<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:"
|
||
"emphasis-5/>]]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "GROUPS"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
|
||
#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
|
||
#| "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to "
|
||
#| "belong only to the initial group."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
|
||
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
|
||
"<_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the "
|
||
"initial group. In addition to passing in the -G flag, you can add the option "
|
||
"<_:option-2/> to the file <_:filename-3/> which in turn will add all users "
|
||
"to those supplementary groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun "
|
||
"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi "
|
||
"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato "
|
||
"con l'opzione <option>-g</option>. Il comportamento predefinito è che "
|
||
"l'utente appartenga solo al gruppo iniziale."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:280
|
||
msgid "--skel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:280
|
||
msgid "SKEL_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied "
|
||
#| "in the user's home directory, when the home directory is created by "
|
||
#| "<command>useradd</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
|
||
"the user's home directory, when the home directory is created by <_:"
|
||
"command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory «skeleton» che contiene file e directory da copiare nella "
|
||
"directory home dell'utente quando viene creata da <command>useradd</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:290 useradd.8.xml.out:352
|
||
msgid "--create-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:288 useradd.8.xml.out:592 usermod.8.xml.out:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
|
||
#| "home</option>) option is specified."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione è valida solo se anche l'opzione <option>-m</option> (o "
|
||
"<option>--create-home</option>) è stata specificata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:294
|
||
msgid "SKEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/skel/"
|
||
msgid "/etc/skel"
|
||
msgstr "/etc/skel/"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
|
||
#| "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename> or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:"
|
||
"option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questa opzione non è impostata, la directory «skeleton» è definita dalla "
|
||
"variabile <option>SKEL</option> nel file <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
"filename> o, altrimenti, vale <filename>/etc/skel</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:298
|
||
msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
|
||
msgstr "Se possibile vengono copiate le ACL e gli attributi estesi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:311
|
||
msgid "UMASK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:308
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:"
|
||
"option-4/>, <_:option-5/> and others)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:314
|
||
msgid ""
|
||
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used "
|
||
"when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> "
|
||
"options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:"
|
||
"replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:332
|
||
msgid "--no-log-init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:334
|
||
msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
|
||
msgstr "Non aggiunge l'utente ai database «lastlog» e «faillog»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
|
||
#| "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
|
||
"reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente i dati utente nei database «lastlog» e «faillog» vengono "
|
||
"azzerati per evitare di riutilizzare dati di un utente cancellato in "
|
||
"precedenza."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:344
|
||
msgid "LOG_INIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:342
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the "
|
||
"variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not "
|
||
"be added to the lastlog and faillog databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
|
||
#| "directories contained in the skeleton directory (which can be defined "
|
||
#| "with the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
|
||
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
|
||
"the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea la directory home dell'utente nel caso in cui non esista. I file e "
|
||
"directory contenuti nella directory «skeleton» (che può essere definita con "
|
||
"l'opzione <option>-k</option>) vengono copiati nella directory home."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:363 useradd.8.xml.out:381 useradd.8.xml.out:477
|
||
msgid "CREATE_HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</"
|
||
#| "option> is not enabled, no home directories are created."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not "
|
||
"enabled, no home directories are created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questa opzione non viene utilizzata e se non è attiva la voce "
|
||
"<option>CREATE_HOME</option>, la directory non viene creata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:366
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the user's home directory is created must exist and have "
|
||
"proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory "
|
||
"cannot be created or accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:375
|
||
msgid "--no-create-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting "
|
||
#| "from <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) "
|
||
#| "is set to <replaceable>yes</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not create the user's home directory, even if the system wide setting "
|
||
"from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non crea la directory home dell'utente nonostante la configurazione di "
|
||
"sistema in <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</"
|
||
"option>) sia impostata a <replaceable>yes</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:388
|
||
msgid "--no-user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
|
||
#| "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
|
||
#| "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
|
||
"the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> "
|
||
"variable in <_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non crea un gruppo con lo stesso nome dell'utente, ma aggiunge l'utente al "
|
||
"gruppo specificato con l'opzione <option>-g</option> o tramite la variabile "
|
||
"<option>GROUP</option> nel file <filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
|
||
msgid "allows the creation of an account with an already existing UID."
|
||
msgstr "Permette la creazione di un utente con un UID duplicato (non unico)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:414 usermod.8.xml.out:277
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a "
|
||
"user identity serves as key to map between users on one hand and "
|
||
"permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's "
|
||
"behavior on the other hand, more than one login name will access the account "
|
||
"of the given UID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:430
|
||
msgid ""
|
||
"defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be "
|
||
"encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this "
|
||
"option allows to create efficiently batches of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:437
|
||
msgid ""
|
||
"Without this option, the new account will be locked and with no password "
|
||
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:"
|
||
"filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the "
|
||
"account or to define a password himself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password "
|
||
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Nota:</emphasis> questa opzione non è consigliata "
|
||
"perché la password (o password cifrata) sarà visibile agli utenti che "
|
||
"elencano i processi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
|
||
#| "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
|
||
#| "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
|
||
#| "account to be created."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, "
|
||
"regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You "
|
||
"have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a "
|
||
"system account to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che <command>useradd</command> non creerà la directory home per "
|
||
"questi utenti indipendentemente da quanto impostato in <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Si deve specificare "
|
||
"l'opzione <option>-m</option> se si vuole creare la directory home per un "
|
||
"account di sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
|
||
#| "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
|
||
#| "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
|
||
#| "account to be created."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this option will not update <_:filename-1/> and <_:filename-2/>. "
|
||
"You have to specify the <_:option-3/> options if you want to update the "
|
||
"files for a system account to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notare che <command>useradd</command> non creerà la directory home per "
|
||
"questi utenti indipendentemente da quanto impostato in <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Si deve specificare "
|
||
"l'opzione <option>-m</option> se si vuole creare la directory home per un "
|
||
"account di sistema."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:522
|
||
msgid ""
|
||
"sets the path to the user's login shell. Without this option, the system "
|
||
"will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if "
|
||
"that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/> "
|
||
"remains empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:369
|
||
msgid "--uid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:369
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
|
||
#| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
|
||
#| "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
|
||
#| "<option>UID_MIN</option> and greater than every other user."
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
|
||
"<_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is "
|
||
"to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and "
|
||
"greater than every other user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore numerico dell'identificatore (ID) dell'utente. Questo valore deve "
|
||
"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. Il "
|
||
"valore non deve essere negativo. La scelta predefinita è quella di usare il "
|
||
"minimo valore di ID maggiore o eguale a <option>UID_MIN</option> e maggiore "
|
||
"a qualunque altro utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:551
|
||
msgid "--user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:554
|
||
msgid ""
|
||
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un gruppo con lo stesso nome dell'utente e aggiunge l'utente al gruppo "
|
||
"stesso."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 useradd.8.xml.out:593 userdel.8.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:501 usermod.8.xml.out:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-Z"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 useradd.8.xml.out:594 userdel.8.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:501 usermod.8.xml.out:526
|
||
msgid "--selinux-user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 usermod.8.xml.out:501
|
||
msgid "SEUSER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: useradd.8.xml.out:575 useradd.8.xml.out:589 usermod.8.xml.out:521
|
||
msgid "semanage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:571
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux user for the new account. Without this option, SELinux "
|
||
"uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-"
|
||
"user, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:582 usermod.8.xml.out:515
|
||
msgid "--selinux-range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:582 usermod.8.xml.out:515
|
||
msgid "SERANGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:585
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux MLS range for the new account. Without this option, "
|
||
"SELinux uses the default range. Note that the shadow system doesn't store "
|
||
"the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: useradd.8.xml.out:601
|
||
msgid "Changing the default values"
|
||
msgstr "Cambiare i valori predefiniti"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
|
||
#| "command> will display the current default values. When invoked with "
|
||
#| "<option>-D</option> plus other options, <command>useradd</command> will "
|
||
#| "update the default values for the specified options. Valid default-"
|
||
#| "changing options are:"
|
||
msgid ""
|
||
"When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display "
|
||
"the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other "
|
||
"options, <_:command-4/> will update the default values for the specified "
|
||
"options. Valid default-changing options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando invocato con la sola opzione <option>-D</option>, <command>useradd</"
|
||
"command> mostrerà i valori predefiniti correnti. Quando invocato con "
|
||
"l'opzione <option>-D</option> e altre opzioni, <command>useradd</command> "
|
||
"aggiornerà i valori predefiniti per le opzioni specificate. Le opzioni "
|
||
"valide sono:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
|
||
#| "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
|
||
#| "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
|
||
#| "when creating a new account."
|
||
msgid ""
|
||
"sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will "
|
||
"be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home "
|
||
"directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il prefisso del percorso per la directory home del nuovo utente. Il nome "
|
||
"dell'utente verrà aggiunto alla fine di <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
|
||
"per creare il nome della nuova directory home, a meno che non venga usata "
|
||
"l'opzione <option>-d</option> quando si crea un nuovo account."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:622 useradd.8.xml.out:634 useradd.8.xml.out:651
|
||
#: useradd.8.xml.out:667 useradd.8.xml.out:681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>."
|
||
msgid "This option sets the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione imposta la variabile <option>HOME</option> del file "
|
||
"<filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The date on which the user account is disabled."
|
||
msgid "sets the date on which newly created user accounts are disabled."
|
||
msgstr "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:645
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
|
||
"the user is expected to replace this password. See <_:citerefentry-1/>for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:662
|
||
msgid ""
|
||
"sets the default primary group for newly created users, accepting group "
|
||
"names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must "
|
||
"have an existing entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:678
|
||
msgid "defines the default login shell for new users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: useradd.8.xml.out:693
|
||
msgid "NOTES"
|
||
msgstr "NOTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:695 useradd.8.xml.out:799
|
||
msgid "/etc/skel/"
|
||
msgstr "/etc/skel/"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:694
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The system administrator is responsible for placing the default user "
|
||
#| "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other "
|
||
#| "skeleton directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
|
||
#| "or on the command line)."
|
||
msgid ""
|
||
"The system administrator is responsible for placing the default user files "
|
||
"in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified "
|
||
"in <_:filename-2/> or on the command line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file "
|
||
"utente predefiniti nella directory <filename>/etc/skel/</filename> (o "
|
||
"qualsiasi altra directory impostata in <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
"filename> o nella riga di comando)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:703
|
||
msgid ""
|
||
"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS o LDAP. Questo deve "
|
||
"essere fatto sul server corrispondente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Similarly, if the username already exists in an external user database "
|
||
#| "such as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user "
|
||
#| "account creation request."
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
|
||
"as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analogamente, se il nome utente esiste già in un database esterno come NIS o "
|
||
"LDAP, <command>useradd</command> bloccherà la creazione dell'account."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:722
|
||
msgid "ls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:714
|
||
msgid ""
|
||
"Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, "
|
||
"underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not "
|
||
"allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and "
|
||
"usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use "
|
||
"usernames beginning with . character as their home directories will be "
|
||
"hidden in the <_:command-1/> output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:724
|
||
msgid "Usernames may only be up to 256 characters long."
|
||
msgstr "I nomi utente non possono eccedere i 256 caratteri di lunghezza."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:789
|
||
msgid "Default values for account creation."
|
||
msgstr "Valori predefiniti per la creazione dell'account."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/default/useradd"
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*"
|
||
msgstr "/etc/default/useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:793
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: useradd.8.xml.out:793 userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:795 userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OPTIONS"
|
||
msgid "ACTION"
|
||
msgstr "OPZIONI"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:795 userdel.8.xml.out:211
|
||
msgid "SUBJECT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "useradd"
|
||
msgid "useradd-pre.d"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "useradd"
|
||
msgid "useradd-post.d"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
msgid ""
|
||
"Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:"
|
||
"command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:"
|
||
"command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:"
|
||
"filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero "
|
||
"then execution will terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:801
|
||
msgid "Directory containing default files."
|
||
msgstr "Directory contenente i file predefiniti."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:839 userdel.8.xml.out:243
|
||
msgid "can't update password file"
|
||
msgstr "impossibile aggiornare il file delle password"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
|
||
msgid "UID already in use (and no <_:option-1/>)"
|
||
msgstr "UID già in uso (e <option>-o</option> assente)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group name already in use"
|
||
msgid "username or group name already in use"
|
||
msgstr "nome di gruppo già in uso"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:881
|
||
msgid "can't create home directory"
|
||
msgstr "non è possibile creare la directory home"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1"
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:887
|
||
msgid "can't update SELinux user mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:896 usermod.8.xml.out:620
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> "
|
||
"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: userdel.8.xml.out:47
|
||
msgid "delete a user account and related files"
|
||
msgstr "rimuove l'account di un utente ed i file relativi"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
|
||
#| "deleting all entries that refer to the user name <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
|
||
"entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando <command>userdel</command> modifica i file di account del "
|
||
"sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono al nome utente "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utente indicato deve esistere."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
|
||
#| "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
|
||
#| "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
|
||
#| "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. "
|
||
#| "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if "
|
||
#| "a group exists with the same name as the deleted user, then this group "
|
||
#| "will be removed, even if it is still the primary group of another user."
|
||
msgid ""
|
||
"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
|
||
"still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home "
|
||
"directory and mail spool, even if another user uses the same home directory "
|
||
"or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:option-2/> is "
|
||
"defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a group exists with the "
|
||
"same name as the deleted user, then this group will be removed, even if it "
|
||
"is still the primary group of another user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione forza la cancellazione di un account utente anche se l'utente "
|
||
"è ancora collegato al sistema. Inoltre forza <command>userdel</command> a "
|
||
"rimuovere la directory home dell'utente e la casella di posta anche se un "
|
||
"altro utente usa la stessa directory home o se la casella di posta non è di "
|
||
"proprietà dell'utente specificato. Se <option>USERGROUPS_ENAB</option> è "
|
||
"impostato a <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename> e se esiste un gruppo con lo stesso nome dell'utente "
|
||
"cancellato, allora il gruppo stesso viene cancellato anche se risulta il "
|
||
"gruppo primario di un altro utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
|
||
#| "system in an inconsistent state."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Nota:</emphasis> questa opzione è pericolosa e può lasciare il "
|
||
"sistema in uno stato incoerente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
|
||
msgid "--remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:109
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
|
||
"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
|
||
"systems will have to be searched for and deleted manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"I file nella home directory dell'utente verranno rimossi insieme alla home "
|
||
"directory stessa e alla casella di posta dell'utente. I file collocati in "
|
||
"altri file system dovranno essere cercati e rimossi manualmente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in "
|
||
#| "the <filename>login.defs</filename> file."
|
||
msgid ""
|
||
"The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/"
|
||
"> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La directory di spool per la posta è definita dalla variabile "
|
||
"<option>MAIL_DIR</option> nel file <filename>login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:156
|
||
msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
|
||
msgstr "Rimuove tutti gli utenti SELinux assegnati al login utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "userdel"
|
||
msgid "userdel-pre.d"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "userdel"
|
||
msgid "userdel-post.d"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
msgid ""
|
||
"Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:"
|
||
"command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with "
|
||
"the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. "
|
||
"<_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero "
|
||
"then execution will terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:255
|
||
msgid "specified user doesn't exist"
|
||
msgstr "l'utente specificato non esiste"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:261
|
||
msgid "user currently logged in"
|
||
msgstr "utente attualmente connesso al sistema"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:273
|
||
msgid "can't remove home directory"
|
||
msgstr "non è possibile cancellare la directory home"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if "
|
||
#| "there are running processes which belong to this account. In that case, "
|
||
#| "you may have to kill those processes or lock the user's password or "
|
||
#| "account and remove the account later. The <option>-f</option> option can "
|
||
#| "force the deletion of this account."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running "
|
||
"processes which belong to this account. In that case, you may have to kill "
|
||
"those processes or lock the user's password or account and remove the "
|
||
"account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>userdel</command> non permetterà la cancellazione di un account se "
|
||
"ci sono in esecuzione processi dell'account stesso. In quel caso si deve "
|
||
"prima terminare quei processi o bloccare la password o l'account, e "
|
||
"cancellare l'account successivamente. L'opzione <option>-f</option> forza la "
|
||
"cancellazione dell'account."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:289
|
||
msgid ""
|
||
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
|
||
"owned by this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Occorre controllare manualmente tutti i file system per assicurarsi che non "
|
||
"rimanga nessun file di proprietà di questo utente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:293
|
||
msgid ""
|
||
"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
|
||
"performed on the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS. Questo deve "
|
||
"essere fatto sul server NIS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, "
|
||
#| "<command>userdel</command> will delete the group with the same name as "
|
||
#| "the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, "
|
||
#| "<command>userdel</command> will check that this group is not used as a "
|
||
#| "primary group for another user, and will just warn without deleting the "
|
||
#| "group otherwise. The <option>-f</option> option can force the deletion of "
|
||
#| "this group."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:"
|
||
"command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
|
||
"inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check "
|
||
"that this group is not used as a primary group for another user, and will "
|
||
"just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can "
|
||
"force the deletion of this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se <option>USERGROUPS_ENAB</option> è impostato a <emphasis remap=\"I\">yes</"
|
||
"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
|
||
"command> cancellerà il gruppo che ha lo stesso nome dell'utente. Per evitare "
|
||
"incoerenze tra i database di passwd e group, <command>userdel</command> "
|
||
"verificherà che questo gruppo non sia utilizzato come gruppo primario da "
|
||
"altri utenti, e nel caso emetterà un avviso senza cancellare il gruppo. "
|
||
"L'opzione <option>-f</option> forza la cancellazione di questo gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:309
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, "
|
||
"<_:citerefentry-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: usermod.8.xml.out:48
|
||
msgid "modify a user account"
|
||
msgstr "modifica l'account di un utente"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:63
|
||
msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
|
||
#| "option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge l'utente al/i gruppo/i supplmentare/i. Usare solo con l'opzione "
|
||
"<option>-G</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:102
|
||
msgid ""
|
||
"update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally "
|
||
"modified using the <_:citerefentry-2/> utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
|
||
msgid "--home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:115
|
||
msgid "The user's new login directory."
|
||
msgstr "La nuova directory home dell'utente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current "
|
||
#| "home directory will be moved to the new home directory, which is created "
|
||
#| "if it does not already exist."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home "
|
||
"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
|
||
"does not already exist. If the current home directory does not exist the new "
|
||
"home directory will not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se è data l'opzione <option>-m</option> il contenuto della directory home "
|
||
"corrente sarà spostato nella nuova directory home, che viene creata se non "
|
||
"esiste già."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date on which the user account will be disabled. The date is "
|
||
#| "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
|
||
"in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are interpreted as days "
|
||
"after 1970-01-01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è "
|
||
"specificata nel formato <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-GG</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:138
|
||
msgid ""
|
||
"An input of -1 or an empty string will blank the account expiration field in "
|
||
"the shadow password file. The account will remain available with no date "
|
||
"limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:143 usermod.8.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A "
|
||
#| "<filename>/etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
|
||
msgid ""
|
||
"This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will be "
|
||
"created if there were none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione richiede il file <filename>/etc/shadow</filename>. Se non c'è "
|
||
"ancora viene creata una voce nel file <filename>/etc/shadow</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:155
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age "
|
||
"during which the user may still login by immediately replacing the password. "
|
||
"This grace period before the account becomes inactive is stored in the "
|
||
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
|
||
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
|
||
"file. See <_:citerefentry-1/> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
|
||
#| "must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome o numero del gruppo da assegnare alla connessione dell'utente. Il "
|
||
"gruppo deve esistere."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:181
|
||
msgid ""
|
||
"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group "
|
||
"of the user will be owned by this new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i file nella directory home dell'utente che hanno come gruppo il "
|
||
"precedente gruppo primario dell'utente stesso verranno modificati perché "
|
||
"abbiano questo nuovo gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:185
|
||
msgid ""
|
||
"The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
|
||
"fixed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo dei file che si trovano all'esterno della directory home "
|
||
"dell'utente andrà modificato manualmente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: usermod.8.xml.out:193 usermod.8.xml.out:393
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:189
|
||
msgid ""
|
||
"The change of the group ownership of files inside of the user's home "
|
||
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
|
||
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
|
||
"directories such as <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
|
||
#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
|
||
#| "given with the <option>-g</option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
|
||
"The groups must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun "
|
||
"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi "
|
||
"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato "
|
||
"con l'opzione <option>-g</option>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the user is currently a member of a group which is not listed, the "
|
||
#| "user will be removed from the group. This behaviour can be changed via "
|
||
#| "the <option>-a</option> option, which appends the user to the current "
|
||
#| "supplementary group list."
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
|
||
"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:"
|
||
"option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'utente è attualmente membro di un gruppo che non è elencato, l'utente "
|
||
"verrà rimosso dal gruppo. Questo comportamento può essere cambiato con "
|
||
"l'opzione <option>-a</option> che aggiunge all'utente i gruppi supplementari "
|
||
"dei quali fa attualmente parte."
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:217 usermod.8.xml.out:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LOGIN"
|
||
msgid "NEW_LOGIN"
|
||
msgstr "LOGIN"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</"
|
||
#| "replaceable> to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is "
|
||
#| "changed. In particular, the user's home directory or mail spool should "
|
||
#| "probably be renamed manually to reflect the new login name."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
|
||
"replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home "
|
||
"directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the "
|
||
"new login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'utente verrà cambiato da <replaceable>LOGIN</replaceable> a "
|
||
"<replaceable>NUOVO_LOGIN</replaceable>. Niente altro viene cambiato. In "
|
||
"particolare, la directory home dell'utente e la casella di posta dovrebbero "
|
||
"probabilmente essere modificate manualmente in modo da riflettere il nuovo "
|
||
"nome di login."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:231 usermod.8.xml.out:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-L"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted "
|
||
#| "password, effectively disabling the password. You can't use this option "
|
||
#| "with <option>-p</option> or <option>-U</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
|
||
"effectively disabling the password. You can't use this option with <_:"
|
||
"option-1/> or <_:option-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocca la password di un utente. Questo inserisce un «!» davanti alla "
|
||
"password cifrata, disabilitandola. Non si può utilizzare questa opzione con "
|
||
"le opzioni <option>-p</option> e <option>-U</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), "
|
||
#| "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
|
||
#| "<replaceable>1</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
|
||
"should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: se si vuole bloccare l'account (non solo l'accesso tramite password), "
|
||
"si deve anche impostare <replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable> a "
|
||
"<replaceable>1</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:250
|
||
msgid "--move-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:253
|
||
msgid ""
|
||
"moves the content of the user's home directory to the new location. If the "
|
||
"current home directory does not exist the new home directory will not be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is only valid in combination with the <option>-u</option> "
|
||
#| "option."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:"
|
||
"option-2/>) option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione è valida solo congiuntamente all'opzione <option>-u</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files "
|
||
#| "and to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes "
|
||
#| "might be needed afterwards."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the "
|
||
"modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed "
|
||
"afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>usermod</command> cercherà di adattare la proprietà dei file e di "
|
||
"copiare i permessi, le ACL e gli attributi estesi, ma successive modifiche "
|
||
"manuali potrebbe comunque essere necessarie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to "
|
||
#| "change the user ID to a non-unique value."
|
||
msgid "allows to change the user ID to a non-unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando è usata con l'opzione <option>-u</option> questa opzione permette di "
|
||
"modificare l'ID utente in un valore non univoco."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:293
|
||
msgid ""
|
||
"defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, "
|
||
"as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password "
|
||
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Nota:</emphasis> questa opzione non è consigliata "
|
||
"perché la password (o password cifrata) sarà visibile agli utenti che "
|
||
"elencano i processi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</"
|
||
#| "filename> or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ "
|
||
#| "from the password database configured in your PAM configuration."
|
||
msgid ""
|
||
"The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> "
|
||
"file. This might differ from the password database configured in your PAM "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password verrà scritta nel file locale <filename>/etc/passwd</filename> o "
|
||
"<filename>/etc/shadow</filename>. Questo potrebbe essere diverso dal "
|
||
"database delle password configurato per l'utilizzo da PAM."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
|
||
#| "option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:"
|
||
"option-1/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge l'utente al/i gruppo/i supplmentare/i. Usare solo con l'opzione "
|
||
"<option>-G</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:344
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and "
|
||
"use as well the configuration files located there. This option does not "
|
||
"chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some "
|
||
"limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication "
|
||
"is using the host files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
|
||
#| "causes the system to select the default login shell."
|
||
msgid ""
|
||
"changes the user's login shell. An empty string for SHELL blanks the field "
|
||
"in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto "
|
||
"si fa in modo che il sistema selezioni la shell di login predefinita."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The new numerical value of the user's ID."
|
||
msgid "The new value of the user's ID."
|
||
msgstr "Il nuovo valore numerico dell'ID utente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
|
||
#| "The value must be non-negative."
|
||
msgid ""
|
||
"This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The "
|
||
"value must be non-negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore deve essere univoco, a meno che non sia utilizzata l'opzione "
|
||
"<option>-o</option>. Il valore non può essere negativo."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:380
|
||
msgid ""
|
||
"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
|
||
"in the user's home directory will have the file user ID changed "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"La casella di posta dell'utente e ogni altro file di proprietà dell'utente "
|
||
"che si trovi all'interno della directory home avrà l'ID utente cambiato "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:385
|
||
msgid ""
|
||
"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La proprietà dei file esterni alla directory home dell'utente va corretta "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:389
|
||
msgid ""
|
||
"The change of the user ownership of files inside of the user's home "
|
||
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
|
||
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
|
||
"directories such as <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
|
||
#| "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-"
|
||
#| "L</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
|
||
"password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sblocca la password di un utente. Questo rimuove il «!» davanti alla "
|
||
"password cifrata. Non si può usare questa opzione con l'opzione <option>-p</"
|
||
"option> o <option>-L</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:417
|
||
msgid "99999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a "
|
||
#| "password), you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> "
|
||
#| "(for example to <replaceable>99999</replaceable>, or to the "
|
||
#| "<option>EXPIRE</option> value from <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename>)."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
|
||
"you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/"
|
||
">, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: se si vuole sbloccare l'account (non solo l'accesso con password) si "
|
||
"deve anche impostare <replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable> (per esempio a "
|
||
"<replaceable>99999</replaceable> o al valore <option>EXPIRE</option> dal "
|
||
"file <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-v"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:451
|
||
msgid "--add-subuids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463
|
||
#: usermod.8.xml.out:481
|
||
msgid "FIRST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463
|
||
#: usermod.8.xml.out:481
|
||
msgid "LAST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: usermod.8.xml.out:424 usermod.8.xml.out:442 usermod.8.xml.out:462
|
||
#: usermod.8.xml.out:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:428
|
||
msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:431 usermod.8.xml.out:469
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
|
||
"user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456
|
||
msgid "SUB_UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456
|
||
msgid "SUB_UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:437 usermod.8.xml.out:457
|
||
msgid "SUB_UID_COUNT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:434 usermod.8.xml.out:454 usermod.8.xml.out:472
|
||
#: usermod.8.xml.out:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
|
||
#| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
|
||
#| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or "
|
||
"<_:option-3/> from /etc/login.defs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non vengono fatti controlli riguardo <option>UID_MIN</option>, "
|
||
"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option> o "
|
||
"<option>SYS_UID_MAX</option> dal file <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-V"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:451
|
||
msgid "--del-subuids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:446
|
||
msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:449
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
|
||
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
|
||
"removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid "
|
||
"range is added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:463 usermod.8.xml.out:489
|
||
msgid "--add-subgids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:466
|
||
msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494
|
||
msgid "SUB_GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494
|
||
msgid "SUB_GID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:475 usermod.8.xml.out:495
|
||
msgid "SUB_GID_COUNT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:481 usermod.8.xml.out:489
|
||
msgid "--del-subgids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
|
||
msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
|
||
msgstr "Rimuove tutti gli utenti SELinux assegnati al login utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:487
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
|
||
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
|
||
"removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid "
|
||
"range is added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:504
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty "
|
||
"string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the "
|
||
"shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:518
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux MLS range for the new account. Note that the shadow "
|
||
"system doesn't store the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You must make certain that the named user is not executing any processes "
|
||
#| "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
|
||
#| "user's name, or the user's home directory is being changed. "
|
||
#| "<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the "
|
||
#| "user is logged in according to utmp on other architectures."
|
||
msgid ""
|
||
"You must make certain that the named user is not executing any processes "
|
||
"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
|
||
"user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> "
|
||
"checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check "
|
||
"if the user is logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si cambia l'ID numerico, il nome dell'utente o la sua directory home, si "
|
||
"deve verificare che l'utente in questione non stia eseguendo nessun processo "
|
||
"al momento dell'esecuzione del comando.\n"
|
||
"<command>usermod</command> effettua questo controllo in Linux, ma su altri "
|
||
"sistemi controlla solo che non sia registrato come collegato in utmp."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: usermod.8.xml.out:544
|
||
msgid "crontab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: usermod.8.xml.out:545
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
|
||
#| "<command>at</command> jobs manually."
|
||
msgid ""
|
||
"You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si deve cambiare manualmente il proprietario di eventuali file "
|
||
"<command>crontab</command> e compiti <command>at</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:547
|
||
msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si devono apportare tutte le modifiche che riguardano NIS sul server NIS."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Group account information."
|
||
msgid "Group account information"
|
||
msgstr "Informazioni sugli account di gruppo."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secure group account information."
|
||
msgid "Secure group account information"
|
||
msgstr "Informazioni sicure sugli account di gruppo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shadow password suite configuration."
|
||
msgid "Shadow password suite configuration"
|
||
msgstr "Configurazione del pacchetto password shadow"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User account information."
|
||
msgid "User account information"
|
||
msgstr "Informazioni sugli account utente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:600
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secure user account information."
|
||
msgid "Secure user account information"
|
||
msgstr "Informazioni sicure sugli account utente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:606
|
||
msgid "Per user subordinate group IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:612
|
||
msgid "Per user subordinate user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: vipw.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:57 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:86
|
||
msgid "vigr"
|
||
msgstr "vigr"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: vipw.8.xml.out:44
|
||
msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
|
||
msgstr ""
|
||
"modifica i file delle password, dei gruppi, delle password shadow o dei "
|
||
"gruppi shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: vipw.8.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "VISUAL"
|
||
msgid "$VISUAL"
|
||
msgstr "VISUAL"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: vipw.8.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EDITOR"
|
||
msgid "$EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: vipw.8.xml.out:77 vipw.8.xml.out:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "vipw"
|
||
msgid "vi"
|
||
msgstr "vipw"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits "
|
||
#| "the files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>, respectively. With the <option>-s</option> flag, they will "
|
||
#| "edit the shadow versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> "
|
||
#| "and <filename>/etc/gshadow</filename>, respectively. The programs will "
|
||
#| "set the appropriate locks to prevent file corruption. When looking for an "
|
||
#| "editor, the programs will first try the environment variable "
|
||
#| "<envar>$VISUAL</envar>, then the environment variable <envar>$EDITOR</"
|
||
#| "envar>, and finally the default editor, <citerefentry><refentrytitle>vi</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edit the files <_:filename-3/"
|
||
"> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will "
|
||
"edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/"
|
||
">, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file "
|
||
"corruption. When looking for an editor, the programs will first try the "
|
||
"environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/"
|
||
">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I comandi <command>vipw</command> e <command>vigr</command> permettono di "
|
||
"modificare rispettivamente i file <filename>/etc/passwd</filename> e "
|
||
"<filename>/etc/group</filename>. Con l'opzione <option>-s</option>, vengono "
|
||
"aperte le versioni shadow di quei file, rispettivamente <filename>/etc/"
|
||
"shadow</filename> e <filename>/etc/gshadow</filename>. I programmi si "
|
||
"occupano di impostare i lock necessari per evitare la corruzione dei file. "
|
||
"Per determinare l'editor da usare, i programmi prima provano con la "
|
||
"variabile d'ambiente <envar>$VISUAL</envar>, poi con la variabile d'ambiente "
|
||
"<envar>$EDITOR</envar> e infine con l'editor predefinito, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands "
|
||
"are:"
|
||
msgstr "Il comando <command>passwd</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:92
|
||
msgid "Edit group database."
|
||
msgstr "Modifica del database «group»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "--passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:104
|
||
msgid "Edit passwd database."
|
||
msgstr "Modifica del database «passwd»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "shadow"
|
||
msgid "--shadow"
|
||
msgstr "shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:129
|
||
msgid "Edit shadow or gshadow database."
|
||
msgstr "Modifica del database «shadow» o «gshadow»"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:135
|
||
msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
|
||
msgstr "Indica di quale utente modificare il file «shadow tcb»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: vipw.8.xml.out:154
|
||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||
msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:157 vipw.8.xml.out:165
|
||
msgid "VISUAL"
|
||
msgstr "VISUAL"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:159
|
||
msgid "Editor to be used."
|
||
msgstr "Editor da utilizzare."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:163
|
||
msgid "EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set."
|
||
msgid "Editor to be used if <_:option-1/> is not set."
|
||
msgstr "Editor da utilizzare se <option>VISUAL</option> non è impostata."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: vipw.8.xml.out:220
|
||
msgid "tcb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:203
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>USE_TCB</option> (booleano)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing "
|
||
#~ "scheme will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se <replaceable>yes</replaceable> viene usato lo schema "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry> per lo «shadow» delle password."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>usermod</command> command modifies the system account files "
|
||
#~ "to reflect the changes that are specified on the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>usermod</command> modifica i file di account del "
|
||
#~ "sistema in modo da riflettere i cambiamenti che sono specificati sulla "
|
||
#~ "riga di comando."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>usermod</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMENT</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMENTO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
|
||
#~ "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nuovo valore per il campo commento dell'utente nel file password. "
|
||
#~ "Normalmente viene modificato usando l'utilità "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> "
|
||
#~| "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the "
|
||
#~ "expiration of the account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un argomento <replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable> vuoto disabilita la "
|
||
#~ "scadenza dell'account."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INATTIVO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password expires until the account is "
|
||
#~ "permanently disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account "
|
||
#~ "venga disabilitato permanentemente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, "
|
||
#~ "and a value of -1 disables the feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore 0 disabilita l'account non appena la password è scaduta, e il "
|
||
#~ "valore -1 disabilita questa funzionalità."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUP</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GRUPPO</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUP1</"
|
||
#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GRUPPO1</"
|
||
#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GRUPPO2,...</emphasis>[<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">,GRUPPON</emphasis>]]]"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NUOVO_LOGIN</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sposta il contenuto della directory home di un utente nella nuova "
|
||
#~ "posizione."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
|
||
#~ "<option>--home</option>) option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione è valida solo in combinazioone con l'opzione <option>-d</"
|
||
#~ "option> (o <option>--home</option>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PASSWORD</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PASSWORD</replaceable>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password, as returned by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La passwird cifrata, così come viene restituita da "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>INTERVALLO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>INTERVALLO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>INTERVALLO</replaceable>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
|
||
#~| "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
|
||
#~| "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/"
|
||
#~ "login.defs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non verrà effettuato nessun controllo riguardo i limiti <option>GID_MIN</"
|
||
#~ "option>, <option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option> o "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> definiti in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~| "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>INTERVALLO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> "
|
||
#~ "<replaceable>SEUSER</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> "
|
||
#~ "<replaceable>UTENTESE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "The new SELinux user for the user's login."
|
||
#~ msgstr "Il nuovo utente SELinux per il login dell'utente."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user "
|
||
#~ "mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un <replaceable>UTENTESE</replaceable> vuoto rimuoverà la mappatura per "
|
||
#~ "l'utente SELinux da <replaceable>LOGIN</replaceable> (se presente)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when "
|
||
#~ "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, "
|
||
#~ "a compile-time default is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La directory di spool per la posta. Questa è necessaria per manipolare la "
|
||
#~ "casella di posta quando il corrispondente account utente viene modificato "
|
||
#~ "o cancellato. Se non è specificata viene utilizzato un valore impostato "
|
||
#~ "al momento della compilazione."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines the location of the users mail spool files relatively to their "
|
||
#~ "home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imposta la posizione delle caselle di posta degli utenti relative alla "
|
||
#~ "loro directory home."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables "
|
||
#~ "are used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
|
||
#~ "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail "
|
||
#~ "spool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le variabili <option>MAIL_DIR</option> e <option>MAIL_FILE</option> "
|
||
#~ "vengono utilizzate da <command>useradd</command>, <command>usermod</"
|
||
#~ "command> e <command>userdel</command> per creare, spostare e cancellare "
|
||
#~ "le caselle di posta dell'utente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
|
||
#~ "environment variable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> è impostata a <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable> allora sono anche utilizzate per impostare la variabile "
|
||
#~ "d'ambiente <envar>MAIL</envar>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (numero)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
|
||
#~ "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
|
||
#~ "name, same password, and same GID)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numero massimo di membri per gruppo. Quando viene raggiunto il massimo, "
|
||
#~ "viene creata una nuova riga per il gruppo nel file <filename>/etc/group</"
|
||
#~ "filename> (con lo stesso nome, stessa password e stesso GID)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
|
||
#~ "members in a group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore predefinito è 0, che non pone nessun limite al numero di membri "
|
||
#~ "per gruppo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the "
|
||
#~ "group file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not "
|
||
#~ "larger than 1024 characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione (dividi gruppo) permette di limitare la lunghezza delle "
|
||
#~ "righe nel file «group». Questo è utile per essere certi che le righe per "
|
||
#~ "gruppi NIS non eccedano i 1024 caratteri."
|
||
|
||
#~ msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
|
||
#~ msgstr "Se si deve impostare questo limite, si può usare 25."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
|
||
#~ "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: la divisione dei gruppi potrebbe non essere supportata da ogni "
|
||
#~ "strumento (anche all'interno del pacchetto Shadow). Non si dovrebbe "
|
||
#~ "utilizzare questa variabile a meno di esserci forzati."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (numerico)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
|
||
#~| "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</"
|
||
#~ "option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, "
|
||
#~ "600100000 and 10000."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore predefinito per <option>SYS_GID_MIN</option> (rispettivamente "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) è 101 (rispettivamente <option>GID_MIN</"
|
||
#~ "option>-1)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (numerico)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
|
||
#~| "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</"
|
||
#~ "option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, "
|
||
#~ "600100000 and 10000."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore predefinito per <option>SYS_UID_MIN</option> (rispettivamente "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) è 101 (rispettivamente <option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>-1)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booleano)"
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "if ( UID is less than 1000) {\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/user\n"
|
||
#~ "} else if ( UID is less than 1000000) {\n"
|
||
#~ " kilos = UID / 1000\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/:kilos/user\n"
|
||
#~ " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
|
||
#~ "} else {\n"
|
||
#~ " megas = UID / 1000000\n"
|
||
#~ " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
|
||
#~ " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "se ( UID è minore di 1000) {\n"
|
||
#~ " usa /etc/tcb/user\n"
|
||
#~ "} altrimenti se ( UID è minore di 1000000) {\n"
|
||
#~ " migliaia = UID / 1000\n"
|
||
#~ " usa /etc/tcb/:migliaia/user\n"
|
||
#~ " crea link simbolico da /etc/tcb/user alla directory precedente\n"
|
||
#~ "} altrimenti {\n"
|
||
#~ " milioni = UID / 1000000\n"
|
||
#~ " migliaia = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
|
||
#~ " usa /etc/tcb/:milioni/:migliaia/user\n"
|
||
#~ " crea link simbolico da /etc/tcb/user alla directory precedente\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory "
|
||
#~ "to be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be "
|
||
#~ "computed depending on the UID of the user, according to the following "
|
||
#~ "algorithm: <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se <replaceable>yes</replaceable> la posizione della directory utente tcb "
|
||
#~ "non verrà creata automaticamente come /etc/tcb/user, ma verrà determinato "
|
||
#~ "in base all'UID dell'utente secondo questo algoritmo: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>userdel</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, this command is run when removing a user. It should remove "
|
||
#~ "any at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as "
|
||
#~ "the first argument)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se definito, questo comando viene eseguito quando si cancella un utente. "
|
||
#~ "Dovrebbe rimuovere tutti i compiti di stampa/cron/at di proprietà "
|
||
#~ "dell'utente da cancellare (passato come primo argomento)."
|
||
|
||
#~ msgid "The return code of the script is not taken into account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il codice d'uscita restituito dallo script non è preso in considerazione."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#! /bin/sh\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Check for the required argument.\n"
|
||
#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
|
||
#~ "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
|
||
#~ "\texit 1\n"
|
||
#~ "fi\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove cron jobs.\n"
|
||
#~ "crontab -r -u $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove at jobs.\n"
|
||
#~ "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
|
||
#~ "# even if it was shared by a different username.\n"
|
||
#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
|
||
#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove print jobs.\n"
|
||
#~ "lprm $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# All done.\n"
|
||
#~ "exit 0\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#! /bin/sh\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Verifica la presenza dell'argomento obbligatorio\n"
|
||
#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
|
||
#~ " echo \"Uso: $0 username\"\n"
|
||
#~ " exit 1\n"
|
||
#~ "fi\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Rimuove i compiti di cron\n"
|
||
#~ "crontab -r -u $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Rimuove i compiti di at\n"
|
||
#~ "# Nota che verranno rimossi tutti i compiti di proprietà dello stesso UID,\n"
|
||
#~ "# anche se condiviso con un altro nome utente.\n"
|
||
#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
|
||
#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Rimuove le stampe\n"
|
||
#~ "lprm $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Finito.\n"
|
||
#~ "exit 0\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print "
|
||
#~ "jobs: <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ecco uno script di esempio che rimuove i job dell'utente, sia di cron che "
|
||
#~ "at che di stampa: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
|
||
#~ "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid "
|
||
#~ "is the same as gid, and username is the same as the primary group name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita l'impostazione dei bit di gruppo di umask in modo che siano gli "
|
||
#~ "stessi dei bit del proprietario (esempio: 022 -> 002, 077 -> 007) "
|
||
#~ "per utenti non root a condizione che uid e gid siano identici e che il "
|
||
#~ "nome utente sia lo stesso del gruppo primario."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
|
||
#~ "remove the user's group if it contains no more members, and "
|
||
#~ "<command>useradd</command> will create by default a group with the name "
|
||
#~ "of the user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se impostato a <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> "
|
||
#~ "cancellerà il gruppo dell'utente se non contiene altri membri, e "
|
||
#~ "<command>useradd</command> creerà automaticamente un gruppo con lo stesso "
|
||
#~ "nome dell'utente."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>userdel</command> esce con i seguenti valori: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>useradd</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password expires until the account is "
|
||
#~ "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
|
||
#~ "password has expired, and a value of -1 disables the feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account "
|
||
#~ "venga permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita "
|
||
#~ "l'account non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 "
|
||
#~ "disabilita questa funzionalità."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option> <replaceable>SKEL_DIR</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option> <replaceable>SKEL_DIR</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>KEY</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>KEY</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults "
|
||
#~| "(<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</"
|
||
#~| "option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> "
|
||
#~| "Example: <option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
|
||
#~| "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating "
|
||
#~| "system account to turn off password ageing, even though system account "
|
||
#~| "has no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be "
|
||
#~| "specified, e.g.: <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
|
||
#~| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</"
|
||
#~| "option> <replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</"
|
||
#~| "replaceable>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
|
||
#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
|
||
#~ "<option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating "
|
||
#~ "system account to turn off password aging, even though system account has "
|
||
#~ "no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be "
|
||
#~ "specified, e.g.: <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forza l'impostazione al di là di quanto specificato in <filename>/etc/"
|
||
#~ "login.defs</filename> (<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</"
|
||
#~ "option>, <option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> e altri). "
|
||
#~ "<placeholder-1/> Esempio: <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> "
|
||
#~ "può essere usato durante la creazione di account di sistema per "
|
||
#~ "disabilitare la scadenza della password anche se l'account di sistema non "
|
||
#~ "ha affatto la password. Possono essere specificate più opzioni <option>-"
|
||
#~ "K</option>, come in: <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
#~ msgid "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password, as returned by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La password cifrata, come restituita da "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>. Il comportamento predefinito è di disabilitare "
|
||
#~ "la password."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
|
||
#~ "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined "
|
||
#~ "in <filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>-<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> "
|
||
#~ "counterparts for the creation of groups)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gli utenti di sistema vengono creati senza le informazioni sulla scadenza "
|
||
#~ "in <filename>/etc/shadow</filename> e con l'ID numerico scelto "
|
||
#~ "nell'intervallo <option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</"
|
||
#~ "option>, definito nel file <filename>/etc/login.defs</filename>, anziché "
|
||
#~ "<option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> (e le loro controparti "
|
||
#~ "<option>GID</option> per la creazione dei gruppi)."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
|
||
#~ "blank, which causes the system to select the default login shell "
|
||
#~ "specified by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>, or an empty string by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è "
|
||
#~ "di lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la "
|
||
#~ "shell di connessione predefinita tramite la variabile <option>SHELL</"
|
||
#~ "option> in <filename>/etc/default/useradd</filename>, oppure un testo "
|
||
#~ "vuoto."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
|
||
#~ "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'utente SELinux per questo login utente. Lasciando questo campo vuoto si "
|
||
#~ "fa in modo che il sistema selezioni automaticamente l'utente SELinux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione imposta la variabile <option>EXPIRE</option> del file "
|
||
#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password has expired before the account will "
|
||
#~ "be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account "
|
||
#~ "venga disabilitato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione imposta la variabile <option>INACTIVE</option> del file "
|
||
#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-"
|
||
#~| "N/--no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</"
|
||
#~| "option> variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/"
|
||
#~| "etc/login.defs</filename>. The named group must exist, and a numerical "
|
||
#~| "group ID must have an existing entry."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-"
|
||
#~ "N/--no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</"
|
||
#~ "option> variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/"
|
||
#~ "etc/login.defs</filename>). The named group must exist, and a numerical "
|
||
#~ "group ID must have an existing entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nome o l'ID del gruppo da usare come gruppo iniziale per il nuovo "
|
||
#~ "utente (quando è usata l'opzione <option>-N/--no-user-group</option> o "
|
||
#~ "quando la variabile <option>USERGROUPS_ENAB</option> è impostata a "
|
||
#~ "<replaceable>no</replaceable> nel file <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename>). Il gruppo indicato deve esistere, anche se viene utilizzato "
|
||
#~ "l'ID numerico."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione imposta la variabile <option>GROUP</option> nel file "
|
||
#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of a new user's login shell."
|
||
#~ msgstr "Il nome della shell di login per il nuovo utente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione imposta la variabile <option>SHELL</option> del file "
|
||
#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
|
||
#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
|
||
#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I nomi utente devono iniziare con una lettera minuscola o un underscore, "
|
||
#~ "seguiti da lettere minuscole, cifre numeriche, underscore o trattini. "
|
||
#~ "Possono terminare con il simbolo del dollaro. In termini di espressioni "
|
||
#~ "regolari: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
|
||
#~ msgstr "Indica se per i nuovi utenti va creata la directory home."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
|
||
#~ "command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa impostazione non viene applicata agli utenti di sistema e può "
|
||
#~ "essere modificata sulla riga di comando."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>GID_MAX</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>GID_MIN</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
|
||
#~ "<command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intervallo di ID di gruppo per la creazione di gruppi normali tramite "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> o "
|
||
#~ "<command>newusers</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</"
|
||
#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore predefinito per <option>GID_MIN</option> (rispettivamente "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option>) è 1000 (rispettivmente 60000)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of days a password may be used. If the password is "
|
||
#~ "older than this, a password change will be forced. If not specified, -1 "
|
||
#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero massimo di giorni che una password può essere utilizzata. Se la "
|
||
#~ "password è più vecchia verrà imposto il suo cambiamento. Se non "
|
||
#~ "specificato viene assunto -1 (che disabilita questo controllo)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
|
||
#~ "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
|
||
#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero minimo di giorni tra due cambiamenti di password. Ogni "
|
||
#~ "tentativo di cambiare la password prima di questo periodo verrà "
|
||
#~ "rifiutato. Se non specificato viene assunto -1 (che disabilita questo "
|
||
#~ "controllo)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
|
||
#~ "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means "
|
||
#~ "no warning is given. If not specified, no warning will be provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero di giorni per i quali un utente va avvisato che la sua password "
|
||
#~ "sta per scadere. Se zero l'utente viene avvisato solo alla scadenza. Un "
|
||
#~ "valore negativo indica che non si deve avvisare mai. Se non specificato "
|
||
#~ "allora non c'è nessun avviso."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
|
||
#~ "<command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intervallo di ID di gruppo utilizzato per la creazione di un gruppo di "
|
||
#~ "sistema da <command>useradd</command>, <command>groupadd</command> o "
|
||
#~ "<command>newusers</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore predefinito per <option>SYS_GID_MIN</option> (rispettivamente "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) è 101 (rispettivamente <option>GID_MIN</"
|
||
#~ "option>-1)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of user IDs used for the creation of system users by "
|
||
#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intervallo di ID utente per la creazione degli utenti di sistema con "
|
||
#~ "<command>useradd</command> o <command>newusers</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore predefinito per <option>SYS_UID_MIN</option> (rispettivamente "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) è 101 (rispettivamente <option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>-1)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booleano)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
|
||
#~ "group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se <replaceable>yes</replaceable> i file shadow tcb di prossima creazione "
|
||
#~ "avranno come gruppo proprietario il gruppo <replaceable>auth</"
|
||
#~ "replaceable>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UID_MAX</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UID_MIN</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
|
||
#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intervallo di ID utente da utilizzare nella creazione degli utenti "
|
||
#~ "normali tramite <command>useradd</command> o <command>newusers</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</"
|
||
#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore predefinito per <option>UID_MIN</option> (rispettivamente "
|
||
#~ "<option>UID_MAX</option>) è 1000 (rispettivamente 60000)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>UMASK</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UMASK</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file mode creation mask is initialized to this value. If not "
|
||
#~ "specified, the mask will be initialized to 022."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La maschera di permessi alla creazione dei file è inizializzata con "
|
||
#~ "questo valore. Se non specificato la maschera viene impostata a 022."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask "
|
||
#~ "to set the mode of the home directory they create"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>useradd</command> e <command>newusers</command> usano questa "
|
||
#~ "maschera per impostare i permessi della directory home che creano."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is also used by <command>login</command> to define users' initial "
|
||
#~ "umask. Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if "
|
||
#~ "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit "
|
||
#~ "with the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viene anche utilizzata da <command>login</command> per definire la "
|
||
#~ "maschera iniziale dell'utente. Notare che questa maschera può essere "
|
||
#~ "modificata dalla riga GECOS dell'utente (se <option>QUOTAS_ENAB</option> "
|
||
#~ "è impostato) o specificando un limite con l'identificativo <emphasis>K</"
|
||
#~ "emphasis> in <citerefentry><refentrytitle>limits</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask "
|
||
#~ "value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viene anche utilizzato da <command>pam_umask</command> come valore umask "
|
||
#~ "predefinito."
|
||
|
||
#~ msgid "username already in use"
|
||
#~ msgstr "nome utente già in uso"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>useradd</command> restituisce i seguenti valori:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional arguments may be provided after the username, in which case "
|
||
#~ "they are supplied to the user's login shell. In particular, an argument "
|
||
#~ "of <option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a "
|
||
#~ "command by most command interpreters. The command will be executed by the "
|
||
#~ "shell specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dopo il nome utente, è possibile specificare argomenti aggiuntivi da "
|
||
#~ "passare alla shell di login dell'utente. In particolare, molti interpreti "
|
||
#~ "di comando adottano la convenzione per cui l'opzione <option>-c</option> "
|
||
#~ "seguita da un argomento fa sì che quest'ultimo sia considerato un "
|
||
#~ "comando. Il comando viene eseguito dalla shell specificata in <filename>/"
|
||
#~ "etc/passwd</filename> per l'utente di destinazione."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
|
||
#~ "command> options from the arguments supplied to the shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si può utilizzare <option>--</option> per separare le opzioni di "
|
||
#~ "<command>su</command> dagli argomenti passati alla shell."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMAND</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMANDO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
#~ "option>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
#~ "option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>CONSOLE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, either full pathname of a file containing device names (one "
|
||
#~ "per line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be "
|
||
#~ "allowed only upon these devices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se definito, o il percorso completo di un file che contiene l'elenco di "
|
||
#~ "nomi di device (uno per riga) oppure un elenco di nomi di device separati "
|
||
#~ "da «:». L'accesso come root verrà permesso solo attraverso questi device."
|
||
|
||
#~ msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
|
||
#~ msgstr "Se non definito, root potrà accedere da qualsiasi device."
|
||
|
||
#~ msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
|
||
#~ msgstr "Il nome di device deve essere specificato senza il prefisso /dev."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging "
|
||
#~ "in on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is "
|
||
#~ "none. <placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to "
|
||
#~ "gain permanent access to these groups, even when not logged in on the "
|
||
#~ "console."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elenco di gruppi da aggiungere ai gruppi supplementari dell'utente quando "
|
||
#~ "questi accede dalla console (come determinato dalla impostazione "
|
||
#~ "CONSOLE). Il valore predefinito è nullo. <placeholder-1/> Usare con "
|
||
#~ "cautela - è possibile che gli utenti ottengano l'accesso permanente a "
|
||
#~ "questi gruppi anche se non accedono dalla console."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. "
|
||
#~ "Default is no."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica se permettere l'accesso al sistema anche se non si può accedere "
|
||
#~ "alla directory home. Il valore predefinito è no."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
|
||
#~ "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her "
|
||
#~ "home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se impostato a <replaceable>yes</replaceable>, l'utente accederà alla "
|
||
#~ "directory root (<filename>/</filename>) nel caso che non sia possibile "
|
||
#~ "accedere alla propria directory home."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENV_HZ</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
|
||
#~ "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
|
||
#~ "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se impostato viene utilizzato per definire il valore della variabile "
|
||
#~ "d'ambiente HZ al login dell'utente. Il valore deve essere preceduto da "
|
||
#~ "<replaceable>HZ=</replaceable>. Un valore comune per Linux è "
|
||
#~ "<replaceable>HZ=100</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
|
||
#~ "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La variabile d'ambiente <envar>HZ</envar> viene impostata solo quando "
|
||
#~ "l'utente (il super utente) accede con <command>sulogin</command>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this file exists and is readable, login environment will be read from "
|
||
#~ "it. Every line should be in the form name=value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se questo file esiste ed è leggibile, l'ambiente di login viene letto da "
|
||
#~ "lì. Ogni riga deve essere nella forma nome=valore."
|
||
|
||
#~ msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le righe che iniziano con «#» sono trattate come commenti e ignorate."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENV_PATH</option> (testo)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
|
||
#~| "regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
|
||
#~| "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example "
|
||
#~| "<replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
|
||
#~| "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
|
||
#~ "regular user login. The value is a colon separated list of paths (for "
|
||
#~ "example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/"
|
||
#~ "bin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se impostato, viene utilizzato per definire la variabile d'ambiente PATH "
|
||
#~ "all'accesso di un utente normale. Il valore può essere preceduto da "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=</replaceable> e composto da una lista di directory "
|
||
#~ "separate da «:» (per esempio <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>). "
|
||
#~ "Il valore predefinito è <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (testo)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
|
||
#~| "superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
|
||
#~| "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example "
|
||
#~| "<replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default "
|
||
#~| "value is <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
|
||
#~ "superuser login. The value is a colon separated list of paths (for "
|
||
#~ "example <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can "
|
||
#~ "be preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)\n"
|
||
#~ "> > msgid \"\"\n"
|
||
#~ "> > \"If set, it will be used to define the PATH environment variable "
|
||
#~ "when the \"\n"
|
||
#~ "> > \"superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "> > \"replaceable>, or a colon separated list of paths (for example "
|
||
#~ "<replaceable>/\"\n"
|
||
#~ "> > \"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "> > \"<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>.\"\n"
|
||
#~ "> > msgstr \"Se impostato, viene utilizzato per definire la variabile "
|
||
#~ "d'ambiente PATH al login del superutente. Il valore può essere preceduto "
|
||
#~ "da <replaceable>PATH=</replaceable>, ed è formato da un elenco di "
|
||
#~ "directory separati dal «:» (ad esempio <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
|
||
#~ "usr/bin</replaceable>). Il valore predefinito è <replaceable>PATH=/sbin:/"
|
||
#~ "bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>.\"\n"
|
||
#~ "> \n"
|
||
#~ "> s/separatI dal/separatE da\n"
|
||
#~ "> "
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENV_TZ</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
|
||
#~ "login. The value can be the name of a timezone preceded by "
|
||
#~ "<replaceable>TZ=</replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</"
|
||
#~ "replaceable>), or the full path to the file containing the timezone "
|
||
#~ "specification (for example <filename>/etc/tzname</filename>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se impostato viene usato per definire la variabile d'ambiente TZ al login "
|
||
#~ "dell'utente. Il valore può essere il nome di una «timezone» preceduta da "
|
||
#~ "<replaceable>TZ=</replaceable> (ad esempio <replaceable>TZ=CST6CDT</"
|
||
#~ "replaceable>), o il percorso completo di un file che contenga la "
|
||
#~ "specifica della «timezone» (ad esempio <filename>/etc/tzname</filename>)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be "
|
||
#~ "read, the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se viene specificato il percorso completo di un file che però non esiste "
|
||
#~ "o non può essere letto, allora viene utilizzato il valore predefinito "
|
||
#~ "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The string used for prompting a password. The default is to use "
|
||
#~ "\"Password: \", or a translation of that string. If you set this "
|
||
#~ "variable, the prompt will not be translated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il testo da utilizzare per richiedere la password. Il valore predefinito "
|
||
#~ "è «Password: » o una sua traduzione. Se si imposta questa variabile "
|
||
#~ "allora il testo non verrà tradotto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be "
|
||
#~ "replaced by the user's name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se il testo contiene <replaceable>%s</replaceable>, questo verrà "
|
||
#~ "sostituito dal nome dell'utente."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita la verifica e stampa a video dello stato della casella di posta "
|
||
#~ "al momento dell'accesso al sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
|
||
#~ "(\"mailx -e\" or equivalent)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Andrebbe disabilitato se i file di avvio della shell effettuano già "
|
||
#~ "questo controllo («mailx -e» o equivalente)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> "
|
||
#~ "and ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita l'impostazione di limiti di risorsa definiti in <filename>/etc/"
|
||
#~ "limits</filename> e ulimit, umask e livello di «nice» in base al campo "
|
||
#~ "gecos del passwd dell'utente."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se definito, tutta l'attività di «su» viene tracciata in questo file."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>SU_NAME</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, the command name to display when running \"su -\". For "
|
||
#~ "example, if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the "
|
||
#~ "command is \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of "
|
||
#~ "the shell actually being run, e.g. something like \"-sh\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se definito è il nome del comando da mostrare quando si esegue «su -». Ad "
|
||
#~ "esempio, se lo di definisce come «su» allora «ps» mostrerà che il comando "
|
||
#~ "è «-su». Se non definito, «ps» mostrerà il nome della shell invocata, "
|
||
#~ "come «-sh»."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
|
||
#~ "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
|
||
#~ "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
|
||
#~ "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
|
||
#~ "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se <replaceable>yes</replaceable>, l'utente deve essere elencato come "
|
||
#~ "membro del primo gruppo con gid 0 in <filename>/etc/group</filename> "
|
||
#~ "(chiamato <replaceable>root</replaceable> in molti sistemi Linux) perché "
|
||
#~ "sia possibile usare <command>su</command> verso account con uid 0. Se il "
|
||
#~ "gruppo non esiste o è vuoto, nessuno potrà utilizzare <command>su</"
|
||
#~ "command> verso uid 0."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition "
|
||
#~ "to sulog file logging."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita la tracciatura su «syslog» dell'attività di <command>su</"
|
||
#~ "command>, oltre a quella sul file «sulog»."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita il tracciamento dell'attività di <command>sg</command> su "
|
||
#~ "«syslog»."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</"
|
||
#~ "emphasis> and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>pwunconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
|
||
#~ "da <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> e <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">shadow</emphasis> e poi cancella <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</"
|
||
#~ "emphasis> and an optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
|
||
#~ "emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>grpconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> "
|
||
#~ "da <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e da un eventuale preesistente "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
|
||
#~ "and <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>grpunconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
|
||
#~ "da <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis> e quindi rimuove <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, and <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>pwconv</command> userà i valori <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis> e <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> da <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> al momento dell'aggiunta di nuove voci a <filename>/etc/shadow</"
|
||
#~ "filename>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>pwconv</command>, "
|
||
#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command>, and "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command> commands are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le opzioni che si possono applicare ai comandi <command>pwconv</command>, "
|
||
#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command> e "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command> sono:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> changes the behavior of <command>grpconv</command> and "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command>:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le seguenti variabili di configurazione in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> influenzano il comportamento di <command>grpconv</command> e "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command>:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users "
|
||
#~ "and authentication information. It checks that all entries in <filename>/"
|
||
#~ "etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when "
|
||
#~ "<option>USE_TCB</option> is enabled)</phrase> have the proper format and "
|
||
#~ "contain valid data. The user is prompted to delete entries that are "
|
||
#~ "improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>pwck</command> verifica l'integrità delle informazioni su utenti "
|
||
#~ "e autenticazione del sistema. Ogni voce in <filename>/etc/passwd</"
|
||
#~ "filename> e in <filename>/etc/shadow</filename> <phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">(o nei file in <filename>/etc/tcb</filename>, quando "
|
||
#~ "<option>USE_TCB<option> è abilitato)</phrase> viene controllata per "
|
||
#~ "verificare che abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. "
|
||
#~ "Viene richiesto all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato "
|
||
#~ "appropriato o che hanno altri errori impossibili da correggere."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>pwck</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
|
||
#~ "required to authenticate as the specified login name. However, some "
|
||
#~ "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may "
|
||
#~ "decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
|
||
#~ "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
|
||
#~ "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
|
||
#~ "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
|
||
#~ "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
|
||
#~ "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
|
||
#~ "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
|
||
#~ "treated as an encrypted password, as specified by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il campo password cifrata può essere vuoto, nel qual caso non viene "
|
||
#~ "richiesta nessuna password per autenticare lo specifico login. Tuttavia "
|
||
#~ "alcune applicazioni che leggono il file <filename>/etc/passwd</filename> "
|
||
#~ "possono decidere di non permettere <emphasis>nessun</emphasis> accesso se "
|
||
#~ "il campo <emphasis>password</emphasis> è vuoto. Se il campo "
|
||
#~ "<emphasis>password</emphasis> contiene solo una <quote>x</quote> "
|
||
#~ "minuscola, la password cifrata è invece memorizzata nel file "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>; ci <emphasis>deve</emphasis> essere una riga "
|
||
#~ "corrispondente nel file <filename>/etc/shadow</filename> altrimenti "
|
||
#~ "l'account non sarà valido. Se il campo <emphasis>password</emphasis> ha "
|
||
#~ "un qualsiasi altro contenuto allora viene trattato come password cifrata, "
|
||
#~ "come specificato da <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The comment field is used by various system utilities, such as "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il campo di commento è utilizzato da vari strumenti di sistema come ad "
|
||
#~ "esempio <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
|
||
#~ "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
|
||
#~ "characters from each of the following sets:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quindi viene misurata la complessità della password. In linea di massima "
|
||
#~ "le password dovrebbero contenere dai 6 agli 8 caratteri, includendovi uno "
|
||
#~ "o più caratteri da ciascuno dei seguenti insiemi:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "lower case alphabetics"
|
||
#~ msgstr "lettere minuscole"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "digits 0 thru 9"
|
||
#~ msgstr "numeri da 0 a 9"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "punctuation marks"
|
||
#~ msgstr "segni di punteggiatura"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
|
||
#~ "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is "
|
||
#~ "not suitably complex."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si deve fare attenzione a non inserire il carattere di cancellazione o di "
|
||
#~ "kill (azzeramento della riga). <command>passwd</command> non accetta "
|
||
#~ "password non sufficientemente complesse."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INATTIVO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_GIORNI</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option> "
|
||
#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option> "
|
||
#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>AVVISO_GIORNI</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_GIORNI</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
|
||
#~ "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definisce l'algoritmo di cifratura predefinito per le password (se non ne "
|
||
#~ "viene specificato uno a riga di comando)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> "
|
||
#~ "(default), <replaceable>MD5</replaceable><phrase "
|
||
#~ "condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Può avere uno dei seguenti valori: <replaceable>DES</replaceable> "
|
||
#~ "(predefinito), <replaceable>MD5</replaceable><phrase "
|
||
#~ "condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
|
||
#~ "variable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: questo parametro ha la precedenza sulla variabile "
|
||
#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation "
|
||
#~ "of user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It "
|
||
#~ "is recommended to set this variable consistently with the PAM "
|
||
#~ "configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: questo ha effetto solo sulla generazione delle password di gruppo. "
|
||
#~ "La generazione delle password utente avviene tramite PAM ed è soggetta "
|
||
#~ "alla configurazione PAM. È raccomandato di impostare questa variabile in "
|
||
#~ "maniera consistente con la configurazione PAM."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
|
||
#~ "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted "
|
||
#~ "using the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent "
|
||
#~ "releases of FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer "
|
||
#~ "salt strings. Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy "
|
||
#~ "encrypted passwords to other systems which don't understand the new "
|
||
#~ "algorithm. Default is <replaceable>no</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica se le password vanno cifrate usando l'algoritmo basato su MD5. Se "
|
||
#~ "impostato a <replaceable>yes</replaceable> le nuove password saranno "
|
||
#~ "cifrate usando un algoritmo basato su MD5 e compatibile con quello delle "
|
||
#~ "versioni più recenti di FreeBSD. Supporta password di lunghezza qualsiasi "
|
||
#~ "e testi «salt» più lunghi. Impostare a <replaceable>no</replaceable> se "
|
||
#~ "si devono copiare password su altri sistemi che non gestiscono "
|
||
#~ "l'algoritmo. Il valore predefinito è <replaceable>no</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> "
|
||
#~ "variable or by any command line option used to configure the encryption "
|
||
#~ "algorithm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa variabile ha meno priorità della variabile <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
#~ "option> e di qualsiasi opzione a riga di comando che imposta un algoritmo "
|
||
#~ "di cifratura."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
#~ "option>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa variabile non è più usata. Si dovrebbe utilizzare "
|
||
#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable additional checks upon password changes."
|
||
#~ msgstr "Abilita controlli addizionali durante il cambio password."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avvisa riguardo password deboli (anche se le permette egualmente) se si è "
|
||
#~ "root."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Massimo numero di tentativi per cambiare una password (troppo facile)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of significant characters in the password for crypt(). "
|
||
#~ "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your "
|
||
#~ "crypt() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set "
|
||
#~ "to <replaceable>yes</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numero di caratteri significativi della password per crypt(). "
|
||
#~ "<option>PASS_MAX_LEN</option> è normalmente 8. Da non cambiare a meno che "
|
||
#~ "la propria crypt() sia migliore. Questo viene ignorato se "
|
||
#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> è impostata a <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
|
||
#~ "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the "
|
||
#~ "number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when "
|
||
#~ "the number of rounds is not specified on the command line)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando <option>ENCRYPT_METHOD</option> vale <replaceable>SHA256</"
|
||
#~ "replaceable> o <replaceable>SHA512</replaceable>, questo definisce il "
|
||
#~ "numero di cicli SHA usati per l'algoritmo di cifratura (quando il numero "
|
||
#~ "di cicli non è impostato a riga di comando)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
|
||
#~ "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate "
|
||
#~ "users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Con molti cicli è più difficile trovare una password usando la forza "
|
||
#~ "bruta. Ma va notato che è richiesta maggiore potenza di calcolo per "
|
||
#~ "autenticare gli utenti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not specified, the libc will choose the default number of rounds "
|
||
#~ "(5000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se non specificato sarà la libc a scegliere il numero di cicli (5000)."
|
||
|
||
#~ msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
|
||
#~ msgstr "Il valore deve essere compreso tra 1.000 e 999.999.999."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will "
|
||
#~ "be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se viene impostato solo uno tra <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> e "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, allora l'unico valore viene "
|
||
#~ "utilizzato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, the highest value will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, allora viene utilizzato il "
|
||
#~ "maggiore."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>passwd</command> restituisce i seguenti valori:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per diabilitare tutti gli accessi vedere "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this field does not specify an existing directory, the specified "
|
||
#~ "directory is created, with ownership set to the user being created or "
|
||
#~ "updated and its primary group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se questo campo non contiene il nome di una directory esistente la "
|
||
#~ "directory viene creata, assegnandone la proprietà all'utente che si sta "
|
||
#~ "definendo o aggiornando e al suo gruppo primario."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>newusers</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value 0 means that the system will choose the default number of "
|
||
#~ "rounds for the crypt method (5000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore 0 indica che il sistema utilizzerà il numero predefinito di "
|
||
#~ "cicli per il metodo crypt (5000)."
|
||
|
||
#~ msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si può utilizzare questa opzione solo con i metodi di cifratura SHA256 o "
|
||
#~ "SHA512."
|
||
|
||
#~ msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr "Configurazione PAM per <command>newusers</command>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~| "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program "
|
||
#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the "
|
||
#~ "superuser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se <replaceable>yes</replaceable>, il programma <command>chfn</command> "
|
||
#~ "richiederà l'autenticazione prima di apportare qualsiasi modifica, a meno "
|
||
#~ "che non sia eseguito dal super utente."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
|
||
#~ "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be "
|
||
#~ "changed by regular users using the <command>chfn</command> program. It "
|
||
#~ "can be any combination of letters <replaceable>f</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>h</replaceable>, for Full name, Room number, Work phone, and "
|
||
#~ "Home phone, respectively. For backward compatibility, <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable> is equivalent to <replaceable>rwh</replaceable> and "
|
||
#~ "<replaceable>no</replaceable> is equivalent to <replaceable>frwh</"
|
||
#~ "replaceable>. If not specified, only the superuser can make any changes. "
|
||
#~ "The most restrictive setting is better achieved by not installing "
|
||
#~ "<command>chfn</command> SUID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo parametro specifica quali valori del campo <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gecos</emphasis> del file <filename>/etc/passwd</filename> "
|
||
#~ "possono essere cambiati da utenti normali usando il programma "
|
||
#~ "<command>chfn</command>. Può essere una combinazione qualsiasi delle "
|
||
#~ "lettere <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable> per «Nome "
|
||
#~ "completo (f)», «Numero stanza (r)», «Telefono di lavoro (w)» e «Telefono "
|
||
#~ "di casa (h)». Per compatibilità con precedenti versioni, "
|
||
#~ "<replaceable>yes</replaceable> è quivalente a <replaceable>rwh</"
|
||
#~ "replaceable> e <replaceable>no</replaceable> è equivalente a "
|
||
#~ "<replaceable>frwh</replaceable>. Se non specificato, solo il super utente "
|
||
#~ "può effettuare modifiche. Le impostazioni più stringenti si ottengono "
|
||
#~ "installando <command>chfn</command> non SUID."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program "
|
||
#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the "
|
||
#~ "superuser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se <replaceable>yes</replaceable>, il comando <command>chsh</command> "
|
||
#~ "richiederà l'autenticazione prima di apportare qualsiasi modifica, a meno "
|
||
#~ "che sia utilizzato dal super utente."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>ERASECHAR</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
|
||
#~ "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Carattere ERASE del terminale (<replaceable>010</replaceable> = "
|
||
#~ "backspace, <replaceable>0177</replaceable> = Canc)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
|
||
#~ "hexadecimal value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il valore deve avere il prefisso «0» se in ottale, o «0x» se esadecimale."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login "
|
||
#~ "failure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numero di secondi prima che venga concesso un ulteriore tentativo dopo un "
|
||
#~ "accesso fallito."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
|
||
#~ "failure info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita la memorizzazione e mostra le informazioni sugli accessi falliti "
|
||
#~ "contenute in <filename>/var/log/faillog</filename>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
|
||
#~ "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se impostato, <command>login</command> eseguirà questa shell al posto di "
|
||
#~ "quella utente specificata in <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se impostato, gli accessi falliti verranno tracciati in questo file nel "
|
||
#~ "formato utmp."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
|
||
#~ "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be "
|
||
#~ "enabled if the user's name or shell are found in the file. If not a full "
|
||
#~ "pathname, then hushed mode will be enabled if the file exists in the "
|
||
#~ "user's home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se definito, questo file inibisce quanto stampato durante l'accesso. Se "
|
||
#~ "viene specificato un percorso completo, la modalità silenziosa (hushed) "
|
||
#~ "viene attivata se in quel file è presente il nome dell'utente o della "
|
||
#~ "shell dell'utente. Se il percorso non è completo, allora la modalità "
|
||
#~ "silenziosa viene attivata se quel file è presente nella directory home "
|
||
#~ "dell'utente."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
|
||
#~ msgstr "Se definito, il file verrà mostrato prima del prompt di login."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>KILLCHAR</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il carattere da usare sul terminale per cancellare l'intera riga "
|
||
#~ "(<replaceable>025</replaceable> = CTRL-U)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita la memorizzazione e la stampa delle informazioni sulle date degli "
|
||
#~ "ultimi accessi in /var/log/lastlog."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable logging of successful logins."
|
||
#~ msgstr "Abilita la tracciatura degli accessi avvenuti con successo."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita l'inclusione dei nomi utente sconosciuti quando si registrano gli "
|
||
#~ "accessi falliti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter "
|
||
#~ "her password instead of her login name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: memorizzare i nomi sconosciuti potrebbe diventare un problema "
|
||
#~ "legato alla sicurezza se un utente inserisce la propria password al posto "
|
||
#~ "del nome utente."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
|
||
#~ msgstr "Massimo numero di tentativi di accesso per password errata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
|
||
#~ "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe "
|
||
#~ "fallback in case you are using an authentication module that does not "
|
||
#~ "enforce PAM_MAXTRIES."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa impostazione verrà probabilmente superata da quella di PAM poiché "
|
||
#~ "il modulo predefinito pam_unix ha una sua gestione con 3 tentativi. In "
|
||
#~ "ogni caso questa è una impostazione di sicurezza nel caso in cui si "
|
||
#~ "utilizzi un modulo PAM che ignora PAM_MAXTRIES."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (numerico)"
|
||
|
||
#~ msgid "Max time in seconds for login."
|
||
#~ msgstr "Numero massimo di secondi per l'accesso."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
|
||
#~ "displayed upon login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se definito è una lista di nomi di file con «messaggi del giorno» "
|
||
#~ "separati da «:» che vengono mostrati subito dopo l'accesso."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
|
||
#~ "contents of this file should be a message indicating why logins are "
|
||
#~ "inhibited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se definito è il nome di un file che impedisce l'accesso degli utenti non "
|
||
#~ "root. Il suo contenuto dovrebbe essere un messaggio che indica il motivo "
|
||
#~ "per il quale l'accesso è impedito."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booleano)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/"
|
||
#~ "porttime</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita la verifica delle restrizioni temporali specificate in <filename>/"
|
||
#~ "etc/porttime</filename>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYGROUP</option> (testo)"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYPERM</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
|
||
#~ "<option>TTYPERM</option>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I permessi del terminale: il tty usato per l'accesso sarà di proprietà "
|
||
#~ "del gruppo <option>TTYGROUP</option> e avrà permessi impostati a "
|
||
#~ "<option>TTYPERM</option>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary "
|
||
#~ "group and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In maniera predefinita la proprietà del terminale sarà impostata al "
|
||
#~ "gruppo primario dell'utente, mentre i permessi saranno <replaceable>0600</"
|
||
#~ "replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
|
||
#~ "group identifier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> può essere il nome del gruppo o il suo "
|
||
#~ "identificativo numerico."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
|
||
#~ "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group "
|
||
#~ "number and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and "
|
||
#~ "assign TTYPERM to either 622 or 600."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se si ha il comando <command>write</command> che è «setgid» e ha un "
|
||
#~ "gruppo speciale che possiede i terminali, definire TTYGROUP con lo stesso "
|
||
#~ "gruppo e TTYPERM a 0620. Altrimenti lasciare TTYGROUP commentato e "
|
||
#~ "assegnare TTYPERM a 622 o 600."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (testo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
|
||
#~ "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se definito si tratta di un file che mappa le linee tty nella variabile "
|
||
#~ "d'ambiente TERM. Ogni riga del file è in un formato tipo «vt100 tty01»."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>ULIMIT</option> (numerico)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "Default <command>ulimit</command> value."
|
||
#~ msgstr "Valore <command>ulimit</command> predefinito."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
|
||
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
|
||
#~ "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
|
||
#~ "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</"
|
||
#~ "phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT "
|
||
#~ "UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
|
||
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
|
||
#~ "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
|
||
#~ "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</"
|
||
#~ "phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT "
|
||
#~ "UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
|
||
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
|
||
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
|
||
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
|
||
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
|
||
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
|
||
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
|
||
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
|
||
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
|
||
#~ msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
|
||
#~ "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">permesso</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">utenti</"
|
||
#~ "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origini</emphasis>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This version of <command>login</command> has many compilation options, "
|
||
#~ "only some of which may be in use at any particular site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa versione di <command>login</command> ha molte opzioni di "
|
||
#~ "compilazione; in un determinato sistema potrebbe esserne in uso solo una "
|
||
#~ "parte."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "K: maschera dei permessi per i file creati, impostata da "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "P: priorità di processo, impostata con "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>lastlog</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>GIORNI</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
|
||
#~ msgid "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--set</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>GIORNI</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>INTERVALLO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
|
||
#~ "group</filename> only)</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "un identificatore valido di gruppo <phrase condition=\"gshadow\"> (solo "
|
||
#~ "<filename>/etc/group</filename>)</phrase>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and "
|
||
#~ "administrators</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "un elenco valido di membri<phrase condition=\"gshadow\"> e "
|
||
#~ "amministratori</phrase>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
|
||
#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
|
||
#~ "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used "
|
||
#~ "in those circumstances to remove the offending entries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I comandi che operano <phrase condition=\"no_gshadow\">sul file "
|
||
#~ "<filename>/etc/group</filename></phrase><phrase condition=\"gshadow\">sui "
|
||
#~ "file <filename>/etc/group</filename> e <filename>/etc/gshadow</filename></"
|
||
#~ "phrase> non sono in grado di modificare voci corrotte o duplicate; in "
|
||
#~ "tali circostanze va usato <command>grpck</command> per rimuovere le voci "
|
||
#~ "scorrette."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>grpck</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by "
|
||
#~ "GID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ordina le voci in <filename>/etc/group</filename> <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">e <filename>/etc/gshadow</filename> </phrase>per "
|
||
#~ "GID."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
|
||
#~| "filename><phrase condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#~| "filename></phrase>. The user may select alternate files with the "
|
||
#~| "<emphasis remap=\"I\">group</emphasis><phrase "
|
||
#~| "condition=\"no_gshadow\">parameter.</phrase><phrase "
|
||
#~| "condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> "
|
||
#~| "parameters.</phrase>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
|
||
#~ "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#~ "filename></phrase>. The user may select alternate files with the "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">group</emphasis><phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_gshadow\">parameter.</phrase><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> "
|
||
#~ "parameters.</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Come impostazione predefinita, <command>grpck</command> opera sul file "
|
||
#~ "<filename>/etc/passwd</filename><phrase condition=\"gshadow\"> e su "
|
||
#~ "<filename>/etc/shadow</filename></phrase>. L'utente può selezionare file "
|
||
#~ "alternativi con <phrase condition=\"gshadow\">i parametri <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis></"
|
||
#~ "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">il parametro <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis></phrase>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>groupmod</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non verrà effettuato nessun controllo riguardo i limiti <option>GID_MIN</"
|
||
#~ "option>, <option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option> o "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> definiti in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NEW_GROUP</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NUOVO_GRUPPO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>groupmod</command> esce con i seguenti valori:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>groupmems</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> "
|
||
#~ "<replaceable>user_name</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> "
|
||
#~ "<replaceable>user_name</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option> "
|
||
#~ "<replaceable>group_name</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option> "
|
||
#~ "<replaceable>group_name</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>groupdel</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>groupdel</command> restituisce i seguenti valori: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>groupadd</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> "
|
||
#~ "description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vedere anche l'opzione <option>-r</option> e la descrizione di "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option>."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esempio: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione permette di aggiungere un gruppo con un GID non univoco."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
|
||
#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
|
||
#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I nomi di gruppo devono iniziare con una lettera minuscola o "
|
||
#~ "l'underscore, seguiti da lettere minuscole, cifre numeriche, underscore o "
|
||
#~ "trattini. Possono terminare con il simbolo del dollaro. In termini di "
|
||
#~ "espressioni regolari: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I nomi di gruppo possono essere al massimo di &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; "
|
||
#~ "caratteri."
|
||
|
||
#~ msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
|
||
#~ msgstr "GID non univoco (quando <option>-o</option> non è usata)"
|
||
|
||
#~ msgid "group name not unique"
|
||
#~ msgstr "nome di gruppo non univoco"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>groupadd</command> restituisce i seguenti valori:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/"
|
||
#~ "etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/"
|
||
#~ "gshadow</filename></phrase>. Every group can have <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">administrators,</phrase> members and a password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>gpasswd</command> è utilizzato per amministrare "
|
||
#~ "<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> e "
|
||
#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase>. Ogni gruppo può avere<phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"> amministratori,</phrase> membri e una password."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a "
|
||
#~ "group administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
|
||
#~ "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new "
|
||
#~ "password of the <replaceable>group</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>gpasswd</command> richiamato da <phrase condition=\"gshadow\">un "
|
||
#~ "amminstatore di gruppo </phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">un "
|
||
#~ "amministratore di sistema</phrase> con un nome di gruppo richiede solo la "
|
||
#~ "nuova password del <replaceable>gruppo</replaceable>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>gpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>utente</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>utente</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option> "
|
||
#~ "<replaceable>user</replaceable>,..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option> "
|
||
#~ "<replaceable>utente</replaceable>,..."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>,..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option> <replaceable>utente</"
|
||
#~ "replaceable>,..."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>faillog</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>expiry</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>chsh</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">password</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">nome_utente</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">password</emphasis>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#~| "<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
|
||
#~| "variables of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwitten "
|
||
#~| "with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</"
|
||
#~| "option> options."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
|
||
#~ "variables of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwritten "
|
||
#~ "with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> "
|
||
#~ "options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'algoritmo di cifratura predefinito può essere impostato con le "
|
||
#~ "variabili <option>ENCRYPT_METHOD</option> e <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
|
||
#~ "option> in <filename>/etc/login.defs</filename>, e può essere "
|
||
#~ "ulteriormente modificato con le opzioni <option>-e</option>, <option>-m</"
|
||
#~ "option> o <option>-c</option>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>chpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> "
|
||
#~ "<replaceable>METHOD</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> "
|
||
#~ "<replaceable>METODO</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
|
||
#~ msgstr "I metodi disponibili sono DES, MD5 e NONE (nessuno)."
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ROUNDS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CICLI</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, the number of rounds is defined by the "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
|
||
#~ "option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero di cicli è definito dalle variabili "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> e <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
|
||
#~ "option> in <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
|
||
#~ msgstr "Configurazione PAM per <command>chpasswd</command>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">password</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">nome_gruppo</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">password</emphasis>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>chgpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>chfn</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FULL_NAME</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NOME_COMPLETO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>TELEFONO_CASA</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>OTHER</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>ALTRO</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ROOM_NUMBER</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NUMERO_STANZA</replaceable>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>TELEFONO_LAVORO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
|
||
#~ msgstr "Il comando <command>chage</command> accetta le seguenti opzioni:"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> "
|
||
#~ "<replaceable>LAST_DAY</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ULTIMO_GIORNO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INATTIVO</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_GIORNI</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_GIORNI</replaceable>"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>AVVISO_GIORNI</replaceable>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il comando <command>chage</command> restituisce i seguenti valori: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005, 2012.\n"
|
||
#~ "Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "can't create mail spool"
|
||
#~ msgstr "non è possibile creare la casella di posta"
|