Files
shadow/man/po/uk.po
T
2022-11-10 16:24:06 +01:00

12912 lines
574 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# shadow.pot Ukrainian translation.
# Comments and bug-reports are welcomed
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 10:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. (itstool) path: author/firstname
#: chage.1.xml.out:16 chfn.1.xml.out:18 chpasswd.8.xml.out:19 chsh.1.xml.out:18
#: expiry.1.xml.out:19 faillog.5.xml.out:15 faillog.8.xml.out:15
#: groupadd.8.xml.out:18 groupdel.8.xml.out:16 groupmod.8.xml.out:16
#: groups.1.xml.out:15 grpck.8.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:17
#: login.1.xml.out:48 login.defs.5.xml.out:84 logoutd.8.xml.out:15
#: newgrp.1.xml.out:16 newusers.8.xml.out:31 passwd.1.xml.out:22
#: passwd.5.xml.out:15 porttime.5.xml.out:15 pwck.8.xml.out:22
#: shadow.3.xml.out:15 shadow.5.xml.out:15 sg.1.xml.out:16 su.1.xml.out:32
#: useradd.8.xml.out:34 userdel.8.xml.out:21 usermod.8.xml.out:22
msgid "Julianne Frances"
msgstr "Julianne Frances"
#. (itstool) path: author/surname
#: chage.1.xml.out:17 chfn.1.xml.out:19 chpasswd.8.xml.out:20 chsh.1.xml.out:19
#: expiry.1.xml.out:20 faillog.5.xml.out:16 faillog.8.xml.out:16
#: groupadd.8.xml.out:19 groupdel.8.xml.out:17 groupmod.8.xml.out:17
#: groups.1.xml.out:16 grpck.8.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:18
#: login.1.xml.out:49 login.defs.5.xml.out:85 logoutd.8.xml.out:16
#: newgrp.1.xml.out:17 newusers.8.xml.out:32 passwd.1.xml.out:23
#: passwd.5.xml.out:16 porttime.5.xml.out:16 pwck.8.xml.out:23
#: shadow.3.xml.out:16 shadow.5.xml.out:16 sg.1.xml.out:17 su.1.xml.out:33
#: useradd.8.xml.out:35 userdel.8.xml.out:22 usermod.8.xml.out:23
msgid "Haugh"
msgstr "Haugh"
#. (itstool) path: author/contrib
#: chage.1.xml.out:18 chfn.1.xml.out:20 chsh.1.xml.out:20 expiry.1.xml.out:21
msgid "Creation, 1990"
msgstr "Створення, 1990"
#. (itstool) path: author/firstname
#: chage.1.xml.out:21 chfn.1.xml.out:23 chgpasswd.8.xml.out:20
#: chpasswd.8.xml.out:24 chsh.1.xml.out:23 expiry.1.xml.out:24
#: faillog.5.xml.out:20 faillog.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:25
#: groupadd.8.xml.out:23 groupdel.8.xml.out:21 groupmems.8.xml.out:24
#: groupmod.8.xml.out:21 groups.1.xml.out:20 grpck.8.xml.out:20
#: lastlog.8.xml.out:22 limits.5.xml.out:22 login.1.xml.out:53
#: login.access.5.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:89 logoutd.8.xml.out:20
#: newgrp.1.xml.out:21 newusers.8.xml.out:36 passwd.1.xml.out:27
#: passwd.5.xml.out:20 porttime.5.xml.out:20 pwck.8.xml.out:27
#: pwconv.8.xml.out:26 shadow.3.xml.out:20 shadow.5.xml.out:20 sg.1.xml.out:21
#: su.1.xml.out:37 suauth.5.xml.out:20 useradd.8.xml.out:39
#: userdel.8.xml.out:26 usermod.8.xml.out:27 vipw.8.xml.out:22
msgid "Thomas"
msgstr "Thomas"
#. (itstool) path: author/surname
#: chage.1.xml.out:22 chfn.1.xml.out:24 chgpasswd.8.xml.out:21
#: chpasswd.8.xml.out:25 chsh.1.xml.out:24 expiry.1.xml.out:25
#: faillog.5.xml.out:21 faillog.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:26
#: groupadd.8.xml.out:24 groupdel.8.xml.out:22 groupmems.8.xml.out:25
#: groupmod.8.xml.out:22 groups.1.xml.out:21 grpck.8.xml.out:21
#: lastlog.8.xml.out:23 limits.5.xml.out:23 login.1.xml.out:54
#: login.access.5.xml.out:22 login.defs.5.xml.out:90 logoutd.8.xml.out:21
#: newgrp.1.xml.out:22 newusers.8.xml.out:37 passwd.1.xml.out:28
#: passwd.5.xml.out:21 porttime.5.xml.out:21 pwck.8.xml.out:28
#: pwconv.8.xml.out:27 shadow.3.xml.out:21 shadow.5.xml.out:21 sg.1.xml.out:22
#: su.1.xml.out:38 suauth.5.xml.out:21 useradd.8.xml.out:40
#: userdel.8.xml.out:27 usermod.8.xml.out:28 vipw.8.xml.out:23
msgid "Kłoczko"
msgstr "Kłoczko"
#. (itstool) path: author/email
#: chage.1.xml.out:23 chfn.1.xml.out:25 chgpasswd.8.xml.out:22
#: chpasswd.8.xml.out:26 chsh.1.xml.out:25 expiry.1.xml.out:26
#: faillog.5.xml.out:22 faillog.8.xml.out:22 gpasswd.1.xml.out:27
#: groupadd.8.xml.out:25 groupdel.8.xml.out:23 groupmems.8.xml.out:26
#: groupmod.8.xml.out:23 groups.1.xml.out:22 grpck.8.xml.out:22
#: lastlog.8.xml.out:24 limits.5.xml.out:24 login.1.xml.out:55
#: login.access.5.xml.out:23 login.defs.5.xml.out:91 logoutd.8.xml.out:22
#: newgrp.1.xml.out:23 newusers.8.xml.out:38 passwd.1.xml.out:29
#: passwd.5.xml.out:22 porttime.5.xml.out:22 pwck.8.xml.out:29
#: pwconv.8.xml.out:28 shadow.3.xml.out:22 shadow.5.xml.out:22 sg.1.xml.out:23
#: su.1.xml.out:39 suauth.5.xml.out:22 useradd.8.xml.out:41
#: userdel.8.xml.out:28 usermod.8.xml.out:29 vipw.8.xml.out:24
msgid "kloczek@pld.org.pl"
msgstr "kloczek@pld.org.pl"
#. (itstool) path: author/contrib
#: chage.1.xml.out:24 chfn.1.xml.out:26 chpasswd.8.xml.out:27 chsh.1.xml.out:26
#: expiry.1.xml.out:27 faillog.5.xml.out:23 faillog.8.xml.out:23
#: gpasswd.1.xml.out:28 groupadd.8.xml.out:26 groupdel.8.xml.out:24
#: groupmems.8.xml.out:27 groupmod.8.xml.out:24 groups.1.xml.out:23
#: grpck.8.xml.out:23 lastlog.8.xml.out:25 limits.5.xml.out:25
#: login.1.xml.out:56 login.access.5.xml.out:24 login.defs.5.xml.out:92
#: logoutd.8.xml.out:23 newgrp.1.xml.out:24 newusers.8.xml.out:39
#: passwd.1.xml.out:30 passwd.5.xml.out:23 porttime.5.xml.out:23
#: pwck.8.xml.out:30 pwconv.8.xml.out:29 shadow.3.xml.out:23
#: shadow.5.xml.out:23 sg.1.xml.out:24 su.1.xml.out:40 suauth.5.xml.out:23
#: useradd.8.xml.out:42 userdel.8.xml.out:29 usermod.8.xml.out:30
#: vipw.8.xml.out:25
msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
msgstr "Супровідник shadow-utils, 2000 - 2007"
#. (itstool) path: author/firstname
#: chage.1.xml.out:27 chfn.1.xml.out:29 chgpasswd.8.xml.out:26
#: chpasswd.8.xml.out:30 chsh.1.xml.out:29 expiry.1.xml.out:30
#: faillog.5.xml.out:26 faillog.8.xml.out:26 gpasswd.1.xml.out:31
#: groupadd.8.xml.out:29 groupdel.8.xml.out:27 groupmems.8.xml.out:30
#: groupmod.8.xml.out:27 groups.1.xml.out:26 grpck.8.xml.out:26
#: gshadow.5.xml.out:14 lastlog.8.xml.out:28 limits.5.xml.out:28
#: login.1.xml.out:59 login.access.5.xml.out:27 login.defs.5.xml.out:95
#: logoutd.8.xml.out:26 newgrp.1.xml.out:27 newusers.8.xml.out:42
#: nologin.8.xml.out:15 passwd.1.xml.out:33 passwd.5.xml.out:26
#: porttime.5.xml.out:26 pwck.8.xml.out:33 pwconv.8.xml.out:32
#: shadow.3.xml.out:26 shadow.5.xml.out:26 sg.1.xml.out:27 su.1.xml.out:43
#: suauth.5.xml.out:26 useradd.8.xml.out:45 userdel.8.xml.out:32
#: usermod.8.xml.out:33 vipw.8.xml.out:28
msgid "Nicolas"
msgstr "Nicolas"
#. (itstool) path: author/surname
#: chage.1.xml.out:28 chfn.1.xml.out:30 chgpasswd.8.xml.out:27
#: chpasswd.8.xml.out:31 chsh.1.xml.out:30 expiry.1.xml.out:31
#: faillog.5.xml.out:27 faillog.8.xml.out:27 gpasswd.1.xml.out:32
#: groupadd.8.xml.out:30 groupdel.8.xml.out:28 groupmems.8.xml.out:31
#: groupmod.8.xml.out:28 groups.1.xml.out:27 grpck.8.xml.out:27
#: gshadow.5.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:29 limits.5.xml.out:29
#: login.1.xml.out:60 login.access.5.xml.out:28 login.defs.5.xml.out:96
#: logoutd.8.xml.out:27 newgrp.1.xml.out:28 newusers.8.xml.out:43
#: nologin.8.xml.out:16 passwd.1.xml.out:34 passwd.5.xml.out:27
#: porttime.5.xml.out:27 pwck.8.xml.out:34 pwconv.8.xml.out:33
#: shadow.3.xml.out:27 shadow.5.xml.out:27 sg.1.xml.out:28 su.1.xml.out:44
#: suauth.5.xml.out:27 useradd.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:33
#: usermod.8.xml.out:34 vipw.8.xml.out:29
msgid "François"
msgstr "François"
#. (itstool) path: author/email
#: chage.1.xml.out:29 chfn.1.xml.out:31 chgpasswd.8.xml.out:28
#: chpasswd.8.xml.out:32 chsh.1.xml.out:31 expiry.1.xml.out:32
#: faillog.5.xml.out:28 faillog.8.xml.out:28 gpasswd.1.xml.out:33
#: groupadd.8.xml.out:31 groupdel.8.xml.out:29 groupmems.8.xml.out:32
#: groupmod.8.xml.out:29 groups.1.xml.out:28 grpck.8.xml.out:28
#: gshadow.5.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:30 limits.5.xml.out:30
#: login.1.xml.out:61 login.access.5.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:97
#: logoutd.8.xml.out:28 newgrp.1.xml.out:29 newusers.8.xml.out:44
#: nologin.8.xml.out:17 passwd.1.xml.out:35 passwd.5.xml.out:28
#: porttime.5.xml.out:28 pwck.8.xml.out:35 pwconv.8.xml.out:34
#: shadow.3.xml.out:28 shadow.5.xml.out:28 sg.1.xml.out:29 su.1.xml.out:45
#: suauth.5.xml.out:28 useradd.8.xml.out:47 userdel.8.xml.out:34
#: usermod.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:30
msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
msgstr "nicolas.francois@centraliens.net"
#. (itstool) path: author/contrib
#: chage.1.xml.out:30 chfn.1.xml.out:32 chgpasswd.8.xml.out:29
#: chpasswd.8.xml.out:33 chsh.1.xml.out:32 expiry.1.xml.out:33
#: faillog.5.xml.out:29 faillog.8.xml.out:29 gpasswd.1.xml.out:34
#: groupadd.8.xml.out:32 groupdel.8.xml.out:30 groupmems.8.xml.out:33
#: groupmod.8.xml.out:30 groups.1.xml.out:29 grpck.8.xml.out:29
#: gshadow.5.xml.out:18 lastlog.8.xml.out:31 limits.5.xml.out:31
#: login.1.xml.out:62 login.access.5.xml.out:30 login.defs.5.xml.out:98
#: logoutd.8.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:30 newusers.8.xml.out:45
#: nologin.8.xml.out:18 passwd.1.xml.out:36 passwd.5.xml.out:29
#: porttime.5.xml.out:29 pwck.8.xml.out:36 pwconv.8.xml.out:35
#: shadow.3.xml.out:29 shadow.5.xml.out:29 sg.1.xml.out:30 su.1.xml.out:46
#: suauth.5.xml.out:29 useradd.8.xml.out:48 userdel.8.xml.out:35
#: usermod.8.xml.out:36 vipw.8.xml.out:31
msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
msgstr "Супровідник shadow-utils, 2007 - до сьогодні"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chage.1.xml.out:34 chage.1.xml.out:41 chage.1.xml.out:46 chage.1.xml.out:59
#: chage.1.xml.out:69 chage.1.xml.out:216 chage.1.xml.out:226
#: chage.1.xml.out:236 chage.1.xml.out:241 chage.1.xml.out:285
#: login.defs.5.xml.out:233 shadow.5.xml.out:262
msgid "chage"
msgstr "chage"
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:35 chage.1.xml.out:294 chfn.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:65
#: chfn.1.xml.out:205 chgpasswd.8.xml.out:217 chpasswd.8.xml.out:265
#: chsh.1.xml.out:37 chsh.1.xml.out:171 expiry.1.xml.out:38
#: faillog.8.xml.out:235 gpasswd.1.xml.out:39 gpasswd.1.xml.out:93
#: gpasswd.1.xml.out:277 groupadd.8.xml.out:345 groupadd.8.xml.out:348
#: groupadd.8.xml.out:351 groupdel.8.xml.out:205 groupdel.8.xml.out:208
#: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:209 groupmems.8.xml.out:212
#: groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:326 groupmod.8.xml.out:329
#: groupmod.8.xml.out:332 groups.1.xml.out:34 groups.1.xml.out:92
#: grpck.8.xml.out:243 gshadow.5.xml.out:77 gshadow.5.xml.out:165
#: limits.5.xml.out:185 login.1.xml.out:67 login.1.xml.out:128
#: login.1.xml.out:377 login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:383
#: login.1.xml.out:386 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:516
#: login.defs.5.xml.out:518 login.defs.5.xml.out:520 login.defs.5.xml.out:530
#: login.defs.5.xml.out:533 login.defs.5.xml.out:536 newgrp.1.xml.out:35
#: newgrp.1.xml.out:130 newgrp.1.xml.out:133 newgrp.1.xml.out:136
#: newgrp.1.xml.out:139 newgrp.1.xml.out:142 newusers.8.xml.out:456
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.1.xml.out:41 passwd.1.xml.out:431
#: passwd.5.xml.out:118 passwd.5.xml.out:173 passwd.5.xml.out:179
#: passwd.5.xml.out:182 passwd.5.xml.out:197 porttime.5.xml.out:121
#: pwck.8.xml.out:293 shadow.5.xml.out:262 shadow.5.xml.out:265
#: shadow.5.xml.out:268 shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:35 sg.1.xml.out:119
#: sg.1.xml.out:122 sg.1.xml.out:125 sg.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:131
#: su.1.xml.out:51 su.1.xml.out:391 su.1.xml.out:415 su.1.xml.out:421
#: su.1.xml.out:424 suauth.5.xml.out:201 useradd.8.xml.out:817
#: useradd.8.xml.out:878 useradd.8.xml.out:881 useradd.8.xml.out:884
#: userdel.8.xml.out:241 userdel.8.xml.out:310 userdel.8.xml.out:313
#: userdel.8.xml.out:316 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:244
#: usermod.8.xml.out:605 usermod.8.xml.out:608 usermod.8.xml.out:611
#: vipw.8.xml.out:78 vipw.8.xml.out:205
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: chage.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:38 chsh.1.xml.out:38 expiry.1.xml.out:39
#: gpasswd.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:35 login.1.xml.out:68
#: newgrp.1.xml.out:36 passwd.1.xml.out:42 sg.1.xml.out:36 su.1.xml.out:52
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: chage.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:39 chgpasswd.8.xml.out:36
#: chpasswd.8.xml.out:40 chsh.1.xml.out:39 expiry.1.xml.out:40
#: faillog.5.xml.out:36 faillog.8.xml.out:36 gpasswd.1.xml.out:41
#: groupadd.8.xml.out:39 groupdel.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:40
#: groupmod.8.xml.out:37 groups.1.xml.out:36 grpck.8.xml.out:36
#: gshadow.5.xml.out:25 lastlog.8.xml.out:38 limits.5.xml.out:38
#: login.1.xml.out:69 login.access.5.xml.out:37 login.defs.5.xml.out:105
#: logoutd.8.xml.out:36 newgrp.1.xml.out:37 newusers.8.xml.out:52
#: nologin.8.xml.out:25 passwd.1.xml.out:43 passwd.5.xml.out:36
#: porttime.5.xml.out:36 pwck.8.xml.out:43 pwconv.8.xml.out:42
#: shadow.3.xml.out:36 shadow.5.xml.out:36 sg.1.xml.out:37 su.1.xml.out:53
#: suauth.5.xml.out:36 useradd.8.xml.out:55 userdel.8.xml.out:42
#: usermod.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:38
msgid "shadow-utils"
msgstr "shadow-utils"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: chage.1.xml.out:38 chfn.1.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:37
#: chpasswd.8.xml.out:41 chsh.1.xml.out:40 expiry.1.xml.out:41
#: faillog.5.xml.out:37 faillog.8.xml.out:37 gpasswd.1.xml.out:42
#: groupadd.8.xml.out:40 groupdel.8.xml.out:38 groupmems.8.xml.out:41
#: groupmod.8.xml.out:38 groups.1.xml.out:37 grpck.8.xml.out:37
#: gshadow.5.xml.out:26 lastlog.8.xml.out:39 limits.5.xml.out:39
#: login.1.xml.out:70 login.access.5.xml.out:38 login.defs.5.xml.out:106
#: logoutd.8.xml.out:37 newgrp.1.xml.out:38 newusers.8.xml.out:53
#: nologin.8.xml.out:26 passwd.1.xml.out:44 passwd.5.xml.out:37
#: porttime.5.xml.out:37 pwck.8.xml.out:44 pwconv.8.xml.out:43
#: shadow.3.xml.out:37 shadow.5.xml.out:37 sg.1.xml.out:38 su.1.xml.out:54
#: suauth.5.xml.out:37 useradd.8.xml.out:56 userdel.8.xml.out:43
#: usermod.8.xml.out:44 vipw.8.xml.out:39
msgid "4.13"
msgstr ""
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chage.1.xml.out:42
msgid "change user password expiry information"
msgstr "зміна даних щодо завершення строку дії пароля користувача"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: chage.1.xml.out:48 chfn.1.xml.out:51 chgpasswd.8.xml.out:48
#: chpasswd.8.xml.out:52 chsh.1.xml.out:51 faillog.8.xml.out:48
#: groupdel.8.xml.out:49 groupmod.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:47
#: lastlog.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:64 passwd.1.xml.out:55
#: pwck.8.xml.out:54 pwconv.8.xml.out:57 pwconv.8.xml.out:63
#: pwconv.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:75 su.1.xml.out:64 useradd.8.xml.out:66
#: useradd.8.xml.out:78 userdel.8.xml.out:52 usermod.8.xml.out:55
#: vipw.8.xml.out:53 vipw.8.xml.out:59
msgid "options"
msgstr "параметри"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chage.1.xml.out:51 chfn.1.xml.out:54 chsh.1.xml.out:54 faillog.8.xml.out:180
#: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:58 useradd.8.xml.out:68
#: useradd.8.xml.out:158 userdel.8.xml.out:54 userdel.8.xml.out:64
#: usermod.8.xml.out:57 usermod.8.xml.out:222 usermod.8.xml.out:506
msgid "LOGIN"
msgstr "ЗАПИС"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:57 chfn.1.xml.out:60 chgpasswd.8.xml.out:54
#: chpasswd.8.xml.out:58 chsh.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:58
#: faillog.5.xml.out:45 faillog.8.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:70
#: groupadd.8.xml.out:60 groupdel.8.xml.out:56 groupmems.8.xml.out:61
#: groupmod.8.xml.out:56 groups.1.xml.out:54 grpck.8.xml.out:58
#: gshadow.5.xml.out:34 lastlog.8.xml.out:56 limits.5.xml.out:48
#: login.1.xml.out:101 login.access.5.xml.out:46 login.defs.5.xml.out:114
#: logoutd.8.xml.out:51 newgrp.1.xml.out:53 newusers.8.xml.out:73
#: nologin.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:64 passwd.5.xml.out:45
#: porttime.5.xml.out:45 pwck.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:81
#: shadow.3.xml.out:94 shadow.3.xml.out:150 shadow.5.xml.out:45 sg.1.xml.out:57
#: su.1.xml.out:79 suauth.5.xml.out:51 useradd.8.xml.out:84
#: userdel.8.xml.out:60 usermod.8.xml.out:62 vipw.8.xml.out:65
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:58
msgid ""
"The <_:command-1/> command changes the number of days between password "
"changes and the date of the last password change. This information is used "
"by the system to determine when a user must change their password."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює кількість днів між змінами паролів і дату "
"останньої зміни пароля. Ці відомості використовує система для визначення "
"того, коли користувач має змінювати пароль."
#. (itstool) path: refsect1/title
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: chage.1.xml.out:67 chfn.1.xml.out:87 chgpasswd.8.xml.out:81
#: chpasswd.8.xml.out:106 chsh.1.xml.out:71 expiry.1.xml.out:67
#: faillog.8.xml.out:65 gpasswd.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:51
#: groupadd.8.xml.out:80 groupdel.8.xml.out:64 groupmems.8.xml.out:76
#: groupmod.8.xml.out:65 grpck.8.xml.out:122 lastlog.8.xml.out:68
#: login.1.xml.out:186 newusers.8.xml.out:250 passwd.1.xml.out:150
#: pwck.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:163 su.1.xml.out:120
#: useradd.8.xml.out:102 userdel.8.xml.out:69 usermod.8.xml.out:70
#: vipw.8.xml.out:83
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:82
#: chpasswd.8.xml.out:107 chsh.1.xml.out:72 expiry.1.xml.out:68
#: faillog.8.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:81
#: groupdel.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:77 groupmod.8.xml.out:66
#: grpck.8.xml.out:127 lastlog.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:251
#: passwd.1.xml.out:151 pwck.8.xml.out:158 su.1.xml.out:121
#: useradd.8.xml.out:103 userdel.8.xml.out:70 usermod.8.xml.out:71
msgid "The options which apply to the <_:command-1/> command are:"
msgstr "Параметри, які застосовують до команди <_:command-1/>, є такими:"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:137 groupmems.8.xml.out:94
#: passwd.1.xml.out:168 useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151
#: useradd.8.xml.out:599 usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:74
msgid "--lastday"
msgstr "--lastday"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:74 chage.1.xml.out:81 chage.1.xml.out:175
msgid "LAST_DAY"
msgstr "ОСТАННІЙ_ДЕНЬ"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chage.1.xml.out:73 chage.1.xml.out:88 chage.1.xml.out:127
#: chage.1.xml.out:156 chage.1.xml.out:168 chage.1.xml.out:189
#: chage.1.xml.out:202 chfn.1.xml.out:93 chfn.1.xml.out:101 chfn.1.xml.out:109
#: chfn.1.xml.out:121 chfn.1.xml.out:129 chfn.1.xml.out:150
#: chgpasswd.8.xml.out:122 chpasswd.8.xml.out:113 chpasswd.8.xml.out:164
#: chpasswd.8.xml.out:177 chsh.1.xml.out:83 chsh.1.xml.out:96
#: faillog.8.xml.out:104 faillog.8.xml.out:119 faillog.8.xml.out:156
#: faillog.8.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:123 gpasswd.1.xml.out:136
#: gpasswd.1.xml.out:157 groupadd.8.xml.out:101 groupadd.8.xml.out:157
#: groupadd.8.xml.out:200 groupadd.8.xml.out:213 groupdel.8.xml.out:88
#: groupdel.8.xml.out:101 groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94
#: groupmems.8.xml.out:110 groupmems.8.xml.out:141 groupmod.8.xml.out:72
#: groupmod.8.xml.out:81 groupmod.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:142
#: groupmod.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:176 grpck.8.xml.out:148
#: lastlog.8.xml.out:74 lastlog.8.xml.out:103 lastlog.8.xml.out:127
#: newusers.8.xml.out:305 passwd.1.xml.out:196 passwd.1.xml.out:245
#: passwd.1.xml.out:267 passwd.1.xml.out:277 passwd.1.xml.out:321
#: passwd.1.xml.out:334 pwck.8.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:177
#: su.1.xml.out:125 su.1.xml.out:162 useradd.8.xml.out:117
#: useradd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:150 useradd.8.xml.out:178
#: useradd.8.xml.out:195 useradd.8.xml.out:229 useradd.8.xml.out:277
#: useradd.8.xml.out:424 useradd.8.xml.out:488 useradd.8.xml.out:501
#: useradd.8.xml.out:516 useradd.8.xml.out:530 useradd.8.xml.out:565
#: useradd.8.xml.out:591 useradd.8.xml.out:609 useradd.8.xml.out:621
#: useradd.8.xml.out:638 useradd.8.xml.out:654 userdel.8.xml.out:122
#: userdel.8.xml.out:135 usermod.8.xml.out:98 usermod.8.xml.out:111
#: usermod.8.xml.out:128 usermod.8.xml.out:151 usermod.8.xml.out:173
#: usermod.8.xml.out:216 usermod.8.xml.out:289 usermod.8.xml.out:327
#: usermod.8.xml.out:340 usermod.8.xml.out:356 usermod.8.xml.out:368
#: usermod.8.xml.out:500 vipw.8.xml.out:114
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:82 chage.1.xml.out:288 groupadd.8.xml.out:303
#: groupdel.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:259 grpck.8.xml.out:237
#: login.defs.5.xml.out:138 passwd.1.xml.out:425 pwck.8.xml.out:287
#: su.1.xml.out:385 useradd.8.xml.out:811 userdel.8.xml.out:235
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:77
msgid ""
"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
"format more commonly used in your area). If the <_:replaceable-1/> is set to "
"<_:emphasis-2/> the user is forced to change his password on the next log on."
msgstr ""
"Встановити кількість днів з 1 січня 1970 року, коли пароль було востаннє "
"змінено. Дату може бути також вказано у форматі РРРР-ММ-ДД (або форматі, "
"який поширений у вашій країні). Якщо для <_:replaceable-1/> встановлено "
"значення <_:emphasis-2/>, користувачеві доведеться змінити пароль під час "
"наступного входу до системи."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:89
msgid "-E"
msgstr "-E"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:89 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:610
#: usermod.8.xml.out:129
msgid "--expiredate"
msgstr "--expiredate"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:89 chage.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:179
#: useradd.8.xml.out:610 usermod.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:243
#: usermod.8.xml.out:416
msgid "EXPIRE_DATE"
msgstr "ДАТА_ЗАВЕРШЕННЯ_СТРОКУ_ДІЇ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:92
msgid ""
"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
"whose account is locked must contact the system administrator before being "
"able to use the system again."
msgstr ""
"Встановити дату або кількість днів з 1 січня 1970 року, коли слід заборонити "
"доступ до облікового запису користувача. Дату може бути також вказано у "
"форматі РРРР-ММ-ДД (або форматі, який поширений у вашій країні). Користувач, "
"чий обліковий запис заблоковано, має звернутися до адміністратора системи, "
"перш ніж знову зможе користуватися системою."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:100
msgid ""
"For example the following can be used to set an account to expire in 180 "
"days:"
msgstr ""
"Наприклад, наступною командою можна скористатися для встановлення строку дії "
"облікового запису у 180 днів:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: chage.1.xml.out:104
msgid "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)"
msgstr "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:108 chage.1.xml.out:139 chage.1.xml.out:182
#: passwd.1.xml.out:344 useradd.8.xml.out:315
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:107
msgid ""
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
"account expiration date."
msgstr ""
"Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до "
"вилучення дати завершення строку дії облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:102 chgpasswd.8.xml.out:107
#: chpasswd.8.xml.out:147 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:149 groupadd.8.xml.out:118
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 login.1.xml.out:204
#: login.1.xml.out:229 newusers.8.xml.out:280 passwd.1.xml.out:190
#: pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:271
#: userdel.8.xml.out:99 vipw.8.xml.out:96
msgid "-h"
msgstr "-h"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:143 chgpasswd.8.xml.out:107
#: chpasswd.8.xml.out:147 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:149 groupadd.8.xml.out:118
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 newusers.8.xml.out:280
#: passwd.1.xml.out:190 pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171
#: su.1.xml.out:387 useradd.8.xml.out:271 userdel.8.xml.out:99
#: vipw.8.xml.out:96
msgid "--help"
msgstr "--help"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chage.1.xml.out:115 chage.1.xml.out:121 chage.1.xml.out:146
#: chfn.1.xml.out:142 chgpasswd.8.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:101
#: chgpasswd.8.xml.out:107 chgpasswd.8.xml.out:113 chgpasswd.8.xml.out:135
#: chpasswd.8.xml.out:139 chpasswd.8.xml.out:147 chpasswd.8.xml.out:155
#: chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:73 expiry.1.xml.out:79
#: expiry.1.xml.out:88 faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:98
#: faillog.8.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:149 gpasswd.1.xml.out:172
#: gpasswd.1.xml.out:188 groupadd.8.xml.out:87 groupadd.8.xml.out:118
#: groupadd.8.xml.out:144 groupadd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:228
#: groupdel.8.xml.out:71 groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118
#: groupmems.8.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:130 groupmod.8.xml.out:114
#: groupmod.8.xml.out:131 groupmod.8.xml.out:193 grpck.8.xml.out:132
#: grpck.8.xml.out:138 grpck.8.xml.out:161 grpck.8.xml.out:172
#: lastlog.8.xml.out:84 lastlog.8.xml.out:95 lastlog.8.xml.out:116
#: newusers.8.xml.out:268 newusers.8.xml.out:280 newusers.8.xml.out:286
#: newusers.8.xml.out:320 passwd.1.xml.out:156 passwd.1.xml.out:167
#: passwd.1.xml.out:179 passwd.1.xml.out:190 passwd.1.xml.out:209
#: passwd.1.xml.out:221 passwd.1.xml.out:257 passwd.1.xml.out:290
#: passwd.1.xml.out:308 pwck.8.xml.out:173 pwck.8.xml.out:179
#: pwck.8.xml.out:188 pwck.8.xml.out:209 pwconv.8.xml.out:171
#: useradd.8.xml.out:168 useradd.8.xml.out:217 useradd.8.xml.out:271
#: useradd.8.xml.out:330 useradd.8.xml.out:349 useradd.8.xml.out:372
#: useradd.8.xml.out:385 useradd.8.xml.out:404 useradd.8.xml.out:455
#: useradd.8.xml.out:548 userdel.8.xml.out:75 userdel.8.xml.out:99
#: userdel.8.xml.out:105 userdel.8.xml.out:152 usermod.8.xml.out:77
#: usermod.8.xml.out:88 usermod.8.xml.out:230 usermod.8.xml.out:249
#: usermod.8.xml.out:270 usermod.8.xml.out:316 usermod.8.xml.out:404
#: vipw.8.xml.out:90 vipw.8.xml.out:96 vipw.8.xml.out:102 vipw.8.xml.out:108
#: vipw.8.xml.out:127 vipw.8.xml.out:133
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:117 chfn.1.xml.out:146 chgpasswd.8.xml.out:109
#: chpasswd.8.xml.out:149 chsh.1.xml.out:79 expiry.1.xml.out:90
#: faillog.8.xml.out:100 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:120
#: groupdel.8.xml.out:84 groupmems.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:116
#: grpck.8.xml.out:134 lastlog.8.xml.out:99 newusers.8.xml.out:282
#: passwd.1.xml.out:192 pwck.8.xml.out:175 pwconv.8.xml.out:173
#: useradd.8.xml.out:273 userdel.8.xml.out:101 vipw.8.xml.out:98
msgid "Display help message and exit."
msgstr "Показати довідкове повідомлення і завершити роботу."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:121 passwd.1.xml.out:197
msgid "-i"
msgstr "-i"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:121
msgid "--iso8601"
msgstr "--iso8601"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:123
msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format."
msgstr "При виведенні дат користуватися форматом РРРР-ММ-ДД."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:128
msgid "-I"
msgstr "-I"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:128 passwd.1.xml.out:197 useradd.8.xml.out:196
#: useradd.8.xml.out:622 usermod.8.xml.out:152
msgid "--inactive"
msgstr "--inactive"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:128 chage.1.xml.out:134 chage.1.xml.out:140
#: passwd.1.xml.out:197 passwd.1.xml.out:203 useradd.8.xml.out:196
#: useradd.8.xml.out:211 useradd.8.xml.out:622 useradd.8.xml.out:632
#: usermod.8.xml.out:152
msgid "INACTIVE"
msgstr "НЕАКТИВНИЙ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:131
msgid ""
"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
"account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of "
"inactivity. A user whose account is locked must contact the system "
"administrator before being able to use the system again."
msgstr ""
"Встановити кількість днів неактивності після завершення строку дії пароля, "
"перш ніж обліковий запис буде заблоковано. Значенням параметра <_:"
"replaceable-1/> має бути кількість днів неактивності. Користувач, чий "
"обліковий запис заблоковано, має звернутися до адміністратора системи, перш "
"ніж знову зможе користуватися системою."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:138
msgid ""
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
"account's inactivity."
msgstr ""
"Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до "
"вилучення неактивності облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: group/arg
#: chage.1.xml.out:147 chage.1.xml.out:242 faillog.8.xml.out:88
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202
#: groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:124 passwd.1.xml.out:222
#: passwd.1.xml.out:316 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 useradd.8.xml.out:330
#: usermod.8.xml.out:217
msgid "-l"
msgstr "-l"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:147 groupmems.8.xml.out:124
msgid "--list"
msgstr "--list"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:150
msgid "Show account aging information."
msgstr "Показати відомості щодо застарівання облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:157 chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:113
#: chpasswd.8.xml.out:78 chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:130
#: chpasswd.8.xml.out:155 faillog.8.xml.out:88 faillog.8.xml.out:120
#: faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202 su.1.xml.out:207
#: useradd.8.xml.out:287 useradd.8.xml.out:350 useradd.8.xml.out:476
#: usermod.8.xml.out:119 usermod.8.xml.out:250
msgid "-m"
msgstr "-m"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:157 passwd.1.xml.out:246
msgid "--mindays"
msgstr "--mindays"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:157 chage.1.xml.out:162 passwd.1.xml.out:246
#: passwd.1.xml.out:251
msgid "MIN_DAYS"
msgstr "ДНІ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:160 passwd.1.xml.out:249
msgid ""
"Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/"
">. A value of zero for this field indicates that the user may change their "
"password at any time."
msgstr ""
"Встановити мінімальну кількість днів між змінами пароля <_:replaceable-1/>. "
"Нульове значення для цього поля вказує, що користувач може змінювати пароль "
"будь-коли."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:81 gpasswd.1.xml.out:112
#: gpasswd.1.xml.out:217 useradd.8.xml.out:162 useradd.8.xml.out:373
msgid "-M"
msgstr "-M"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:169 passwd.1.xml.out:335
msgid "--maxdays"
msgstr "--maxdays"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:169 chage.1.xml.out:174 chage.1.xml.out:183
#: passwd.1.xml.out:335 passwd.1.xml.out:340 passwd.1.xml.out:345
msgid "MAX_DAYS"
msgstr "МАКСИМАЛЬНО_ДНІВ"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:178 chage.1.xml.out:203 usermod.8.xml.out:481
msgid "-W"
msgstr "-W"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:172
msgid ""
"Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:"
"replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the "
"user will be required to change their password before being able to use "
"their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the "
"<_:option-3/> option, which provides the user with advance warning."
msgstr ""
"Встановити максимальну кількість днів, протягом яких буде чинним пароль. "
"Якщо <_:replaceable-1/> разом із <_:replaceable-2/> буде меншим за поточну "
"дату, система проситиме користувача змінити пароль, перш ніж він зможе "
"увійти до свого облікового запису. Цю подію можна наперед запланувати за "
"допомогою параметра <_:option-3/>, використання якого призведе до того, що "
"система заздалегідь попереджуватиме користувача про потребу змінити пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:181 passwd.1.xml.out:343
msgid ""
"Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove "
"checking a password's validity."
msgstr ""
"Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до "
"вилучення перевірки чинності паролів."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:123
#: chpasswd.8.xml.out:165 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
#: gpasswd.1.xml.out:189 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:306 passwd.1.xml.out:278
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:489
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:123
#: chpasswd.8.xml.out:165 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
#: gpasswd.1.xml.out:158 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:306 passwd.1.xml.out:278
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:489
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
msgid "--root"
msgstr "--root"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:190 chage.1.xml.out:194 chage.1.xml.out:196
#: chfn.1.xml.out:130 chfn.1.xml.out:134 chfn.1.xml.out:136
#: chgpasswd.8.xml.out:123 chgpasswd.8.xml.out:127 chgpasswd.8.xml.out:129
#: chpasswd.8.xml.out:165 chpasswd.8.xml.out:169 chpasswd.8.xml.out:171
#: chsh.1.xml.out:84 chsh.1.xml.out:88 chsh.1.xml.out:90 faillog.8.xml.out:157
#: faillog.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:163 gpasswd.1.xml.out:158
#: gpasswd.1.xml.out:162 gpasswd.1.xml.out:164 groupadd.8.xml.out:201
#: groupadd.8.xml.out:205 groupadd.8.xml.out:207 groupdel.8.xml.out:89
#: groupdel.8.xml.out:93 groupdel.8.xml.out:95 groupmems.8.xml.out:142
#: groupmems.8.xml.out:146 groupmems.8.xml.out:148 groupmod.8.xml.out:164
#: groupmod.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:170 grpck.8.xml.out:149
#: grpck.8.xml.out:153 grpck.8.xml.out:155 lastlog.8.xml.out:104
#: lastlog.8.xml.out:108 lastlog.8.xml.out:110 newusers.8.xml.out:306
#: newusers.8.xml.out:310 newusers.8.xml.out:312 passwd.1.xml.out:278
#: passwd.1.xml.out:282 passwd.1.xml.out:284 pwck.8.xml.out:197
#: pwck.8.xml.out:201 pwck.8.xml.out:203 pwconv.8.xml.out:178
#: pwconv.8.xml.out:182 pwconv.8.xml.out:184 useradd.8.xml.out:489
#: useradd.8.xml.out:493 useradd.8.xml.out:495 userdel.8.xml.out:123
#: userdel.8.xml.out:127 userdel.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:328
#: usermod.8.xml.out:332 usermod.8.xml.out:334 vipw.8.xml.out:115
#: vipw.8.xml.out:119 vipw.8.xml.out:121
msgid "CHROOT_DIR"
msgstr "КАТАЛОГ_CHROOT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:193 chfn.1.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:126
#: chpasswd.8.xml.out:168 chsh.1.xml.out:87 faillog.8.xml.out:160
#: gpasswd.1.xml.out:161 groupadd.8.xml.out:204 groupdel.8.xml.out:92
#: groupmems.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:167 grpck.8.xml.out:152
#: lastlog.8.xml.out:107 newusers.8.xml.out:309 passwd.1.xml.out:281
#: pwck.8.xml.out:200 pwconv.8.xml.out:181 useradd.8.xml.out:492
#: userdel.8.xml.out:126 usermod.8.xml.out:331 vipw.8.xml.out:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the "
#| "configuration files from the <_:replaceable-2/> directory."
msgid ""
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
"files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute paths are "
"supported."
msgstr ""
"Застосувати зміни у каталозі <_:replaceable-1/> і використати файли "
"налаштувань з каталогу <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:203 passwd.1.xml.out:322
msgid "--warndays"
msgstr "--warndays"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:203 chage.1.xml.out:208 passwd.1.xml.out:322
#: passwd.1.xml.out:327
msgid "WARN_DAYS"
msgstr "ДНІ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:206
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
"expiring that a user will be warned their password is about to expire."
msgstr ""
"Встановити кількість днів між попередженням про потребу у зміні пароля і "
"завершенням строку дії пароля. Параметром <_:replaceable-1/> є кількість "
"днів до завершення строку дії пароля, коли система попереджуватиме "
"користувача про те, що пароль невдовзі доведеться змінити."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chage.1.xml.out:220 chfn.1.xml.out:163 chsh.1.xml.out:112
msgid "[ ]"
msgstr "[ ]"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:215
msgid ""
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
"<_:emphasis-2/> marks."
msgstr ""
"Якщо не буде вказано жодного параметра, <_:command-1/> буде запущено в "
"інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточні значення для "
"усіх полів. Введіть нове значення, щоб змінити поле або нічого не вводьте, "
"щоб лишити поточне значення. Поточне значення буде взято у квадратні дужки "
"(<_:emphasis-2/>)."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:224 chsh.1.xml.out:117 groups.1.xml.out:65
#: lastlog.8.xml.out:170
msgid "NOTE"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:225
msgid ""
"The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available."
msgstr ""
"Для роботи програми <_:command-1/> потрібна доступність файла прихованих "
"паролів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:229
msgid ""
"The chage program will report only the information from the shadow password "
"file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty "
"password hash field from the passwd file) that affect the user's login will "
"not be shown in the chage output."
msgstr ""
"Програма chage повідомлятиме дані лише на основі файла паролів shadow. Таким "
"чином, налаштування з інших джерел (наприклад, LDAP або порожнього поля хешу "
"пароля з файла passwd), які впливають на вхід користувачів до системи, не "
"буде показано у виведених chage даних."
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: chage.1.xml.out:238 grpck.8.xml.out:294 login.defs.5.xml.out:410
#: passwd.5.xml.out:185 pwck.8.xml.out:40 pwck.8.xml.out:47 pwck.8.xml.out:53
#: pwck.8.xml.out:71 pwck.8.xml.out:147 pwck.8.xml.out:159 pwck.8.xml.out:191
#: pwck.8.xml.out:223 pwck.8.xml.out:284 pwconv.8.xml.out:197
#: pwconv.8.xml.out:248 shadow.5.xml.out:274
msgid "pwck"
msgstr "pwck"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:235
msgid ""
"The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between "
"the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:"
"command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies."
msgstr ""
"Крім того, програма <_:command-1/> не повідомлятиме про несумісності у "
"файлах shadow і passwd (наприклад, про те, що у файлі passwd немає якогось "
"запису). Для пошуку подібних несумісностей можна скористатися програмою <_:"
"command-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:241
msgid ""
"The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:"
"option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine "
"when their password or account is due to expire."
msgstr ""
"Користуватися командою <_:command-1/> може лише користувач root, окрім "
"варіанта з параметром <_:option-2/>, яким може скористатися непривілейований "
"користувач для отримання даних щодо строку дії власного пароля або "
"облікового запису."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:249 chfn.1.xml.out:170 chgpasswd.8.xml.out:175
#: chpasswd.8.xml.out:216 chsh.1.xml.out:131 gpasswd.1.xml.out:241
#: groupadd.8.xml.out:247 groupdel.8.xml.out:133 groupmems.8.xml.out:176
#: groupmod.8.xml.out:212 grpck.8.xml.out:196 lastlog.8.xml.out:182
#: login.1.xml.out:270 newgrp.1.xml.out:85 newusers.8.xml.out:360
#: passwd.1.xml.out:372 pwck.8.xml.out:240 pwconv.8.xml.out:204 sg.1.xml.out:74
#: su.1.xml.out:314 useradd.8.xml.out:710 userdel.8.xml.out:165
#: usermod.8.xml.out:536 vipw.8.xml.out:142
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: chage.1.xml.out:252 chfn.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:173 chfn.1.xml.out:187
#: chgpasswd.8.xml.out:70 chgpasswd.8.xml.out:155 chgpasswd.8.xml.out:178
#: chgpasswd.8.xml.out:205 chpasswd.8.xml.out:77 chpasswd.8.xml.out:134
#: chpasswd.8.xml.out:200 chpasswd.8.xml.out:219 chpasswd.8.xml.out:247
#: chsh.1.xml.out:134 chsh.1.xml.out:159 gpasswd.1.xml.out:244
#: groupadd.8.xml.out:129 groupadd.8.xml.out:239 groupadd.8.xml.out:250
#: groupadd.8.xml.out:276 groupdel.8.xml.out:136 groupmems.8.xml.out:179
#: groupmod.8.xml.out:109 groupmod.8.xml.out:204 groupmod.8.xml.out:215
#: groupmod.8.xml.out:239 grpck.8.xml.out:199 lastlog.8.xml.out:185
#: login.1.xml.out:273 login.1.xml.out:365 login.access.5.xml.out:100
#: login.defs.5.xml.out:116 login.defs.5.xml.out:515 newgrp.1.xml.out:88
#: newusers.8.xml.out:340 newusers.8.xml.out:363 newusers.8.xml.out:423
#: passwd.1.xml.out:375 passwd.1.xml.out:405 pwck.8.xml.out:243
#: pwconv.8.xml.out:148 pwconv.8.xml.out:207 pwconv.8.xml.out:215
#: pwconv.8.xml.out:230 sg.1.xml.out:77 su.1.xml.out:109 su.1.xml.out:219
#: su.1.xml.out:277 su.1.xml.out:317 su.1.xml.out:357 useradd.8.xml.out:241
#: useradd.8.xml.out:307 useradd.8.xml.out:378 useradd.8.xml.out:399
#: useradd.8.xml.out:467 useradd.8.xml.out:474 useradd.8.xml.out:560
#: useradd.8.xml.out:713 useradd.8.xml.out:797 userdel.8.xml.out:87
#: userdel.8.xml.out:168 userdel.8.xml.out:191 userdel.8.xml.out:297
#: usermod.8.xml.out:399 usermod.8.xml.out:539 usermod.8.xml.out:569
#: vipw.8.xml.out:145
msgid "/etc/login.defs"
msgstr "/etc/login.defs"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:250 chfn.1.xml.out:171 chgpasswd.8.xml.out:176
#: chpasswd.8.xml.out:217 chsh.1.xml.out:132 gpasswd.1.xml.out:242
#: groupadd.8.xml.out:248 groupdel.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:177
#: groupmod.8.xml.out:213 grpck.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:183
#: login.1.xml.out:271 newgrp.1.xml.out:86 newusers.8.xml.out:361
#: passwd.1.xml.out:373 pwck.8.xml.out:241 sg.1.xml.out:75 su.1.xml.out:315
#: useradd.8.xml.out:711 userdel.8.xml.out:166 usermod.8.xml.out:537
#: vipw.8.xml.out:143
msgid ""
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
"of this tool:"
msgstr ""
"Вказані нижче змінні налаштувань у <_:filename-1/> змінюють поведінку цього "
"інструмента:"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:261 chfn.1.xml.out:184 chgpasswd.8.xml.out:190
#: chpasswd.8.xml.out:232 chsh.1.xml.out:144 expiry.1.xml.out:97
#: faillog.5.xml.out:72 faillog.8.xml.out:220 gpasswd.1.xml.out:256
#: groupadd.8.xml.out:261 groupdel.8.xml.out:145 groupmems.8.xml.out:188
#: groupmod.8.xml.out:224 groups.1.xml.out:77 grpck.8.xml.out:208
#: gshadow.5.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:194 limits.5.xml.out:172
#: login.1.xml.out:314 login.access.5.xml.out:97 logoutd.8.xml.out:65
#: newgrp.1.xml.out:97 newusers.8.xml.out:396 passwd.1.xml.out:390
#: passwd.5.xml.out:139 porttime.5.xml.out:106 pwck.8.xml.out:258
#: pwconv.8.xml.out:227 shadow.3.xml.out:202 shadow.5.xml.out:231
#: sg.1.xml.out:86 su.1.xml.out:342 suauth.5.xml.out:169 useradd.8.xml.out:740
#: userdel.8.xml.out:182 usermod.8.xml.out:554 vipw.8.xml.out:172
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: chage.1.xml.out:265 chfn.1.xml.out:193 chpasswd.8.xml.out:235
#: chsh.1.xml.out:147 expiry.1.xml.out:100 groupmod.8.xml.out:245
#: grpck.8.xml.out:223 lastlog.8.xml.out:63 login.1.xml.out:145
#: login.1.xml.out:329 newgrp.1.xml.out:65 newgrp.1.xml.out:70
#: newgrp.1.xml.out:100 newusers.8.xml.out:399 passwd.1.xml.out:393
#: passwd.5.xml.out:47 passwd.5.xml.out:89 passwd.5.xml.out:142
#: pwck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:145 pwck.8.xml.out:212 pwck.8.xml.out:224
#: pwck.8.xml.out:267 pwconv.8.xml.out:127 shadow.5.xml.out:234 sg.1.xml.out:89
#: su.1.xml.out:185 su.1.xml.out:197 su.1.xml.out:345 useradd.8.xml.out:524
#: useradd.8.xml.out:743 userdel.8.xml.out:197 usermod.8.xml.out:103
#: usermod.8.xml.out:305 usermod.8.xml.out:362 usermod.8.xml.out:575
#: vipw.8.xml.out:68 vipw.8.xml.out:187
msgid "/etc/passwd"
msgstr "/etc/passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:268 chfn.1.xml.out:195 chpasswd.8.xml.out:237
#: chsh.1.xml.out:149 expiry.1.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:247
#: grpck.8.xml.out:225 login.1.xml.out:331 newgrp.1.xml.out:102
#: newusers.8.xml.out:401 passwd.1.xml.out:395 passwd.5.xml.out:144
#: pwck.8.xml.out:269 shadow.5.xml.out:236 sg.1.xml.out:91 su.1.xml.out:347
#: useradd.8.xml.out:745 userdel.8.xml.out:199 vipw.8.xml.out:189
msgid "User account information."
msgstr "Відомості щодо облікових записів користувача."
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: chage.1.xml.out:273 chpasswd.8.xml.out:241 expiry.1.xml.out:106
#: login.1.xml.out:335 newgrp.1.xml.out:68 newgrp.1.xml.out:106
#: newusers.8.xml.out:295 newusers.8.xml.out:405 passwd.1.xml.out:399
#: passwd.5.xml.out:82 passwd.5.xml.out:148 pwck.8.xml.out:73
#: pwck.8.xml.out:107 pwck.8.xml.out:213 pwck.8.xml.out:225 pwck.8.xml.out:273
#: pwconv.8.xml.out:128 pwconv.8.xml.out:149 shadow.3.xml.out:97
#: shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:205 shadow.5.xml.out:78
#: shadow.5.xml.out:240 sg.1.xml.out:95 su.1.xml.out:351 useradd.8.xml.out:439
#: useradd.8.xml.out:464 useradd.8.xml.out:749 userdel.8.xml.out:203
#: usermod.8.xml.out:144 usermod.8.xml.out:145 usermod.8.xml.out:166
#: usermod.8.xml.out:167 usermod.8.xml.out:306 usermod.8.xml.out:581
#: vipw.8.xml.out:71 vipw.8.xml.out:193
msgid "/etc/shadow"
msgstr "/etc/shadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:276 chpasswd.8.xml.out:243 expiry.1.xml.out:108
#: login.1.xml.out:337 newgrp.1.xml.out:108 newusers.8.xml.out:407
#: passwd.1.xml.out:401 pwck.8.xml.out:275 shadow.3.xml.out:207
#: shadow.5.xml.out:242 sg.1.xml.out:97 su.1.xml.out:353 useradd.8.xml.out:751
#: userdel.8.xml.out:205 vipw.8.xml.out:195
msgid "Secure user account information."
msgstr "Відомості щодо захищених облікових записів користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:283 groupadd.8.xml.out:298 groupdel.8.xml.out:163
#: groupmod.8.xml.out:254 grpck.8.xml.out:232 passwd.1.xml.out:420
#: pwck.8.xml.out:282 su.1.xml.out:366 useradd.8.xml.out:806
#: userdel.8.xml.out:230
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ ВИХОДУ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:290 groupadd.8.xml.out:305 groupdel.8.xml.out:170
#: grpck.8.xml.out:239 passwd.1.xml.out:427 pwck.8.xml.out:289
#: useradd.8.xml.out:813 userdel.8.xml.out:237
msgid "success"
msgstr "успіх"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:296 passwd.1.xml.out:433
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#: chage.1.xml.out:300 groupadd.8.xml.out:309 groupdel.8.xml.out:174
#: groupmod.8.xml.out:265 groups.1.xml.out:95 groups.1.xml.out:98
#: groups.1.xml.out:101 grpck.8.xml.out:249 limits.5.xml.out:90
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188 limits.5.xml.out:191
#: passwd.1.xml.out:437 pwck.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:823
#: userdel.8.xml.out:247
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:302 groupadd.8.xml.out:311 groupdel.8.xml.out:176
#: grpck.8.xml.out:245 pwck.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:825
#: userdel.8.xml.out:249
msgid "invalid command syntax"
msgstr "некоректний синтаксис команди"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chage.1.xml.out:306
msgid "15"
msgstr "15"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:308
msgid "can't find the shadow password file"
msgstr "не вдалося знайти файл прихованих паролів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:284 groupadd.8.xml.out:299 groupdel.8.xml.out:164
#: groupmod.8.xml.out:255 grpck.8.xml.out:233 passwd.1.xml.out:421
#: pwck.8.xml.out:283 useradd.8.xml.out:807 userdel.8.xml.out:231
msgid ""
"The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:"
"variablelist-2/>"
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> завершує роботу із такими значеннями: <_:"
"variablelist-2/>"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:316 chfn.1.xml.out:202 chgpasswd.8.xml.out:214
#: chpasswd.8.xml.out:262 chsh.1.xml.out:168 expiry.1.xml.out:115
#: faillog.5.xml.out:84 faillog.8.xml.out:232 gpasswd.1.xml.out:274
#: groupadd.8.xml.out:343 groupdel.8.xml.out:202 groupmems.8.xml.out:206
#: groupmod.8.xml.out:323 groups.1.xml.out:89 grpck.8.xml.out:277
#: gshadow.5.xml.out:150 limits.5.xml.out:182 login.1.xml.out:374
#: login.access.5.xml.out:109 login.defs.5.xml.out:527 newgrp.1.xml.out:127
#: newusers.8.xml.out:450 nologin.8.xml.out:57 passwd.1.xml.out:471
#: passwd.5.xml.out:167 porttime.5.xml.out:118 pwck.8.xml.out:333
#: pwconv.8.xml.out:239 shadow.3.xml.out:214 shadow.5.xml.out:259
#: sg.1.xml.out:116 su.1.xml.out:413 suauth.5.xml.out:198 useradd.8.xml.out:875
#: userdel.8.xml.out:308 usermod.8.xml.out:602 vipw.8.xml.out:202
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chage.1.xml.out:319 chfn.1.xml.out:211 chpasswd.8.xml.out:265
#: chsh.1.xml.out:177 expiry.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:351
#: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:332
#: grpck.8.xml.out:291 lastlog.8.xml.out:176 login.1.xml.out:128
#: login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:395 login.defs.5.xml.out:399
#: login.defs.5.xml.out:516 login.defs.5.xml.out:533 login.defs.5.xml.out:539
#: newusers.8.xml.out:79 newusers.8.xml.out:456 passwd.1.xml.out:40
#: passwd.1.xml.out:47 passwd.1.xml.out:53 passwd.1.xml.out:66
#: passwd.1.xml.out:69 passwd.1.xml.out:86 passwd.1.xml.out:116
#: passwd.1.xml.out:152 passwd.1.xml.out:366 passwd.1.xml.out:413
#: passwd.1.xml.out:422 passwd.1.xml.out:451 passwd.1.xml.out:457
#: passwd.1.xml.out:477 passwd.5.xml.out:33 passwd.5.xml.out:40
#: passwd.5.xml.out:182 pwck.8.xml.out:228 pwck.8.xml.out:342
#: pwconv.8.xml.out:84 pwconv.8.xml.out:99 shadow.5.xml.out:268
#: shadow.5.xml.out:271 useradd.8.xml.out:884 userdel.8.xml.out:316
#: usermod.8.xml.out:611 vipw.8.xml.out:217
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chage.1.xml.out:319 chage.1.xml.out:322 chfn.1.xml.out:208
#: chfn.1.xml.out:211 chgpasswd.8.xml.out:223 chpasswd.8.xml.out:272
#: chsh.1.xml.out:174 chsh.1.xml.out:177 expiry.1.xml.out:118
#: expiry.1.xml.out:121 faillog.5.xml.out:34 faillog.8.xml.out:238
#: gpasswd.1.xml.out:292 gpasswd.1.xml.out:295 groupadd.8.xml.out:363
#: groupmod.8.xml.out:344 grpck.8.xml.out:267 grpck.8.xml.out:280
#: grpck.8.xml.out:287 grpck.8.xml.out:291 grpck.8.xml.out:297
#: gshadow.5.xml.out:23 gshadow.5.xml.out:153 gshadow.5.xml.out:156
#: limits.5.xml.out:36 login.1.xml.out:389 login.1.xml.out:392
#: login.1.xml.out:395 login.1.xml.out:398 login.access.5.xml.out:35
#: login.defs.5.xml.out:103 login.defs.5.xml.out:539 login.defs.5.xml.out:542
#: newgrp.1.xml.out:145 newgrp.1.xml.out:148 newusers.8.xml.out:79
#: newusers.8.xml.out:453 newusers.8.xml.out:460 newusers.8.xml.out:463
#: nologin.8.xml.out:48 nologin.8.xml.out:63 passwd.1.xml.out:455
#: passwd.1.xml.out:477 passwd.1.xml.out:480 passwd.1.xml.out:484
#: passwd.5.xml.out:34 passwd.5.xml.out:80 passwd.5.xml.out:194
#: porttime.5.xml.out:34 pwck.8.xml.out:317 pwck.8.xml.out:336
#: pwck.8.xml.out:342 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:245
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:34 shadow.5.xml.out:271
#: sg.1.xml.out:134 sg.1.xml.out:137 su.1.xml.out:418 suauth.5.xml.out:34
#: suauth.5.xml.out:91 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:628
#: useradd.8.xml.out:899 useradd.8.xml.out:906 useradd.8.xml.out:909
#: userdel.8.xml.out:319 userdel.8.xml.out:335 userdel.8.xml.out:338
#: usermod.8.xml.out:162 usermod.8.xml.out:629 usermod.8.xml.out:633
#: usermod.8.xml.out:636 vipw.8.xml.out:208 vipw.8.xml.out:211
#: vipw.8.xml.out:214 vipw.8.xml.out:217 vipw.8.xml.out:220 vipw.8.xml.out:223
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: phrase/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/filename
#: chage.1.xml.out:322 expiry.1.xml.out:121 grpck.8.xml.out:51
#: grpck.8.xml.out:190 grpck.8.xml.out:297 login.defs.5.xml.out:542
#: passwd.1.xml.out:480 passwd.5.xml.out:79 passwd.5.xml.out:194
#: pwck.8.xml.out:229 pwck.8.xml.out:233 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:84
#: pwconv.8.xml.out:85 pwconv.8.xml.out:100 pwconv.8.xml.out:101
#: shadow.3.xml.out:33 shadow.3.xml.out:40 shadow.3.xml.out:96
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:33 shadow.5.xml.out:40
#: shadow.5.xml.out:47 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:628
#: usermod.8.xml.out:162 vipw.8.xml.out:223
msgid "shadow"
msgstr "shadow"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:317 expiry.1.xml.out:116 faillog.8.xml.out:233
#: nologin.8.xml.out:58 shadow.3.xml.out:215
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>."
msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chfn.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:43 chfn.1.xml.out:49 chfn.1.xml.out:62
#: chfn.1.xml.out:89 chfn.1.xml.out:159 chfn.1.xml.out:164 chsh.1.xml.out:171
#: groupadd.8.xml.out:345 groupdel.8.xml.out:205 groupmems.8.xml.out:209
#: groupmod.8.xml.out:326 login.defs.5.xml.out:239 useradd.8.xml.out:878
#: userdel.8.xml.out:310 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:605
msgid "chfn"
msgstr "chfn"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chfn.1.xml.out:44
msgid "change real user name and information"
msgstr "зміна справжнього імені користувача і відомостей щодо нього"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chfn.1.xml.out:65 passwd.5.xml.out:117
msgid "finger"
msgstr "finger"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:71 chfn.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:106
#: groupadd.8.xml.out:145 groupadd.8.xml.out:323 groupmod.8.xml.out:93
#: groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:405 useradd.8.xml.out:536
#: useradd.8.xml.out:837 usermod.8.xml.out:271 usermod.8.xml.out:377
msgid "-o"
msgstr "-o"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chfn.1.xml.out:61
msgid ""
"The <_:command-1/> command changes user fullname, office room number, office "
"phone number, and home phone number information for a user's account. This "
"information is typically printed by <_:citerefentry-2/> and similar "
"programs. A normal user may only change the fields for her own account, "
"subject to the restrictions in <_:filename-3/>. (The default configuration "
"is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change "
"any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:"
"option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює повне ім'я користувача, номер кімнати в офісі, "
"номер телефону в офісі і дані щодо домашнього телефону для облікового запису "
"користувача. Ці дані, зазвичай, виводить <_:citerefentry-2/> та подібні "
"програми. Звичайні користувачі можуть змінювати значення полів лише для "
"власного облікового запису, відповідно до обмежень у <_:filename-3/>. "
"(Типовими налаштуваннями користувачам заборонено змінювати власне повне "
"ім'я.) Надкористувач може змінювати будь-яке поле будь-якого облікового "
"запису. Крім того, лише надкористувач може використовувати параметр <_:"
"option-4/> для зміни невизначених частин поля GECOS."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80
msgid "other"
msgstr "other"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chfn.1.xml.out:75
msgid ""
"These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> "
"field, they should not contain any comma or equal sign. It is also "
"recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for "
"the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting "
"information used by other applications."
msgstr ""
"Ці поля не повинні містити двокрапок. Окрім поля <_:emphasis-1/>, у полях не "
"повинно міститися ком та знаків рівності. Також рекомендуємо уникати "
"символів поза US-ASCII, втім, примусово це обмеження застосовується лише до "
"номерів телефонів. Поле <_:emphasis-2/> використовують для зберігання "
"облікових даних, які використовують інші програми."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: chfn.1.xml.out:94 expiry.1.xml.out:61 expiry.1.xml.out:79
#: groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72 login.1.xml.out:90
#: login.1.xml.out:190 login.1.xml.out:229 useradd.8.xml.out:196
#: useradd.8.xml.out:622 userdel.8.xml.out:76 userdel.8.xml.out:287
#: userdel.8.xml.out:302 usermod.8.xml.out:152
msgid "-f"
msgstr "-f"
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:94
msgid "--full-name"
msgstr "--full-name"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:94
msgid "FULL_NAME"
msgstr "ІМ'Я_ПОВНІСТЮ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:97
msgid "Change the user's full name."
msgstr "Змінити повне ім'я користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:102
msgid "--home-phone"
msgstr "--home-phone"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:102
msgid "HOME_PHONE"
msgstr "ДОМАШНІЙ_ТЕЛЕФОН"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:105
msgid "Change the user's home phone number."
msgstr "Змінити домашній телефон користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:110
msgid "--other"
msgstr "--other"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:110
msgid "OTHER"
msgstr "ІНШЕ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:113
msgid ""
"Change the user's other GECOS information. This field is used to store "
"accounting information used by other applications, and can be changed only "
"by a superuser."
msgstr ""
"Змінити інші відомості GECOS користувача. Це поле використовують для "
"зберігання облікових даних, які використовують інші програми, його вміст "
"може змінювати надкористувач."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chfn.1.xml.out:122 faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:144
#: faillog.8.xml.out:186 faillog.8.xml.out:203 gpasswd.1.xml.out:173
#: groupadd.8.xml.out:112 groupadd.8.xml.out:185 grpck.8.xml.out:124
#: grpck.8.xml.out:138 login.1.xml.out:220 login.1.xml.out:229
#: newusers.8.xml.out:287 passwd.1.xml.out:268 pwck.8.xml.out:155
#: pwck.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:224 useradd.8.xml.out:456
#: useradd.8.xml.out:542 userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:122
msgid "--room"
msgstr "--room"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:122
msgid "ROOM_NUMBER"
msgstr "НОМЕР_КІМНАТИ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:125
msgid "Change the user's room number."
msgstr "Змінити номер кімнати користувача."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chfn.1.xml.out:143 faillog.8.xml.out:80 faillog.8.xml.out:180
#: faillog.8.xml.out:214 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122
#: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:309 useradd.8.xml.out:414
#: useradd.8.xml.out:531 usermod.8.xml.out:279 usermod.8.xml.out:369
#: vipw.8.xml.out:133
msgid "-u"
msgstr "-u"
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:151 passwd.1.xml.out:322 usermod.8.xml.out:463
msgid "-w"
msgstr "-w"
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:151
msgid "--work-phone"
msgstr "--work-phone"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:151
msgid "WORK_PHONE"
msgstr "РОБОЧИЙ_ТЕЛЕФОН"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:154
msgid "Change the user's office phone number."
msgstr "Змінити робочий телефон користувача."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chfn.1.xml.out:158
msgid ""
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
"<_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts for the "
"current user account."
msgstr ""
"Якщо не буде вказано жодного параметра, <_:command-1/> буде запущено в "
"інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточні значення для "
"усіх полів. Введіть нове значення, щоб змінити поле або нічого не вводьте, "
"щоб лишити поточне значення. Поточне значення буде взято у квадратні дужки "
"(<_:emphasis-2/>). Без параметрів <_:command-3/> попросить вказати поточний "
"обліковий запис користувача.."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:189 chgpasswd.8.xml.out:207 chpasswd.8.xml.out:249
#: chsh.1.xml.out:161 groupadd.8.xml.out:278 groupmod.8.xml.out:241
#: login.1.xml.out:367 login.access.5.xml.out:102 newusers.8.xml.out:425
#: passwd.1.xml.out:407 pwconv.8.xml.out:232 su.1.xml.out:359
#: useradd.8.xml.out:799 userdel.8.xml.out:193
msgid "Shadow password suite configuration."
msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chfn.1.xml.out:205 chsh.1.xml.out:36 chsh.1.xml.out:43 chsh.1.xml.out:49
#: chsh.1.xml.out:62 chsh.1.xml.out:73 chsh.1.xml.out:109
#: groupadd.8.xml.out:348 groupdel.8.xml.out:208 groupmems.8.xml.out:212
#: groupmod.8.xml.out:329 login.defs.5.xml.out:270 useradd.8.xml.out:881
#: userdel.8.xml.out:313 usermod.8.xml.out:608
msgid "chsh"
msgstr "chsh"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#: chfn.1.xml.out:208 chgpasswd.8.xml.out:223 chpasswd.8.xml.out:272
#: chsh.1.xml.out:174 groupadd.8.xml.out:194 groupadd.8.xml.out:363
#: groupmod.8.xml.out:344 login.1.xml.out:389 login.defs.5.xml.out:102
#: login.defs.5.xml.out:109 newusers.8.xml.out:298 newusers.8.xml.out:453
#: passwd.1.xml.out:484 pwconv.8.xml.out:92 pwconv.8.xml.out:94
#: pwconv.8.xml.out:108 pwconv.8.xml.out:245 su.1.xml.out:418
#: useradd.8.xml.out:899 userdel.8.xml.out:117 userdel.8.xml.out:319
#: usermod.8.xml.out:629 vipw.8.xml.out:214
msgid "login.defs"
msgstr "login.defs"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chfn.1.xml.out:203 chgpasswd.8.xml.out:215 chsh.1.xml.out:169
#: limits.5.xml.out:183
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>."
msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>."
#. (itstool) path: author/contrib
#: chgpasswd.8.xml.out:23
msgid "Creation, 2006"
msgstr "Створення, 2006"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chgpasswd.8.xml.out:33 chgpasswd.8.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:46
#: chgpasswd.8.xml.out:56 chgpasswd.8.xml.out:66 chgpasswd.8.xml.out:83
#: login.defs.5.xml.out:249
msgid "chgpasswd"
msgstr "chgpasswd"
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:34 chgpasswd.8.xml.out:220 chpasswd.8.xml.out:38
#: chpasswd.8.xml.out:268 chpasswd.8.xml.out:276 faillog.5.xml.out:87
#: faillog.8.xml.out:34 gpasswd.1.xml.out:280 gpasswd.1.xml.out:283
#: gpasswd.1.xml.out:286 gpasswd.1.xml.out:289 groupadd.8.xml.out:37
#: groupadd.8.xml.out:354 groupadd.8.xml.out:357 groupadd.8.xml.out:360
#: groupadd.8.xml.out:366 groupadd.8.xml.out:369 groupadd.8.xml.out:372
#: groupdel.8.xml.out:35 groupdel.8.xml.out:186 groupdel.8.xml.out:214
#: groupdel.8.xml.out:217 groupdel.8.xml.out:220 groupdel.8.xml.out:223
#: groupdel.8.xml.out:226 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:38
#: groupmems.8.xml.out:218 groupmems.8.xml.out:221 groupmems.8.xml.out:224
#: groupmems.8.xml.out:227 groupmems.8.xml.out:230 groupmod.8.xml.out:35
#: groupmod.8.xml.out:335 groupmod.8.xml.out:338 groupmod.8.xml.out:341
#: groupmod.8.xml.out:347 groupmod.8.xml.out:350 groupmod.8.xml.out:353
#: grpck.8.xml.out:34 grpck.8.xml.out:283 grpck.8.xml.out:294
#: gshadow.5.xml.out:159 gshadow.5.xml.out:162 lastlog.8.xml.out:36
#: login.1.xml.out:174 login.1.xml.out:176 login.1.xml.out:249
#: login.1.xml.out:251 login.1.xml.out:401 login.defs.5.xml.out:545
#: logoutd.8.xml.out:34 newusers.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:467
#: nologin.8.xml.out:23 passwd.1.xml.out:474 passwd.1.xml.out:488
#: passwd.5.xml.out:185 passwd.5.xml.out:188 passwd.5.xml.out:191
#: passwd.5.xml.out:200 pwck.8.xml.out:41 pwck.8.xml.out:339 pwck.8.xml.out:348
#: pwconv.8.xml.out:40 pwconv.8.xml.out:242 pwconv.8.xml.out:248
#: pwconv.8.xml.out:251 pwconv.8.xml.out:254 shadow.5.xml.out:274
#: shadow.5.xml.out:277 shadow.5.xml.out:280 shadow.5.xml.out:286
#: suauth.5.xml.out:192 useradd.8.xml.out:53 useradd.8.xml.out:574
#: useradd.8.xml.out:890 useradd.8.xml.out:893 useradd.8.xml.out:896
#: useradd.8.xml.out:902 useradd.8.xml.out:913 useradd.8.xml.out:916
#: userdel.8.xml.out:40 userdel.8.xml.out:259 userdel.8.xml.out:322
#: userdel.8.xml.out:325 userdel.8.xml.out:328 userdel.8.xml.out:331
#: userdel.8.xml.out:342 userdel.8.xml.out:345 usermod.8.xml.out:41
#: usermod.8.xml.out:617 usermod.8.xml.out:620 usermod.8.xml.out:623
#: usermod.8.xml.out:626 usermod.8.xml.out:640 usermod.8.xml.out:643
#: vipw.8.xml.out:36
msgid "8"
msgstr "8"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: chgpasswd.8.xml.out:35 chpasswd.8.xml.out:39 faillog.8.xml.out:35
#: groupadd.8.xml.out:38 groupdel.8.xml.out:36 groupmems.8.xml.out:39
#: groupmod.8.xml.out:36 grpck.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:37
#: logoutd.8.xml.out:35 newusers.8.xml.out:51 nologin.8.xml.out:24
#: pwck.8.xml.out:42 pwconv.8.xml.out:41 useradd.8.xml.out:54
#: userdel.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:42 vipw.8.xml.out:37
msgid "System Management Commands"
msgstr "Команди керування системою"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chgpasswd.8.xml.out:41
msgid "update group passwords in batch mode"
msgstr "оновлення паролів груп у пакетному режимі"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:55
msgid ""
"The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs "
"from standard input and uses this information to update a set of existing "
"groups. Each line is of the format:"
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> читає список пар назва групи — пароль зі стандартного "
"джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення набору наявних "
"груп. Кожен рядок записується у такому форматі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:61 groupmems.8.xml.out:54 groupmems.8.xml.out:110
msgid "group_name"
msgstr "назва_групи"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chgpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:66 passwd.5.xml.out:77
#: passwd.5.xml.out:86 passwd.5.xml.out:91 passwd.5.xml.out:95
#: passwd.5.xml.out:98
msgid "password"
msgstr "пароль"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:60 chpasswd.8.xml.out:64
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>"
msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:64
msgid ""
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
"<_:command-1/>."
msgstr ""
"Типово, наданий пароль має бути простим текстовим. Його буде зашифровано за "
"допомогою <_:command-1/>."
#. (itstool) path: para/option
#: chgpasswd.8.xml.out:70 chpasswd.8.xml.out:75 chpasswd.8.xml.out:132
#: passwd.1.xml.out:129
msgid "ENCRYPT_METHOD"
msgstr "ENCRYPT_METHOD"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:71 chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:78
#: chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:130 chpasswd.8.xml.out:139
#: passwd.1.xml.out:180 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:610
#: usermod.8.xml.out:129
msgid "-e"
msgstr "-e"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: arg/arg
#: chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:78
#: chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:114 chpasswd.8.xml.out:129
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:73 newusers.8.xml.out:268
#: sg.1.xml.out:50 su.1.xml.out:86 su.1.xml.out:126 su.1.xml.out:131
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:68
msgid ""
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
"option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:"
"option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options."
msgstr ""
"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою "
"змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>, і може бути перезаписано за "
"допомогою параметрів <_:option-3/>, <_:option-4/> або <_:option-5/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:74 chpasswd.8.xml.out:99
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are created at a single time."
msgstr ""
"Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де "
"одночасно створюють багато облікових записів."
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:114 newusers.8.xml.out:268
msgid "--crypt-method"
msgstr "--crypt-method"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:117 newusers.8.xml.out:270
msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
msgstr "Скористатися для шифрування паролів вказаним методом."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:91 chpasswd.8.xml.out:118
msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
msgstr "Доступними методами є DES, MD5 і NONE."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:94 chpasswd.8.xml.out:121 newusers.8.xml.out:271
msgid ""
"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
"support these methods."
msgstr ""
"Доступними методами є DES, MD5, NONE і SHA256 або SHA512, якщо у вашій libc "
"передбачено підтримку цих методів."
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:139
msgid "--encrypted"
msgstr "--encrypted"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:103 chpasswd.8.xml.out:141
msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
msgstr "Надані паролі подано у зашифрованій формі."
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:113 chpasswd.8.xml.out:155
msgid "--md5"
msgstr "--md5"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:115 chpasswd.8.xml.out:157
msgid ""
"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
"encrypted."
msgstr ""
"Скористатися шифруванням MD5 замість DES, якщо надані паролі не зашифровано."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chgpasswd.8.xml.out:135 chpasswd.8.xml.out:178 chsh.1.xml.out:97
#: chsh.1.xml.out:108 grpck.8.xml.out:124 grpck.8.xml.out:161
#: newusers.8.xml.out:320 pwck.8.xml.out:155 pwck.8.xml.out:209
#: su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:517 useradd.8.xml.out:655
#: usermod.8.xml.out:357 vipw.8.xml.out:70 vipw.8.xml.out:127
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:135 chpasswd.8.xml.out:178 newusers.8.xml.out:320
msgid "--sha-rounds"
msgstr "--sha-rounds"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:137 chpasswd.8.xml.out:181 newusers.8.xml.out:322
msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
msgstr "Використати вказану кількість циклів шифрування паролів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:140 chpasswd.8.xml.out:184 newusers.8.xml.out:325
msgid ""
"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
"for the crypt method (5000)."
msgstr ""
"Значення 0 означає, що система вибере типову кількість проходів для методу "
"шифрування (5000)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:144 chpasswd.8.xml.out:188 newusers.8.xml.out:329
msgid ""
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
msgstr ""
"Буде примусово встановлено мінімальне значення 1000 і максимальне значення "
"999999999."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:148 chpasswd.8.xml.out:192 newusers.8.xml.out:333
msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
msgstr ""
"Ви можете скористатися цим параметром у поєднанні із методами шифрування "
"SHA256 або SHA512."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:152 newusers.8.xml.out:337
msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Типово, кількість проходів визначається за допомогою змінних "
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS і SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS у <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chgpasswd.8.xml.out:163 chpasswd.8.xml.out:208 faillog.8.xml.out:209
#: gpasswd.1.xml.out:229 groupadd.8.xml.out:285 groupdel.8.xml.out:121
#: lastlog.8.xml.out:206 login.1.xml.out:236 newusers.8.xml.out:348
#: passwd.1.xml.out:354 shadow.3.xml.out:194 su.1.xml.out:306
#: useradd.8.xml.out:682 userdel.8.xml.out:281 usermod.8.xml.out:517
msgid "CAVEATS"
msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:164 chpasswd.8.xml.out:209
msgid ""
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
"files by other users."
msgstr ""
"Не забудьте встановити права доступу або umask, щоб запобігти доступності до "
"читання нешифрованих файлів сторонніми користувачами."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:168 newusers.8.xml.out:353
msgid ""
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
"system's password policy."
msgstr ""
"Вам слід переконатися, що паролі і метод шифрування відповідає правилам "
"поводження з паролями у системі."
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: phrase/filename
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chgpasswd.8.xml.out:193 gpasswd.1.xml.out:48 gpasswd.1.xml.out:51
#: gpasswd.1.xml.out:73 gpasswd.1.xml.out:231 gpasswd.1.xml.out:259
#: groupadd.8.xml.out:170 groupadd.8.xml.out:264 groupdel.8.xml.out:148
#: groupmems.8.xml.out:191 groupmod.8.xml.out:227 groups.1.xml.out:58
#: groups.1.xml.out:70 groups.1.xml.out:80 grpck.8.xml.out:62
#: grpck.8.xml.out:81 grpck.8.xml.out:94 grpck.8.xml.out:112
#: grpck.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:177 grpck.8.xml.out:185
#: grpck.8.xml.out:211 gshadow.5.xml.out:91 gshadow.5.xml.out:124
#: gshadow.5.xml.out:135 newgrp.1.xml.out:80 newgrp.1.xml.out:112
#: newusers.8.xml.out:411 pwck.8.xml.out:261 pwconv.8.xml.out:128
#: sg.1.xml.out:101 suauth.5.xml.out:90 useradd.8.xml.out:755
#: userdel.8.xml.out:185 usermod.8.xml.out:557 vipw.8.xml.out:69
#: vipw.8.xml.out:175
msgid "/etc/group"
msgstr "/etc/group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:195 gpasswd.1.xml.out:261 groupadd.8.xml.out:266
#: groupdel.8.xml.out:150 groupmems.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:229
#: groups.1.xml.out:82 grpck.8.xml.out:213 gshadow.5.xml.out:137
#: newgrp.1.xml.out:114 newusers.8.xml.out:413 pwck.8.xml.out:263
#: sg.1.xml.out:103 useradd.8.xml.out:757 userdel.8.xml.out:187
#: vipw.8.xml.out:177
msgid "Group account information."
msgstr "Відомості щодо груп облікових записів."
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: phrase/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: chgpasswd.8.xml.out:199 gpasswd.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:74
#: gpasswd.1.xml.out:232 gpasswd.1.xml.out:265 groupadd.8.xml.out:170
#: groupadd.8.xml.out:270 groupdel.8.xml.out:154 groupmems.8.xml.out:87
#: groupmems.8.xml.out:88 groupmems.8.xml.out:98 groupmems.8.xml.out:103
#: groupmems.8.xml.out:104 groupmems.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:135
#: groupmems.8.xml.out:197 groupmod.8.xml.out:233 grpck.8.xml.out:63
#: grpck.8.xml.out:93 grpck.8.xml.out:114 grpck.8.xml.out:166
#: grpck.8.xml.out:186 grpck.8.xml.out:217 gshadow.5.xml.out:36
#: gshadow.5.xml.out:141 newgrp.1.xml.out:78 newgrp.1.xml.out:118
#: newusers.8.xml.out:417 pwconv.8.xml.out:129 sg.1.xml.out:107
#: useradd.8.xml.out:761 usermod.8.xml.out:563 vipw.8.xml.out:72
#: vipw.8.xml.out:181
msgid "/etc/gshadow"
msgstr "/etc/gshadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:201 gpasswd.1.xml.out:267 groupadd.8.xml.out:272
#: groupdel.8.xml.out:156 groupmod.8.xml.out:235 grpck.8.xml.out:219
#: gshadow.5.xml.out:143 newgrp.1.xml.out:120 newusers.8.xml.out:419
#: sg.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:763 vipw.8.xml.out:183
msgid "Secure group account information."
msgstr "Відомості щодо захищених груп облікових записів."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chgpasswd.8.xml.out:217 gpasswd.1.xml.out:38 gpasswd.1.xml.out:45
#: gpasswd.1.xml.out:59 gpasswd.1.xml.out:72 gpasswd.1.xml.out:85
#: gpasswd.1.xml.out:119 groupadd.8.xml.out:354 groupdel.8.xml.out:214
#: groupmod.8.xml.out:335 gshadow.5.xml.out:153 login.defs.5.xml.out:280
#: newgrp.1.xml.out:142 sg.1.xml.out:131 userdel.8.xml.out:322
#: usermod.8.xml.out:617
msgid "gpasswd"
msgstr "gpasswd"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chgpasswd.8.xml.out:220 gpasswd.1.xml.out:280 groupadd.8.xml.out:36
#: groupadd.8.xml.out:43 groupadd.8.xml.out:49 groupadd.8.xml.out:61
#: groupadd.8.xml.out:82 groupadd.8.xml.out:292 groupadd.8.xml.out:300
#: groupdel.8.xml.out:217 groupmems.8.xml.out:218 groupmod.8.xml.out:338
#: login.defs.5.xml.out:290 useradd.8.xml.out:890 userdel.8.xml.out:325
#: usermod.8.xml.out:620
msgid "groupadd"
msgstr "groupadd"
#. (itstool) path: author/contrib
#: chpasswd.8.xml.out:21 groupadd.8.xml.out:20 groupdel.8.xml.out:18
#: groupmod.8.xml.out:18 groups.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:86
#: logoutd.8.xml.out:17 newgrp.1.xml.out:18 newusers.8.xml.out:33
#: sg.1.xml.out:18 useradd.8.xml.out:36 userdel.8.xml.out:23
#: usermod.8.xml.out:24
msgid "Creation, 1991"
msgstr "Створення, 1991"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chpasswd.8.xml.out:37 chpasswd.8.xml.out:44 chpasswd.8.xml.out:50
#: chpasswd.8.xml.out:60 chpasswd.8.xml.out:70 chpasswd.8.xml.out:89
#: chpasswd.8.xml.out:96 chpasswd.8.xml.out:108 chpasswd.8.xml.out:255
#: login.defs.5.xml.out:259 passwd.1.xml.out:474
msgid "chpasswd"
msgstr "chpasswd"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chpasswd.8.xml.out:45
msgid "update passwords in batch mode"
msgstr "оновлення паролів у пакетному режимі"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:59
msgid ""
"The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from "
"standard input and uses this information to update a group of existing "
"users. Each line is of the format:"
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> читає список пар ім'я користувача — пароль зі "
"стандартного джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення "
"набору наявних записів користувачів. Кожен рядок записується у такому "
"форматі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chpasswd.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:52 groupmems.8.xml.out:53
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94
msgid "user_name"
msgstr "ім'я_користувача"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:68
msgid ""
"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
"by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present."
msgstr ""
"Типово, паролі має бути надано простим текстом. Паролі буде зашифровано за "
"допомогою <_:command-1/>. Також буде оновлено дані щодо віку пароля, якщо "
"такі збережено."
#. (itstool) path: para/option
#: chpasswd.8.xml.out:76 chpasswd.8.xml.out:133
msgid "MD5_CRYPT_ENAB"
msgstr "MD5_CRYPT_ENAB"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:73
msgid ""
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
"option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be "
"overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options."
msgstr ""
"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою "
"змінної <_:option-1/> або <_:option-2/> у <_:filename-3/>, і може бути "
"перезаписано за допомогою параметрів <_:option-4/>, <_:option-5/> або <_:"
"option-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:81
msgid ""
"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
"you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:"
"option-2/>, or <_:option-3/> options."
msgstr ""
"Типово, паролі шифрує PAM, але (навіть якщо це не рекомендовано) ви можете "
"вибрати інший метод шифрування за допомогою параметрів <_:option-1/>, <_:"
"option-2/> або <_:option-3/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: chpasswd.8.xml.out:88
msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords,"
msgstr "Окрім випадків, коли для шифрування паролів використано PAM,"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:87
msgid ""
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and "
"then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user."
msgstr ""
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> спершу оновлює усі паролі у пам'яті, а потім "
"записує усі зміни на диск, якщо не сталося помилок для якогось з "
"користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:93
msgid ""
"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the "
"system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> "
"continues updating the passwords of the next users, and will return an error "
"code on exit."
msgstr ""
"Якщо для шифрування паролів використано PAM (і його ж використано для "
"оновлення паролів у базі даних системи), тоді, якщо пароль не може бути "
"оновлено, <_:command-1/> продовжить оновлення паролів наступних записів "
"користувачів і поверне код помилки при виході з програми."
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chpasswd.8.xml.out:114
msgid "METHOD"
msgstr "METHOD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:125
msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
msgstr "Типово, для шифрування паролів буде використано PAM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:128
msgid ""
"By default (if none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> "
"options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/"
"> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>."
msgstr ""
"Типово, (якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> "
"або <_:option-3/>), метод шифрування буде визначено змінною <_:option-4/> "
"або <_:option-5/> у <_:filename-6/>."
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chpasswd.8.xml.out:178
msgid "ROUNDS"
msgstr "ROUNDS"
#. (itstool) path: para/option
#: chpasswd.8.xml.out:198
msgid "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
msgstr "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
#. (itstool) path: para/option
#: chpasswd.8.xml.out:199
msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS"
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:196
msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the <_:option-1/> and <_:"
"option-2/> variables in <_:filename-3/>."
msgstr ""
"Типово, кількість проходів визначено змінними <_:option-1/> і <_:option-2/> "
"у <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: term/filename
#: chpasswd.8.xml.out:253
msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:255 newusers.8.xml.out:431 passwd.1.xml.out:413
msgid "PAM configuration for <_:command-1/>."
msgstr "Налаштування PAM для <_:command-1/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: chpasswd.8.xml.out:268 login.defs.5.xml.out:380 newusers.8.xml.out:49
#: newusers.8.xml.out:56 newusers.8.xml.out:62 newusers.8.xml.out:75
#: newusers.8.xml.out:96 newusers.8.xml.out:123 newusers.8.xml.out:132
#: newusers.8.xml.out:151 newusers.8.xml.out:164 newusers.8.xml.out:170
#: newusers.8.xml.out:172 newusers.8.xml.out:210 newusers.8.xml.out:230
#: newusers.8.xml.out:252 newusers.8.xml.out:431 useradd.8.xml.out:902
msgid "newusers"
msgstr "newusers"
#. (itstool) path: para/phrase
#: chpasswd.8.xml.out:270 grpck.8.xml.out:285 passwd.1.xml.out:482
msgid "<_:citerefentry-1/>,"
msgstr "<_:citerefentry-1/>,"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: chpasswd.8.xml.out:276 groupadd.8.xml.out:366 groupdel.8.xml.out:223
#: groupmems.8.xml.out:224 groupmod.8.xml.out:347 login.defs.5.xml.out:462
#: newusers.8.xml.out:467 useradd.8.xml.out:52 useradd.8.xml.out:59
#: useradd.8.xml.out:64 useradd.8.xml.out:71 useradd.8.xml.out:75
#: useradd.8.xml.out:87 useradd.8.xml.out:90 useradd.8.xml.out:103
#: useradd.8.xml.out:129 useradd.8.xml.out:187 useradd.8.xml.out:209
#: useradd.8.xml.out:239 useradd.8.xml.out:284 useradd.8.xml.out:341
#: useradd.8.xml.out:472 useradd.8.xml.out:584 useradd.8.xml.out:586
#: useradd.8.xml.out:690 useradd.8.xml.out:808 userdel.8.xml.out:342
#: usermod.8.xml.out:640
msgid "useradd"
msgstr "useradd"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:263 newusers.8.xml.out:451
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chsh.1.xml.out:44
msgid "change login shell"
msgstr "зміна оболонки входу"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chsh.1.xml.out:61
msgid ""
"The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the "
"name of the user's initial login command. A normal user may only change the "
"login shell for her own account; the superuser may change the login shell "
"for any account."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює оболонку входу користувача. Команда визначає "
"назву початкової команди входу користувача. Звичайний користувач може "
"змінювати оболонку входу лише для власного облікового запису; надкористувач "
"може змінювати оболонку входу для будь-якого облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 su.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:517
#: useradd.8.xml.out:655 usermod.8.xml.out:357
msgid "--shell"
msgstr "--shell"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:517
#: useradd.8.xml.out:522 useradd.8.xml.out:655 useradd.8.xml.out:662
#: usermod.8.xml.out:357
msgid "SHELL"
msgstr "ОБОЛОНКА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chsh.1.xml.out:100
msgid ""
"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
"the system to select the default login shell."
msgstr ""
"Назва нової оболонки для входу користувача. Встановлення для цього поля "
"порожнього значення призведе до того, що система вибере типову оболонку для "
"входу."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chsh.1.xml.out:107
msgid ""
"If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an "
"interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter "
"the new value to change the shell, or leave the line blank to use the "
"current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/"
"> marks."
msgstr ""
"Якщо не буде вказано параметра <_:option-1/>, <_:command-2/> буде запущено в "
"інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточне значення для "
"оболонки входу. Введіть нове значення, щоб змінити оболонку або нічого не "
"вводьте, щоб лишити поточну. Поточну оболонку буде взято у квадратні дужки "
"(<_:emphasis-3/>)."
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: chsh.1.xml.out:120 chsh.1.xml.out:124 chsh.1.xml.out:153 su.1.xml.out:198
msgid "/etc/shells"
msgstr "/etc/shells"
#. (itstool) path: para/filename
#: chsh.1.xml.out:123
msgid "/bin/rsh"
msgstr "/bin/rsh"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chsh.1.xml.out:118
msgid ""
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
"be listed in <_:filename-1/>, unless the invoker is the superuser, and then "
"any value may be added. An account with a restricted login shell may not "
"change her login shell. For this reason, placing <_:filename-2/> in <_:"
"filename-3/> is discouraged since accidentally changing to a restricted "
"shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its "
"original value."
msgstr ""
"Єдиним обмеженням, яке накладають на оболонку входу є те, що назва команди "
"має бути частиною списку у <_:filename-1/>, якщо команду не викликано від "
"імені надкористувача. Надкористувач може додавати будь-яке значення. "
"Власники облікових записів із обмеженою оболонкою для входу не може "
"змінювати власну оболонку. З цієї причини не варто додавати <_:filename-2/> "
"у <_:filename-3/>, оскільки випадкова зміна обмеженої командної оболонки "
"призведе до повної заборони для користувача змінювати оболонку входу та "
"початкову."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chsh.1.xml.out:155
msgid "List of valid login shells."
msgstr "Список чинних оболонок входу."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: expiry.1.xml.out:37 expiry.1.xml.out:44 expiry.1.xml.out:50
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:69
msgid "expiry"
msgstr "expiry"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: expiry.1.xml.out:45
msgid "check and enforce password expiration policy"
msgstr "перевірка і встановлення правил застарівання паролів"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: expiry.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:61
msgid "option"
msgstr "параметр"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: expiry.1.xml.out:59
msgid ""
"The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password "
"expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is callable "
"as a normal user command."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> перевіряє (<_:option-2/>) поточний пароль на "
"застарівання і примушує до його зміни (<_:option-3/>), якщо це потрібно. "
"Команду можна викликати від імені звичайного користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: expiry.1.xml.out:73
msgid "--check"
msgstr "--check"
#. (itstool) path: listitem/para
#: expiry.1.xml.out:75
msgid "Check the password expiration of the current user."
msgstr "Перевірити застарівання пароля для поточного користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: expiry.1.xml.out:79 groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72
#: userdel.8.xml.out:76
msgid "--force"
msgstr "--force"
#. (itstool) path: listitem/para
#: expiry.1.xml.out:81
msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
msgstr ""
"Примусити до зміни пароля, якщо строк дії пароля поточного користувача "
"вичерпано."
#. (itstool) path: author/contrib
#: faillog.5.xml.out:17 faillog.8.xml.out:17 login.1.xml.out:50
#: passwd.1.xml.out:24 passwd.5.xml.out:17 porttime.5.xml.out:17
#: shadow.3.xml.out:17 shadow.5.xml.out:17 su.1.xml.out:34
msgid "Creation, 1989"
msgstr "Створення, 1989"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: para/filename
#: faillog.5.xml.out:33 faillog.5.xml.out:40 faillog.5.xml.out:87
#: faillog.8.xml.out:33 faillog.8.xml.out:40 faillog.8.xml.out:46
#: faillog.8.xml.out:56 faillog.8.xml.out:59 faillog.8.xml.out:67
#: faillog.8.xml.out:76 faillog.8.xml.out:203 faillog.8.xml.out:211
#: faillog.8.xml.out:238
msgid "faillog"
msgstr "faillog"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: faillog.5.xml.out:35 gshadow.5.xml.out:24 limits.5.xml.out:37
#: login.access.5.xml.out:36 login.defs.5.xml.out:104 passwd.5.xml.out:35
#: porttime.5.xml.out:35 shadow.5.xml.out:35 suauth.5.xml.out:35
msgid "File Formats and Configuration Files"
msgstr "Формати файлів і файли налаштувань"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: faillog.5.xml.out:41
msgid "login failure logging file"
msgstr "файл журналу невдалих спроб увійти до системи"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: faillog.5.xml.out:47 faillog.5.xml.out:75 faillog.8.xml.out:57
#: faillog.8.xml.out:113 faillog.8.xml.out:138 faillog.8.xml.out:150
#: faillog.8.xml.out:223
msgid "/var/log/faillog"
msgstr "/var/log/faillog"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.5.xml.out:46
msgid ""
"<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each "
"account."
msgstr ""
"<_:filename-1/> зберігає кількість помилок під час входу і обмеження для "
"кожного з облікових записів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.5.xml.out:50
msgid ""
"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
"record contains the count of login failures since the last successful login; "
"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
"a failure."
msgstr ""
"У файлі містяться записи фіксованої довжини, індексовані за числовим UID. "
"Кожен запис містить кількість помилок при вході з моменту останнього "
"успішного входу до системи; максимальну кількість помилок до вимикання "
"облікового запису; рядок, на якому сталася помилка під час останньої спроби "
"увійти до системи; дату останньої помилки під час спроби увійти до системи "
"та період часу (у секундах), протягом якого обліковий запис буде заблоковано "
"після помилки."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.5.xml.out:60
msgid "The structure of the file is:"
msgstr "Структура файла:"
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: faillog.5.xml.out:61
msgid ""
"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t "
"fail_time; long fail_locktime; };"
msgstr ""
"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t "
"fail_time; long fail_locktime; };"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.5.xml.out:77 faillog.8.xml.out:225
msgid "Failure logging file."
msgstr "Файл журналу помилок."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: faillog.8.xml.out:41
msgid "display faillog records or set login failure limits"
msgstr ""
"вивести записи faillog або встановити обмеження на невдалі спроби увійти до "
"системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.8.xml.out:55
msgid ""
"<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:"
"filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:"
"command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records "
"of the users who had a login failure."
msgstr ""
"<_:command-1/> показує вміст бази даних помилок під час входу до системи (<_:"
"filename-2/>). Ця програма також може встановлювати лічильник і обмеження "
"помилок. Якщо <_:command-3/> запущено без аргументів, програма покаже лише "
"записи користувачів, при спробах входу до системи яких сталася помилка."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:215 gpasswd.1.xml.out:124
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmod.8.xml.out:73 passwd.1.xml.out:157
#: usermod.8.xml.out:78 usermod.8.xml.out:210
msgid "-a"
msgstr "-a"
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:72 passwd.1.xml.out:157
msgid "--all"
msgstr "--all"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:74
msgid ""
"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:"
"filename-1/> database."
msgstr ""
"Вивести (або виконати дію) над записами faillog для усіх користувачів, запис "
"яких міститься у базі даних <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:78
msgid "The range of users can be restricted with the <_:option-1/> option."
msgstr ""
"Діапазон учасників можна обмежити за допомогою параметра <_:option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:82
msgid ""
"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
"display of the faillog entries even if they are empty."
msgstr ""
"У режимі показу діапазон буде обмежено наявними користувачами, але буде "
"примусово показано записи faillog, навіть якщо вони є порожніми."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:87
msgid ""
"With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, "
"the users' records are changed, even if the user does not exist on the "
"system. This is useful to reset records of users that have been deleted or "
"to set a policy in advance for a range of users."
msgstr ""
"З параметрами <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> "
"записи користувачів буде змінено, навіть якщо запису користувача не існує у "
"системі. Це корисно для скидання записів користувачів, облікові записи яких "
"було вилучено, або встановлення наперед правил для діапазону користувачів."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:105
msgid "--lock-secs"
msgstr "--lock-secs"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:109
msgid "SEC"
msgstr "СЕК"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:108
msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login."
msgstr ""
"Заблокувати обліковий запис на <_:replaceable-1/> секунд після невдалої "
"спроби увійти до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149
msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option."
msgstr ""
"Для користування цим параметром потрібен доступ до запису для файла <_:"
"filename-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:120
msgid "--maximum"
msgstr "--maximum"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:120 faillog.8.xml.out:125 faillog.8.xml.out:129
msgid "MAX"
msgstr "МАКСИМУМ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:123
msgid ""
"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:"
"replaceable-1/>."
msgstr ""
"Встановити максимальну кількість невдалих спроб, після якої обліковий запис "
"буде вимкнено, у значення <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:127
msgid ""
"Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a "
"limit on the number of failed logins."
msgstr ""
"Вибір для <_:replaceable-1/> значення 0 призведе до усування обмеження на "
"кількість невдалих спроб увійти до системи."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: faillog.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:160 porttime.5.xml.out:85
msgid "root"
msgstr "root"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:132
msgid ""
"The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent "
"a denial of services attack against the system."
msgstr ""
"Для <_:emphasis-1/> максимальною кількістю невдалих спроб увійти до системи "
"має завжди бути 0, щоб запобігти спробам атакувати систему, викликавши "
"відмову в обслуговуванні."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:144
msgid "--reset"
msgstr "--reset"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:146
msgid "Reset the counters of login failures."
msgstr "Скинути лічильники помилок входу."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128
msgid "--time"
msgstr "--time"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:169 faillog.8.xml.out:174 lastlog.8.xml.out:75
#: lastlog.8.xml.out:79 lastlog.8.xml.out:128 lastlog.8.xml.out:133
msgid "DAYS"
msgstr "ДНІ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:172
msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>."
msgstr "Показати записи faillog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: faillog.8.xml.out:180 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122
#: lastlog.8.xml.out:139 vipw.8.xml.out:133
msgid "--user"
msgstr "--user"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:180 faillog.8.xml.out:190 faillog.8.xml.out:191
#: lastlog.8.xml.out:139 lastlog.8.xml.out:147 lastlog.8.xml.out:148
msgid "RANGE"
msgstr "ДІАПАЗОН"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: faillog.8.xml.out:179 lastlog.8.xml.out:138
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:183
msgid ""
"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
"with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the "
"specified user(s)."
msgstr ""
"Вивести запис журналу помилок або лічильників помилок і обмежень на помилки "
"(якщо використано з <_:option-1/>, <_:option-2/> або <_:option-3/>) лише для "
"вказаних користувачів."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:193 lastlog.8.xml.out:149
msgid "UID_MIN-UID_MAX"
msgstr "UID_MIN-UID_MAX"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:194 lastlog.8.xml.out:150
msgid "-UID_MAX"
msgstr "-UID_MAX"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:195 lastlog.8.xml.out:151
msgid "UID_MIN-"
msgstr "UID_MIN-"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:188 lastlog.8.xml.out:145
msgid ""
"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:"
"replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified "
"with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:"
"replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)."
msgstr ""
"Користувачів можна задавати за обліковим записом для входу, числовим "
"ідентифікатором користувача або значенням <_:replaceable-1/> для "
"користувачів. <_:replaceable-2/> користувачів можна вказати за допомогою "
"мінімального і максимального значень (<_:replaceable-3/>), максимального "
"значення (<_:replaceable-4/>) або мінімального значення (<_:replaceable-5/>)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.8.xml.out:201
msgid ""
"When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are "
"used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)."
msgstr ""
"Якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> або <_:"
"option-3/>, <_:command-4/> показує запис faillog вказаних користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.8.xml.out:210
msgid ""
"<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last "
"failure. To print out a user who has had a successful login since their last "
"failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, "
"or print out all users with the <_:option-3/> flag."
msgstr ""
"<_:command-1/> виводить дані лише користувачів, які не мали успішних входів "
"до системи з моменту останньої помилки. Щоб було виведено запис користувача, "
"який успішно входив до системи з часу останньої помилки, вам слід явним "
"чином надіслати запит щодо користувача за допомогою прапорця <_:option-2/> "
"або наказати програмі вивести дані усіх користувачів за допомогою прапорця "
"<_:option-3/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: faillog.8.xml.out:235 limits.5.xml.out:125 limits.5.xml.out:185
#: login.1.xml.out:66 login.1.xml.out:73 login.1.xml.out:79 login.1.xml.out:87
#: login.1.xml.out:94 login.1.xml.out:103 login.1.xml.out:106
#: login.1.xml.out:108 login.1.xml.out:112 login.1.xml.out:119
#: login.1.xml.out:171 login.1.xml.out:177 login.1.xml.out:230
#: login.1.xml.out:238 login.1.xml.out:247 login.1.xml.out:253
#: login.1.xml.out:259 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:343
#: login.defs.5.xml.out:518 login.defs.5.xml.out:530 newgrp.1.xml.out:133
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.5.xml.out:125 passwd.5.xml.out:132
#: passwd.5.xml.out:179 porttime.5.xml.out:121 shadow.5.xml.out:265
#: sg.1.xml.out:122 su.1.xml.out:415
msgid "login"
msgstr "login"
#. (itstool) path: author/firstname
#: gpasswd.1.xml.out:20
msgid "Rafal"
msgstr "Rafal"
#. (itstool) path: author/surname
#: gpasswd.1.xml.out:21
msgid "Maszkowski"
msgstr "Maszkowski"
#. (itstool) path: author/contrib
#: gpasswd.1.xml.out:22 login.access.5.xml.out:18 pwconv.8.xml.out:23
#: suauth.5.xml.out:17
msgid "Creation, 1996"
msgstr "Створення, 1996"
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:47
msgid "administer <_:filename-1/>"
msgstr "адміністрування <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:50
msgid "administer <_:filename-1/> and <_:filename-2/>"
msgstr "адміністрування <_:filename-1/> і <_:filename-2/>"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/emphasis
#: gpasswd.1.xml.out:64 gpasswd.1.xml.out:89 gpasswd.1.xml.out:129
#: gpasswd.1.xml.out:142 gpasswd.1.xml.out:177 gpasswd.1.xml.out:181
#: gpasswd.1.xml.out:193 gpasswd.1.xml.out:197 gpasswd.1.xml.out:292
#: grpck.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:188 grpck.8.xml.out:280
#: gshadow.5.xml.out:156 limits.5.xml.out:138 newgrp.1.xml.out:48
#: newgrp.1.xml.out:145 pwck.8.xml.out:336 pwconv.8.xml.out:114
#: pwconv.8.xml.out:120 sg.1.xml.out:134 vipw.8.xml.out:208
msgid "group"
msgstr "група"
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:73
msgid ", and <_:filename-1/>"
msgstr " і <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:76
msgid "administrators,"
msgstr "адміністраторів,"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:71
msgid ""
"The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/"
">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password."
msgstr ""
"Команду <_:command-1/> використовують для адміністрування <_:filename-2/><_:"
"phrase-3/>. У кожної групи може складатися з <_:phrase-4/> учасників і мати "
"пароль."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:80 gpasswd.1.xml.out:112 gpasswd.1.xml.out:205
msgid "-A"
msgstr "-A"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:79
msgid ""
"System administrators can use the <_:option-1/> option to define group "
"administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have "
"all rights of group administrators and members."
msgstr ""
"Адміністратори системи можуть скористатися параметром <_:option-1/> для "
"визначення адміністраторів групи і параметром <_:option-2/> для визначення "
"учасників. Вони мають усі права адміністраторів і учасників груп."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:86
msgid "a group administrator"
msgstr "адміністратор групи"
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:87
msgid "a system administrator"
msgstr "адміністратор системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:84
msgid ""
"<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only "
"prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>."
msgstr ""
"Виклик <_:command-1/>, якщо його здійснює <_:phrase-3/> групи «<_:phrase-2/"
">» лише із назвою групи, призведе до запиту щодо нового пароля для групи <_:"
"replaceable-4/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: gpasswd.1.xml.out:93 gpasswd.1.xml.out:180 gpasswd.1.xml.out:196
#: gpasswd.1.xml.out:277 groups.1.xml.out:71 groups.1.xml.out:92
#: gshadow.5.xml.out:76 gshadow.5.xml.out:165 newgrp.1.xml.out:34
#: newgrp.1.xml.out:41 newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:55
#: newgrp.1.xml.out:63 newgrp.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:60 sg.1.xml.out:64
#: sg.1.xml.out:65 sg.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:125
msgid "newgrp"
msgstr "newgrp"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:91
msgid ""
"If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a "
"password, and non-members must supply the password."
msgstr ""
"Якщо пароль встановлено, учасники зможуть продовжити користуватися <_:"
"citerefentry-1/> без пароля, а тим, хто не є учасником, доведеться вказати "
"пароль."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: gpasswd.1.xml.out:99
msgid "Notes about group passwords"
msgstr "Нотатки щодо паролів груп"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: gpasswd.1.xml.out:100
msgid ""
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
"permitting co-operation between different users."
msgstr ""
"Паролі груп мають неусувну проблему захисту, оскільки пароль знатимуть "
"декілька осіб. Втім, групи є корисним інструментом для забезпечення "
"взаємодії між різними користувачами."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:111
msgid ""
"Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot "
"be combined."
msgstr ""
"Окрім параметрів <_:option-1/> і <_:option-2/>, параметри не можна "
"поєднувати."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:115
msgid "The options cannot be combined."
msgstr "Параметри не можна поєднувати."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:83
msgid "--add"
msgstr "--add"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: gpasswd.1.xml.out:124 gpasswd.1.xml.out:128 gpasswd.1.xml.out:137
#: gpasswd.1.xml.out:141 gpasswd.1.xml.out:205 gpasswd.1.xml.out:217
#: groups.1.xml.out:48 groups.1.xml.out:59
msgid "user"
msgstr "користувач"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:127
msgid "Add the <_:replaceable-1/> to the named <_:replaceable-2/>."
msgstr "Додати <_:replaceable-1/> до іменованого <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:137 groupmems.8.xml.out:94 passwd.1.xml.out:168
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:140
msgid "Remove the <_:replaceable-1/> from the named <_:replaceable-2/>."
msgstr "Вилучити <_:replaceable-1/> з іменованого <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:158
msgid "-Q"
msgstr "-Q"
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:173
msgid "--remove-password"
msgstr "--remove-password"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:176
msgid ""
"Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password "
"will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to "
"join the named <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Вилучити пароль із вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Пароль групи "
"стане порожнім. Скористатися <_:command-2/> для долучення до іменованої "
"групи <_:replaceable-3/> зможуть лише учасники групи."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:189
msgid "--restrict"
msgstr "--restrict"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:192
msgid ""
"Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is "
"set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:"
"command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Обмежити доступ до вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Для пароля "
"групи буде встановлено значення «!». Скористатися <_:command-2/> для "
"долучення до іменованої групи <_:replaceable-3/> зможуть лише учасники групи "
"з паролем."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:205
msgid "--administrators"
msgstr "--administrators"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gpasswd.1.xml.out:204 gpasswd.1.xml.out:216
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..."
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:208
msgid "Set the list of administrative users."
msgstr "Встановити список адміністративних користувачів."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:217
msgid "--members"
msgstr "--members"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:220
msgid "Set the list of group members."
msgstr "Встановити список учасників групи."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:232
msgid "and <_:filename-1/> files."
msgstr "і <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:234
msgid "file."
msgstr "."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:230
msgid ""
"This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> "
"Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Цей інструмент працює лише з файлами <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:"
"phrase-3/> Отже, за його допомогою ви не зможете внести зміни до груп NIS "
"або LDAP. Зміни доведеться вносити на відповідному сервері."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gpasswd.1.xml.out:283 groupadd.8.xml.out:357 groupdel.8.xml.out:34
#: groupdel.8.xml.out:41 groupdel.8.xml.out:47 groupdel.8.xml.out:57
#: groupdel.8.xml.out:66 groupdel.8.xml.out:165 groupmems.8.xml.out:221
#: groupmod.8.xml.out:341 login.defs.5.xml.out:299 useradd.8.xml.out:893
#: userdel.8.xml.out:328 usermod.8.xml.out:623
msgid "groupdel"
msgstr "groupdel"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gpasswd.1.xml.out:286 groupadd.8.xml.out:360 groupdel.8.xml.out:220
#: groupmod.8.xml.out:34 groupmod.8.xml.out:41 groupmod.8.xml.out:47
#: groupmod.8.xml.out:58 groupmod.8.xml.out:67 groupmod.8.xml.out:256
#: grpck.8.xml.out:107 grpck.8.xml.out:283 login.defs.5.xml.out:311
#: useradd.8.xml.out:896 userdel.8.xml.out:331 usermod.8.xml.out:626
msgid "groupmod"
msgstr "groupmod"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gpasswd.1.xml.out:289 grpck.8.xml.out:33 grpck.8.xml.out:40
#: grpck.8.xml.out:46 grpck.8.xml.out:60 grpck.8.xml.out:116
#: grpck.8.xml.out:128 grpck.8.xml.out:141 grpck.8.xml.out:184
#: grpck.8.xml.out:234 gshadow.5.xml.out:159 login.defs.5.xml.out:318
#: pwck.8.xml.out:339 pwconv.8.xml.out:198 pwconv.8.xml.out:242
msgid "grpck"
msgstr "grpck"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: gpasswd.1.xml.out:295 grpck.8.xml.out:95 grpck.8.xml.out:287
#: gshadow.5.xml.out:22 gshadow.5.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:148
#: pwconv.8.xml.out:114 pwconv.8.xml.out:115 pwconv.8.xml.out:121
#: pwconv.8.xml.out:122 sg.1.xml.out:137 vipw.8.xml.out:211
msgid "gshadow"
msgstr "gshadow"
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:293 newgrp.1.xml.out:146 sg.1.xml.out:135
msgid ", <_:citerefentry-1/>"
msgstr ", <_:citerefentry-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:275 newgrp.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:117
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groupadd.8.xml.out:44
msgid "create a new group"
msgstr "створення нової групи"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:54 groupadd.8.xml.out:152
msgid "NEWGROUP"
msgstr "НОВА_ГРУПА"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:61
msgid ""
"The <_:command-1/> command creates a new group account using the values "
"specified on the command line plus the default values from the system. The "
"new group will be entered into the system files as needed."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> створює обліковий запис групи з використанням "
"значень, які вказано у командному рядку, і типових для системи значень. "
"Запис нової групи буде додано до файлів системи, якщо у цьому буде потреба."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:66
msgid ""
"Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, "
"underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not "
"allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and "
"groupnames . or .. are also disallowed."
msgstr ""
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:74
msgid "Groupnames may only be up to 32 characters long."
msgstr "Довжина назв груп не може перевищувати 32 символи."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:94 groupadd.8.xml.out:95 groupadd.8.xml.out:102
#: groupadd.8.xml.out:236 groupmems.8.xml.out:110 groupmod.8.xml.out:82
#: groupmod.8.xml.out:136 groupmod.8.xml.out:201 useradd.8.xml.out:96
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:264 useradd.8.xml.out:391
#: useradd.8.xml.out:396 useradd.8.xml.out:557 useradd.8.xml.out:639
#: usermod.8.xml.out:174 vipw.8.xml.out:90
msgid "-g"
msgstr "-g"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:91
msgid ""
"This option causes the command to simply exit with success status if the "
"specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the "
"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:"
"option-2/> is turned off)."
msgstr ""
"Використання цього параметра призведе до простого виходу з команди зі станом "
"успіху, якщо вказана група вже існує. Якщо використано разом із <_:option-1/"
">, і вказаний GID вже існує, буде вибрано інший (унікальний) GID (тобто буде "
"вимкнено <_:option-2/>)."
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:82 useradd.8.xml.out:230
#: useradd.8.xml.out:639 usermod.8.xml.out:174
msgid "--gid"
msgstr "--gid"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:102 groupadd.8.xml.out:105 groupadd.8.xml.out:151
#: groupmod.8.xml.out:73 groupmod.8.xml.out:82 groupmod.8.xml.out:87
#: groupmod.8.xml.out:91 groupmod.8.xml.out:137 newusers.8.xml.out:300
#: useradd.8.xml.out:469
msgid "GID"
msgstr "GID"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:108 groupadd.8.xml.out:134 groupadd.8.xml.out:138
#: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107
msgid "GID_MIN"
msgstr "МІНІМАЛЬНИЙ_GID"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:105
msgid ""
"The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, "
"unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The "
"default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/"
"> and greater than every other group."
msgstr ""
"Числове значення ідентифікатора групи. <_:replaceable-1/> має бути "
"унікальним, якщо не використано параметр <_:option-2/>. Значення має бути "
"невід'ємним. Типовим є використання найменшого значення ідентифікатора, яке "
"дорівнює або перевищує <_:option-3/> і є більшим за значення ідентифікатора "
"будь-якої іншої групи."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:113 groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138
#: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107
msgid "GID_MAX"
msgstr "МАКСИМАЛЬНИЙ_GID"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:111 useradd.8.xml.out:541
msgid "See also the <_:option-1/> option and the <_:option-2/> description."
msgstr "Див. також описи параметрів <_:option-1/> і <_:option-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:125 groupadd.8.xml.out:131 groupadd.8.xml.out:134
#: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:303
#: useradd.8.xml.out:314 useradd.8.xml.out:317 useradd.8.xml.out:319
#: useradd.8.xml.out:320
msgid "-K"
msgstr "-K"
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:303
msgid "--key"
msgstr "--key"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:303
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:303
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: groupadd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:302
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:128
msgid ""
"Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple "
"<_:option-2/> options can be specified."
msgstr ""
"Має пріоритет над типовими значенням у <_:filename-1/> (GID_MIN, GID_MAX та "
"іншими). Може бути вказано декілька параметрів <_:option-2/>."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:134 useradd.8.xml.out:320
msgid "100"
msgstr "100"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:321
msgid "499"
msgstr "499"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:133
msgid ""
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> "
"<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>"
msgstr ""
"Приклад: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> "
"<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>"
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:138 groupadd.8.xml.out:333 groupdel.8.xml.out:192
#: groupmod.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:853 userdel.8.xml.out:265
msgid "10"
msgstr "10"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:137
msgid ""
"Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/"
">=<_:replaceable-5/> doesn't work yet."
msgstr ""
"Зауваження: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:"
"replaceable-4/>=<_:replaceable-5/> ще не працює."
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:405
#: usermod.8.xml.out:271
msgid "--non-unique"
msgstr "--non-unique"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:148
msgid ""
"permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a "
"result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:"
"replaceable-2/> may not be unique."
msgstr ""
"уможливлює створення груп із вже використаним числовим ідентифікатором. У "
"результаті для цього <_:replaceable-1/> прив'язка до групи <_:replaceable-2/"
"> може бути неунікальною."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: group/arg
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:130
#: groupmod.8.xml.out:143 login.1.xml.out:80 login.1.xml.out:88
#: login.1.xml.out:95 login.1.xml.out:212 su.1.xml.out:207
#: useradd.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:237 usermod.8.xml.out:290
#: usermod.8.xml.out:411 vipw.8.xml.out:102
msgid "-p"
msgstr "-p"
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:425
#: usermod.8.xml.out:290
msgid "--password"
msgstr "--password"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:425
#: usermod.8.xml.out:290
msgid "PASSWORD"
msgstr "ПАРОЛЬ"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groupadd.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:148 gshadow.5.xml.out:62
#: gshadow.5.xml.out:68 passwd.5.xml.out:103 passwd.5.xml.out:109
#: passwd.5.xml.out:170 shadow.5.xml.out:88 shadow.5.xml.out:94
#: useradd.8.xml.out:430 useradd.8.xml.out:887 usermod.8.xml.out:295
#: usermod.8.xml.out:614
msgid "crypt"
msgstr "crypt"
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
#: groupadd.8.xml.out:164 groupadd.8.xml.out:315 groupmod.8.xml.out:148
#: groupmod.8.xml.out:271 groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
#: grpck.8.xml.out:255 gshadow.5.xml.out:63 gshadow.5.xml.out:69
#: passwd.1.xml.out:443 passwd.5.xml.out:104 passwd.5.xml.out:110
#: passwd.5.xml.out:170 passwd.5.xml.out:176 pwck.8.xml.out:305
#: shadow.3.xml.out:34 shadow.3.xml.out:217 shadow.5.xml.out:89
#: shadow.5.xml.out:95 useradd.8.xml.out:431 useradd.8.xml.out:829
#: useradd.8.xml.out:887 usermod.8.xml.out:296 usermod.8.xml.out:614
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:161
msgid ""
"defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to "
"be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>."
msgstr ""
"визначає початковий пароль до облікового запису групи. ПАРОЛЬ має бути "
"зашифровано у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:166
msgid ""
"Without this option, the group account will be locked and with no password "
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths "
"system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>."
msgstr ""
"Без цього параметра обліковий запис групи буде заблоковано; для нього також "
"не буде визначено пароля, тобто у відповідному полі файла облікових записів "
"системи <_:filename-1/> або <_:filename-2/> буде вказано одинарний знак "
"оклику."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: groupadd.8.xml.out:173 groupmod.8.xml.out:152 useradd.8.xml.out:444
#: userdel.8.xml.out:93 usermod.8.xml.out:299
msgid "Note:"
msgstr "Зауваження:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:172 groupmod.8.xml.out:151
msgid ""
"<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or "
"encrypted password) will be visible by users listing the processes."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром, оскільки "
"пароль (або шифрований пароль) буде видимим для користувачів, які мають "
"доступ до списку процесів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:177 groupmod.8.xml.out:156 useradd.8.xml.out:448
#: usermod.8.xml.out:309
msgid ""
"You should make sure the password respects the system's password policy."
msgstr ""
"Вам слід переконатися, що пароль відповідає правилам складання паролів "
"системи."
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:185 newusers.8.xml.out:287 useradd.8.xml.out:456
msgid "--system"
msgstr "--system"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:188
msgid "Create a system group."
msgstr "Створити загальносистемну групу."
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108
msgid "SYS_GID_MIN"
msgstr "SYS_GID_MIN"
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108
msgid "SYS_GID_MAX"
msgstr "SYS_GID_MAX"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:191
msgid ""
"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-"
"<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:"
"option-5/>."
msgstr ""
"Числові ідентифікатори нових груп системи буде вибрано у діапазоні <_:"
"option-1/>-<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, замість "
"діапазону <_:option-4/>-<_:option-5/>."
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:214 groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177
#: useradd.8.xml.out:502 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:214 groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177
#: useradd.8.xml.out:502 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341
msgid "--prefix"
msgstr "--prefix"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:214 groupadd.8.xml.out:219 groupdel.8.xml.out:102
#: groupdel.8.xml.out:106 groupdel.8.xml.out:108 groupmod.8.xml.out:177
#: groupmod.8.xml.out:181 groupmod.8.xml.out:183 useradd.8.xml.out:502
#: useradd.8.xml.out:507 userdel.8.xml.out:136 userdel.8.xml.out:140
#: userdel.8.xml.out:142 usermod.8.xml.out:341 usermod.8.xml.out:346
msgid "PREFIX_DIR"
msgstr "КАТАЛОГ_ПРЕФІКСА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:217 useradd.8.xml.out:505
msgid ""
"Apply changes to configuration files under the root filesystem found under "
"the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is "
"intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and "
"LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
"files. No SELINUX support."
msgstr ""
"Застосувати зміни до файлів налаштувань у кореневій файловій системі з "
"каталогу <_:replaceable-1/>. Використання цього параметра не змінює "
"кореневої теки. Параметр призначено лише для приготування цілі для "
"компіляції коду для іншої операційної системи. Обмеження: не буде виконано "
"перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При розпізнаванні у PAM буде "
"використано файли основної системи. Підтримки SELINUX не передбачено."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:229 groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:194
#: groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96 useradd.8.xml.out:397
#: useradd.8.xml.out:549 useradd.8.xml.out:558 usermod.8.xml.out:238
#: usermod.8.xml.out:405
msgid "-U"
msgstr "-U"
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:229 groupmod.8.xml.out:194
msgid "--users"
msgstr "--users"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:232 groupmod.8.xml.out:197
msgid "A list of usernames to add as members of the group."
msgstr "Список імен користувачів, яких слід додати як учасників групи."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96
#: useradd.8.xml.out:386 useradd.8.xml.out:397 useradd.8.xml.out:558
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: groupadd.8.xml.out:238 groupmod.8.xml.out:203 login.defs.5.xml.out:448
#: useradd.8.xml.out:97 useradd.8.xml.out:240 useradd.8.xml.out:398
#: useradd.8.xml.out:559 userdel.8.xml.out:86 userdel.8.xml.out:296
msgid "USERGROUPS_ENAB"
msgstr "USERGROUPS_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:235 groupmod.8.xml.out:200 useradd.8.xml.out:395
#: useradd.8.xml.out:556
msgid ""
"The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> "
"options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:"
"filename-5/>."
msgstr ""
"Типову поведінку (якщо не вказано параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> і "
"<_:option-3/>) буде визначено змінною <_:option-4/> у <_:filename-5/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:286
msgid ""
"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Не можна додавати групи NIS або LDAP. Для таких груп цю дію має бути "
"виконано на відповідному сервері."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:290
msgid ""
"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
"LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request."
msgstr ""
"Якщо назва групи вже існує у зовнішній базі даних груп, зокрема NIS або "
"LDAP, <_:command-1/> відмовить у запиті щодо створення групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:317 passwd.1.xml.out:463 useradd.8.xml.out:831
msgid "invalid argument to option"
msgstr "некоректний аргумент параметра"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:321 groupmod.8.xml.out:277 grpck.8.xml.out:261
#: passwd.1.xml.out:449 pwck.8.xml.out:311 useradd.8.xml.out:835
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:323
msgid "GID is already used (when called without <_:option-1/>)"
msgstr "GID вже використано (якщо викликано без <_:option-1/>)"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:327 groupmod.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:847
msgid "9"
msgstr "9"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:329
msgid "group name is already used"
msgstr "назву групи вже використано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:335 groupdel.8.xml.out:194 useradd.8.xml.out:855
#: userdel.8.xml.out:267
msgid "can't update group file"
msgstr "не вдалося оновити файл груп"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: groupadd.8.xml.out:369 groupdel.8.xml.out:226 groupmems.8.xml.out:227
#: groupmod.8.xml.out:350 login.defs.5.xml.out:480 useradd.8.xml.out:913
#: userdel.8.xml.out:39 userdel.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:51
#: userdel.8.xml.out:62 userdel.8.xml.out:71 userdel.8.xml.out:82
#: userdel.8.xml.out:211 userdel.8.xml.out:232 userdel.8.xml.out:283
#: userdel.8.xml.out:298 userdel.8.xml.out:300 usermod.8.xml.out:643
msgid "userdel"
msgstr "userdel"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: groupadd.8.xml.out:372 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:230
#: groupmod.8.xml.out:353 login.defs.5.xml.out:490 passwd.1.xml.out:488
#: pwck.8.xml.out:140 pwck.8.xml.out:348 useradd.8.xml.out:916
#: userdel.8.xml.out:345 usermod.8.xml.out:40 usermod.8.xml.out:47
#: usermod.8.xml.out:53 usermod.8.xml.out:64 usermod.8.xml.out:72
#: usermod.8.xml.out:263 usermod.8.xml.out:522
msgid "usermod"
msgstr "usermod"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:344 groupmod.8.xml.out:324
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
"citerefentry-10/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
"citerefentry-10/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groupdel.8.xml.out:42
msgid "delete a group"
msgstr "вилучення групи"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#: groupdel.8.xml.out:51 groupdel.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:51
#: groupmod.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:86 groupmod.8.xml.out:102
#: groupmod.8.xml.out:125 suauth.5.xml.out:85 suauth.5.xml.out:87
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:249 useradd.8.xml.out:392
#: useradd.8.xml.out:639 useradd.8.xml.out:648 usermod.8.xml.out:174
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupdel.8.xml.out:57
msgid ""
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
"entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових "
"записів, вилучаючи усі записи, які стосуються імені користувача<_:"
"replaceable-2/>. Іменована група має існувати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:75
msgid ""
"This option forces the removal of the group, even if there's some user "
"having the group as the primary one."
msgstr ""
"Використання цього параметра призведе до вилучення групи, навіть якщо "
"лишається якийсь користувач, для якого ця група є основною."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:105 groupmod.8.xml.out:180 userdel.8.xml.out:139
msgid ""
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
"files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and "
"is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS "
"and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
"files. No SELINUX support."
msgstr ""
"Застосувати зміни до каталогу <_:replaceable-1/> і використати файли "
"налаштувань з каталогу <_:replaceable-2/>. Використання цього параметра не "
"змінює кореневої теки. Параметр призначено лише для приготування цілі для "
"компіляції коду для іншої операційної системи. Обмеження: не буде виконано "
"перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При розпізнаванні у PAM буде "
"використано файли основної системи. Підтримки SELINUX не передбачено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupdel.8.xml.out:122
msgid ""
"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
"the user before you remove the group."
msgstr ""
"Ви не можете вилучити основну групу будь-якого наявного користувача. Вам "
"слід вилучити запис користувача, перш ніж вилучати його основну групу."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupdel.8.xml.out:126
msgid ""
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
"owned by this group."
msgstr ""
"Вам слід виконати перевірку усіх файлових систем вручну, щоб переконатися, "
"щоб не лишилося жодних файлів, які належать цій групі."
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupdel.8.xml.out:180 groupmod.8.xml.out:283 passwd.1.xml.out:461
#: pwck.8.xml.out:323 useradd.8.xml.out:841 userdel.8.xml.out:253
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:182 useradd.8.xml.out:843
msgid "specified group doesn't exist"
msgstr "вказаної групи не існує"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:188
msgid "can't remove user's primary group"
msgstr "не вдалося вилучити основну групу користувача"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupdel.8.xml.out:203 login.1.xml.out:375 shadow.5.xml.out:260
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>."
#. (itstool) path: author/firstname
#: groupmems.8.xml.out:18
msgid "George"
msgstr "George"
#. (itstool) path: author/surname
#: groupmems.8.xml.out:19
msgid "Kraft"
msgstr "Kraft"
#. (itstool) path: author/lineage
#: groupmems.8.xml.out:20
msgid "IV"
msgstr "IV"
#. (itstool) path: author/contrib
#: groupmems.8.xml.out:21
msgid "Creation, 2000"
msgstr "Створення, 2000"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: groupmems.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:44 groupmems.8.xml.out:50
#: groupmems.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:71
#: groupmems.8.xml.out:78 groupmems.8.xml.out:159 groupmems.8.xml.out:163
#: login.defs.5.xml.out:305
msgid "groupmems"
msgstr "groupmems"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groupmems.8.xml.out:45
msgid "administer members of a user's primary group"
msgstr "адміністрування учасників основної групи користувача"
#. (itstool) path: group/arg
#: groupmems.8.xml.out:52
msgid "-a <_:replaceable-1/>"
msgstr "-a <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: group/arg
#: groupmems.8.xml.out:53
msgid "-d <_:replaceable-1/>"
msgstr "-d <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: group/arg
#: groupmems.8.xml.out:54
msgid "-g <_:replaceable-1/>"
msgstr "-g <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:62
msgid ""
"The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group "
"membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:"
"command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their "
"own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> надає змогу користувачеві адмініструвати список "
"учасників власної групи без потреби у привілеях надкористувача. Допоміжну "
"програму <_:command-2/> призначено для систем, у яких облікові запис "
"користувачів налаштовують так, щоб основною групою для них була група із "
"назвою, яка збігається із назвою облікового запису користувача (тобто "
"guest / guest)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:70
msgid ""
"Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the "
"memberships of other groups."
msgstr ""
"Лише надкористувач, як адміністратор, може використовувати <_:command-1/> "
"для зміни учасників інших груп."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:85
msgid "Add a user to the group membership list."
msgstr "Додати користувача до списку участі у групі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:86 groupmems.8.xml.out:102 groupmems.8.xml.out:133
msgid ""
"If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:"
"filename-2/> file, a new entry will be created."
msgstr ""
"Якщо існує файл <_:filename-1/>, і у групи немає запису у файлі <_:"
"filename-2/>, буде створено новий запис."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:96
msgid "Delete a user from the group membership list."
msgstr "Вилучити користувача зі списку участі у групі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:97
msgid ""
"If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list of "
"members and administrators of the group."
msgstr ""
"Якщо файл <_:filename-1/> існує, користувача буде вилучено зі списку "
"учасників і адміністраторів групи."
#. (itstool) path: term/option
#: groupmems.8.xml.out:110 vipw.8.xml.out:90
msgid "--group"
msgstr "--group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:112
msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
msgstr ""
"Надкористувач може вказувати, до якого списку учасників груп слід внести "
"зміни."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:126
msgid "List the group membership list."
msgstr "Вивести список участі у групах."
#. (itstool) path: term/option
#: groupmems.8.xml.out:130
msgid "--purge"
msgstr "--purge"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:132
msgid "Purge all users from the group membership list."
msgstr "Витерти усіх користувачів зі списку учасників групи."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: groupmems.8.xml.out:157
msgid "SETUP"
msgstr "КОНФІГУРАЦІЯ"
#. (itstool) path: para/literal
#: groupmems.8.xml.out:160
msgid "2710"
msgstr "2710"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: groupmems.8.xml.out:161 groupmems.8.xml.out:162 groups.1.xml.out:33
#: groups.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:46 groups.1.xml.out:56
msgid "groups"
msgstr "groups"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:158
msgid ""
"The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:"
"emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can add "
"users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:"
"command-6/> utility to manage their own group membership list."
msgstr ""
"Режимом доступу до виконуваного файла <_:command-1/> має бути <_:literal-2/> "
"із власником <_:emphasis-3/> і групою <_:emphasis-4/>. Адміністратор системи "
"може додавати користувачів до групи <_:emphasis-5/>, щоб дозволити або "
"заборонити їм користуватися програмою <_:command-6/> для керування списком "
"учасників їхньої власної групи."
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: groupmems.8.xml.out:167
msgid ""
"$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root.groups groupmems $ "
"groupmems -g groups -a gk4"
msgstr ""
"$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root.groups groupmems $ "
"groupmems -g groups -a gk4"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:199
msgid "secure group account information"
msgstr "відомості щодо захищених груп облікових записів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:207
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groupmod.8.xml.out:42
msgid "modify a group definition on the system"
msgstr "зміна визначення групи у системі"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmod.8.xml.out:57
msgid ""
"The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:"
"replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює визначення вказаної аргументом групи <_:"
"replaceable-2/>, вносячи зміни до відповідного запису у базі даних груп."
#. (itstool) path: term/option
#: groupmod.8.xml.out:73 usermod.8.xml.out:78
msgid "--append"
msgstr "--append"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:76
msgid ""
"If group members are specified with -U, append them to the existing member "
"list, rather than replacing it."
msgstr ""
"Учасників групи вказують за допомогою параметра -U. Записи буде дописано до "
"наявного списку учасників, а не використано для заміни цього списку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:85
msgid ""
"The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:"
"replaceable-2/>."
msgstr ""
"Ідентифікатор групи вказаного запису <_:replaceable-1/> буде змінено на <_:"
"replaceable-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:89
msgid ""
"The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This "
"value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used."
msgstr ""
"Значенням <_:replaceable-1/> має бути невід'ємне десяткове ціле число. Це "
"значення має бути унікальним, якщо не використано параметр <_:option-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:95
msgid ""
"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group "
"as their primary group."
msgstr ""
"Записи користувачів, які використовують групу, як основну групу, буде "
"оновлено з метою збереження групи, як їхньої основної групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:99
msgid ""
"Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:"
"replaceable-1/>, must have their group ID changed manually."
msgstr ""
"Ідентифікатор групи усіх файли, власником яких є група зі старим "
"ідентифікатором, і які мають належати <_:replaceable-1/>, доведеться змінити "
"вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:395
msgid ""
"No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, "
"<_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>."
msgstr ""
"Перевірок щодо <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> або <_:option-4/> "
"з <_:filename-5/> виконано не буде."
#. (itstool) path: term/option
#: groupmod.8.xml.out:121 passwd.1.xml.out:246
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. (itstool) path: term/option
#: groupmod.8.xml.out:121
msgid "--new-name"
msgstr "--new-name"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupmod.8.xml.out:121 groupmod.8.xml.out:126
msgid "NEW_GROUP"
msgstr "НОВА_ГРУПА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:124
msgid ""
"The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
"replaceable-2/> name."
msgstr "Назву групи буде змінено з <_:replaceable-1/> на <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:135
msgid ""
"When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:"
"replaceable-2/> to a non-unique value."
msgstr ""
"Якщо використано у поєднанні із параметром <_:option-1/>, дозволити зміну "
"групи <_:replaceable-2/> на неунікальне значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:146
msgid "The encrypted password, as returned by <_:citerefentry-1/>."
msgstr "Зашифрований пароль, як його повертає <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:261
msgid "E_SUCCESS: success"
msgstr "E_SUCCESS: успіх"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:267
msgid "E_USAGE: invalid command syntax"
msgstr "E_USAGE: некоректний синтаксис команди"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:273
msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option"
msgstr "E_BAD_ARG: некоректний аргумент параметра"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:279
msgid "E_GID_IN_USE: group id already in use"
msgstr "E_GID_IN_USE: ідентифікатор групи вже використано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:285
msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist"
msgstr "E_NOTFOUND: вказаної групи не існує"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:291
msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use"
msgstr "E_NAME_IN_USE: назву групи вже використано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:297
msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file"
msgstr "E_GRP_UPDATE: не вдалося оновити файл групи"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupmod.8.xml.out:301
msgid "11"
msgstr "11"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:303
msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service"
msgstr "E_CLEANUP_SERVICE: не вдалося налаштувати службу чищення"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupmod.8.xml.out:307 useradd.8.xml.out:859 userdel.8.xml.out:271
msgid "12"
msgstr "12"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:309
msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam"
msgstr ""
"E_PAM_USERNAME: не вдалося визначити ваше ім'я користувача для використання "
"разом із pam"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupmod.8.xml.out:313
msgid "13"
msgstr "13"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:315
msgid ""
"E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the "
"PAM error message"
msgstr ""
"E_PAM_ERROR: pam повернуто повідомлення про помилку, див. ідентифікатор "
"groupmod у журналі syslog, щоб ознайомитися із повідомленням про помилку PAM"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groups.1.xml.out:41
msgid "display current group names"
msgstr "показ поточних назв груп"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groups.1.xml.out:55
msgid ""
"The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. If "
"the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the value "
"will be displayed as the numerical group value. The optional <_:"
"replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> виводить назви або значення ідентифікаторів поточних "
"груп. Якщо у значення немає відповідного запису у <_:filename-2/>, значення "
"буде виведено як числове значення групи. Використання необов'язкового "
"параметра <_:replaceable-3/> призведе до показу груп іменованого користувача."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
msgid "initgroups"
msgstr "initgroups"
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: groups.1.xml.out:71 newgrp.1.xml.out:139 sg.1.xml.out:34 sg.1.xml.out:41
#: sg.1.xml.out:47 sg.1.xml.out:59 sg.1.xml.out:62 sg.1.xml.out:64
#: sg.1.xml.out:67 sg.1.xml.out:68 su.1.xml.out:421
msgid "sg"
msgstr "sg"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groups.1.xml.out:66
msgid ""
"Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/>) "
"will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must use "
"<_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and effective "
"group ID."
msgstr ""
"Для систем, у яких не передбачено підтримку додаткових груп (див. <_:"
"citerefentry-1/>) буде показано відомості з <_:filename-2/>. Користувач має "
"скористатися <_:command-3/> або <_:command-4/> для зміни його поточного "
"справжнього і ефективного ідентифікатора групи."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groups.1.xml.out:95
msgid "getgid"
msgstr "getgid"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groups.1.xml.out:98
msgid "getgroups"
msgstr "getgroups"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groups.1.xml.out:101
msgid "getuid"
msgstr "getuid"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groups.1.xml.out:90 gshadow.5.xml.out:151 pwck.8.xml.out:334
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>."
#. (itstool) path: author/contrib
#: grpck.8.xml.out:17 lastlog.8.xml.out:19 pwck.8.xml.out:24
msgid "Creation, 1992"
msgstr "Створення, 1992"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: grpck.8.xml.out:41
msgid "verify integrity of group files"
msgstr "перевірка цілісності файлів груп"
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:62 grpck.8.xml.out:165 grpck.8.xml.out:185
msgid "and <_:filename-1/>"
msgstr "і <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:59
msgid ""
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. "
"It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper "
"format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
"are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
msgstr ""
"Команду <_:command-1/> призначено для перевірки цілісності даних щодо груп. "
"Вона перевіряє, чи усі записи у <_:filename-2/> <_:phrase-3/> мають належне "
"форматування і містять чинні дані. Програма попросить користувача вилучити "
"записи із помилковим форматуванням або іншими непридатними до виправлення "
"помилками."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:69 pwck.8.xml.out:82
msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
msgstr "Буде виконано перевірки з метою переконатися, що кожен запис має:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:85
msgid "the correct number of fields"
msgstr "належна кількість полів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:76
msgid "a unique and valid group name"
msgstr "унікальна і чинна назва групи"
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:81
msgid "(<_:filename-1/> only)"
msgstr "(лише <_:filename-1/>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:79
msgid "a valid group identifier <_:phrase-1/>"
msgstr "чинний ідентифікатор групи <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:88
msgid "and administrators"
msgstr "і адміністратори"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:86
msgid "a valid list of members <_:phrase-1/>"
msgstr "коректний список учасників <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:92
msgid ""
"a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:"
"filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)"
msgstr ""
"відповідний запис у файлі <_:filename-1/> (відповідно, <_:filename-2/> для "
"перевірок <_:filename-3/>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:100
msgid ""
"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
"warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to "
"correct the error."
msgstr ""
"Перевірки належної кількості полів та унікальності назв груп є критичними. "
"Якщо у записі помилкова кількість полів, програма попросить користувача "
"вилучити увесь рядок. Якщо користувач не підтвердить дію з вилучення, усі "
"наступні перевірки буде пропущено. Якщо буде виявлено запис із дублюванням "
"групи, програма попросить вилучити його, але якщо у цьому буде відмовлено, "
"виконає решту перевірок. Усі інші помилки вважатимуться незначними — "
"користувачу буде рекомендовано віддати команду <_:command-1/>, щоб виправити "
"помилку."
#. (itstool) path: para/phrase
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: grpck.8.xml.out:113 newusers.8.xml.out:67 newusers.8.xml.out:75
msgid "file"
msgstr "файл"
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:114
msgid "and <_:filename-1/> files"
msgstr "і <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:111
msgid ""
"The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> "
"are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should "
"be used in those circumstances to remove the offending entries."
msgstr ""
"Команди, які мають справу з <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/>, не "
"зможуть змінити пошкоджені або дубльовані записи. У цих випадках слід "
"скористатися <_:command-4/> для вилучення помилкових записів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:123 pwck.8.xml.out:154
msgid "The <_:option-1/> and <_:option-2/> options cannot be combined."
msgstr "Параметри <_:option-1/> і <_:option-2/> не можна поєднувати."
#. (itstool) path: term/option
#: grpck.8.xml.out:138 pwck.8.xml.out:188
msgid "--read-only"
msgstr "--read-only"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#: grpck.8.xml.out:143 login.defs.5.xml.out:134 login.defs.5.xml.out:136
#: useradd.8.xml.out:246
msgid "no"
msgstr "no"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:140
msgid ""
"Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all "
"questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user "
"intervention."
msgstr ""
"Виконати команду <_:command-1/> у режимі лише читання. Це призведе до того, "
"що програма вважатиме відповідями на усі свої питання значення <_:emphasis-2/"
"> і ні про що не запитуватиме користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: grpck.8.xml.out:161 pwck.8.xml.out:209
msgid "--sort"
msgstr "--sort"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:163
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> <_:phrase-2/> by GID."
msgstr "Упорядкувати записи у <_:filename-1/> <_:phrase-2/> за GID."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: grpck.8.xml.out:172 lastlog.8.xml.out:117 passwd.1.xml.out:161
#: passwd.1.xml.out:291
msgid "-S"
msgstr "-S"
#. (itstool) path: term/option
#: grpck.8.xml.out:172
msgid "--silence-warnings"
msgstr "--silence-warnings"
#. (itstool) path: para/filename
#: grpck.8.xml.out:178
msgid "/etc/ghadow"
msgstr "/etc/ghadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:174
msgid ""
"Suppress more controversial warnings, in particular warnings about "
"inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:"
"filename-2/>."
msgstr ""
"Придушити сумнівні попередження, зокрема попередження щодо неузгодженості "
"між списками учасників групи у <_:filename-1/> і <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:189
msgid "parameter."
msgstr "."
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:190
msgid "and <_:emphasis-1/> parameters."
msgstr "і <_:emphasis-1/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:183
msgid ""
"By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The "
"user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:"
"phrase-6/>"
msgstr ""
"Типово, <_:command-1/> працює з <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. Користувач "
"може вибрати альтернативні файли за допомогою <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> "
"<_:phrase-6/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:251
msgid "one or more bad group entries"
msgstr "один або декілька помилкових записів груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:257
msgid "can't open group files"
msgstr "не вдалося відкрити файли груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:263
msgid "can't lock group files"
msgstr "не вдалося заблокувати файли груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:269
msgid "can't update group files"
msgstr "не вдалося оновити файли груп"
#. (itstool) path: phrase/citerefentry
#: grpck.8.xml.out:286
msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>,"
msgstr "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>,"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:278
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, "
"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, "
"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
#. (itstool) path: author/contrib
#: gshadow.5.xml.out:17
msgid "Creation, 2005"
msgstr "Створення, 2005"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: gshadow.5.xml.out:30
msgid "shadowed group file"
msgstr "файл зашифрованих груп"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gshadow.5.xml.out:35
msgid "<_:filename-1/> contains the shadowed information for group accounts."
msgstr ""
"<_:filename-1/> містить зашифровані відомості щодо облікових записів груп."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gshadow.5.xml.out:40 shadow.5.xml.out:52
msgid ""
"This file must not be readable by regular users if password security is to "
"be maintained."
msgstr ""
"Цей файл має бути недоступним для читання звичайними користувачами, якщо ви "
"хочете підтримувати захист паролів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gshadow.5.xml.out:45
msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
msgstr ""
"У кожному рядку цього файла містяться такі відокремлені двокрапками поля:"
#. (itstool) path: term/emphasis
#: gshadow.5.xml.out:51
msgid "group name"
msgstr "назва групи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:53
msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
msgstr "Це має бути коректна назва групи, яка існує у системі."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: gshadow.5.xml.out:59 shadow.5.xml.out:72
msgid "encrypted password"
msgstr "шифрований пароль"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gshadow.5.xml.out:61 passwd.5.xml.out:102 shadow.5.xml.out:87
msgid ""
"Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted."
msgstr ""
"Зверніться до <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися більше про те, як буде "
"оброблено цей рядок."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:66
msgid ""
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
"password to access the group (but group members do not need the password)."
msgstr ""
"Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом "
"виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувачі не зможуть "
"скористатися паролем unix для доступу до групи (але учасники групи пароля не "
"потребуватимуть)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:73
msgid ""
"The password is used when a user who is not a member of the group wants to "
"gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)."
msgstr ""
"Пароль використовуватиметься, коли користувач, який не є учасником групи, "
"захоче отримати права доступу до цієї групи (див. <_:citerefentry-1/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:79
msgid ""
"This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
"group permissions."
msgstr ""
"Це поле може бути порожнім. Якщо поле є порожнім, лише учасники групи "
"зможуть отримувати права доступу групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:83 shadow.5.xml.out:81
msgid ""
"A password field which starts with an exclamation mark means that the "
"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
"password field before the password was locked."
msgstr ""
"Поле пароля, яке починається зі знаку оклику, означає, що пароль "
"заблоковано. Решта символів у рядку є вмістом поля пароля до того, як пароль "
"було заблоковано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:89
msgid "This password supersedes any password specified in <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Цей пароль має пріоритет над будь-яким паролем, який вказано у <_:filename-1/"
">."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: gshadow.5.xml.out:97
msgid "administrators"
msgstr "адміністратори"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:99 gshadow.5.xml.out:115
msgid "It must be a comma-separated list of user names."
msgstr "Це має бути список відокремлених комами імен користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:102
msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
msgstr "Адміністратори можуть змінювати пароль або учасників групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:106
msgid ""
"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
msgstr ""
"Також адміністратори мають ті самі права доступу, що і учасники (див. нижче)."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: gshadow.5.xml.out:113
msgid "members"
msgstr "учасники"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:118
msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
msgstr ""
"Учасники можуть отримувати доступ до групи без надсилання запиту щодо пароля."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:122
msgid "You should use the same list of users as in <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Вам слід використовувати той самий список користувачів, що і у <_:filename-1/"
">."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: gshadow.5.xml.out:162 login.defs.5.xml.out:324 pwconv.8.xml.out:48
#: pwconv.8.xml.out:67 pwconv.8.xml.out:113 pwconv.8.xml.out:134
#: pwconv.8.xml.out:166 pwconv.8.xml.out:208
msgid "grpconv"
msgstr "grpconv"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: lastlog.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:42 lastlog.8.xml.out:48
#: lastlog.8.xml.out:58 lastlog.8.xml.out:70 lastlog.8.xml.out:172
#: login.defs.5.xml.out:337
msgid "lastlog"
msgstr "lastlog"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: lastlog.8.xml.out:43
msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
msgstr ""
"виведення даних щодо останнього входу до системи для усіх користувачів або "
"для вказаного користувача."
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: lastlog.8.xml.out:59 lastlog.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:214
msgid "/var/log/lastlog"
msgstr "/var/log/lastlog"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: lastlog.8.xml.out:60
msgid "login-name"
msgstr "ім'я користувача"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: lastlog.8.xml.out:60
msgid "port"
msgstr "порт"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: lastlog.8.xml.out:61
msgid "last login time"
msgstr "час останнього входу до системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:57
msgid ""
"<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:"
"filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> "
"will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be "
"printed, sorted by their order in <_:filename-6/>."
msgstr ""
"<_:command-1/> форматує і виводить вміст журналу записів останнього входу до "
"системи у файлі <_:filename-2/>. Буде виведено дані <_:emphasis-3/>, <_:"
"emphasis-4/> і <_:emphasis-5/>. Типовий варіант (без прапорців) призведе до "
"виведення записів lastlog, які буде упорядковано за порядком у <_:filename-6/"
">."
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:75 useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:592
#: usermod.8.xml.out:89
msgid "-b"
msgstr "-b"
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:75
msgid "--before"
msgstr "--before"
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:78
msgid "Print only lastlog records older than <_:replaceable-1/>."
msgstr "Вивести лише ті записи lastlog, вік яких перевищує <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:85
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:85
msgid "--clear"
msgstr "--clear"
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:88
msgid ""
"Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with "
"<_:option-1/> (<_:option-2/>))."
msgstr ""
"Вилучити запис lastlog користувача. Цей параметр можна використовувати лише "
"разом із <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:117
msgid "--set"
msgstr "--set"
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:120
msgid ""
"Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used "
"only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
msgstr ""
"Встановити для запису lastlog користувача поточний час. Цей параметр можна "
"використовувати лише разом із <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:131
msgid "Print the lastlog records more recent than <_:replaceable-1/>."
msgstr "Вивести записи lastlog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:142
msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
msgstr "Вивести запис lastlog для вказаних користувачів."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: lastlog.8.xml.out:158
msgid "** Never logged in**"
msgstr "** Ніколи не входив **"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:157
msgid ""
"If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be "
"displayed instead of the port and time."
msgstr ""
"Якщо користувач ніколи не входив до системи, буде виведено повідомлення <_:"
"emphasis-1/> замість порту і часу."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:162
msgid ""
"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
"Other entries may exist for users that were deleted previously."
msgstr ""
"Буде виведено записи лише для поточних користувачів системи. У системі "
"можуть існувати дані для записів користувачів, які було раніше вилучено."
#. (itstool) path: para/command
#: lastlog.8.xml.out:175
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
#. (itstool) path: para/command
#: lastlog.8.xml.out:177
msgid "ls -s"
msgstr "ls -s"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:171
msgid ""
"The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login "
"of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on "
"the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/"
">\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> "
"users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/"
">\"."
msgstr ""
"Файл <_:filename-1/> є базою даних, які містить дані щодо останнього входу "
"до системи кожного з користувачів. Вам не слід оновлювати його вміст вручну. "
"Це розріджений файл, тому його розмір на диску, зазвичай, є набагато меншим "
"за показаний <_:command-2/> (ця команда може показати дуже великий розмір, "
"якщо у вашому <_:filename-3/> є записи із великими значеннями UID). "
"Переглянути справжній розмір файла можна за допомогою команди <_:command-4/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:199
msgid "Database times of previous user logins."
msgstr "Записи часу у базі даних для попередніх входів користувача."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:207
msgid ""
"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
"processes entries with UIDs 171-799)."
msgstr ""
"Великі прогалини у числах UID призведуть до того, що програма lastlog "
"працюватиме довше без виведення даних на екран (тобто, якщо у базі даних "
"lastlog немає записів для користувачів із UID між 170 і 800, може здатися, "
"що lastlog зависла, доки програма обробляє UID у діапазоні 171-799)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:213
msgid ""
"Having high UIDs can create problems when handling the <_:term-1/> with "
"external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much "
"space, certain applications are not designed to identify sparse files by "
"default and may require a specific option to handle them."
msgstr ""
"Наявність великих значень UID може створити проблеми при обробці <_:term-1/> "
"за допомогою зовнішніх інструментів. Хоча сам файл є розрідженим і він не "
"використовує надто багато місця на диску, деякі програми типово не "
"призначено для визначення розріджених файлів — такі програми можуть "
"потребувати для обробки певного параметра."
#. (itstool) path: author/firstname
#: limits.5.xml.out:17
msgid "Luca"
msgstr "Luca"
#. (itstool) path: author/surname
#: limits.5.xml.out:18
msgid "Berra"
msgstr "Berra"
#. (itstool) path: author/contrib
#: limits.5.xml.out:19 vipw.8.xml.out:19
msgid "Creation, 1997"
msgstr "Створення, 1997"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:35 limits.5.xml.out:42 limits.5.xml.out:50
msgid "limits"
msgstr "обмеження"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: limits.5.xml.out:43
msgid "resource limits definition"
msgstr "визначення обмежень щодо ресурсів"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: limits.5.xml.out:51 limits.5.xml.out:175
msgid "/etc/limits"
msgstr "/etc/limits"
#. (itstool) path: para/filename
#: limits.5.xml.out:52
msgid "config.h"
msgstr "config.h"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:49
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined "
"<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should "
"be owned by root and readable by root account only."
msgstr ""
"Файл <_:emphasis-1/> (типово, <_:filename-2/> або LIMITS_FILE, який "
"визначено <_:filename-3/>) описує обмеження на ресурси, які ви хочете "
"накласти. Власником файла має бути root. Доступ до читання даних з файла "
"повинен мати лише користувач root."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:57
msgid ""
"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
msgstr ""
"Типово, квота не накладатиметься на «root». Фактично, немає способу накласти "
"обмеження за допомогою цієї процедури на еквівалентні root облікові записи "
"(облікові записи із UID 0)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:63
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
msgstr "Кожен рядок описує обмеження для користувача у такій формі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:66
msgid "user LIMITS_STRING"
msgstr "user LIMITS_STRING"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:69
msgid "or in the form:"
msgstr "або у такій формі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:72
msgid "@group LIMITS_STRING"
msgstr "@group LIMITS_STRING"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:76 limits.5.xml.out:112
msgid "LIMITS_STRING"
msgstr "LIMITS_STRING"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:75
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. "
"Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> є рядком об'єднаного списку обмежень ресурсів. Кожен запис "
"обмеження складається з літери-ідентифікатора, за яким вказано числове "
"обмеження."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:81
msgid "The valid identifiers are:"
msgstr "Коректні ідентифікатори:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:84
msgid "A: max address space (KB)"
msgstr "A: максимальний простір адрес (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:85
msgid "C: max core file size (KB)"
msgstr "C: максимальний розмір файла ядра (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:86
msgid "D: max data size (KB)"
msgstr "D: максимальний розмір даних (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:87
msgid "F: maximum file size (KB)"
msgstr "F: максимальний розмір файла (у кБ)"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: limits.5.xml.out:90
msgid "umask"
msgstr "umask"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:88
msgid "K: file creation mask, set by <_:citerefentry-1/>."
msgstr "K: маска створення файла, встановлена <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:93
msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
msgstr ""
"I: максимальне значення nice (у діапазоні 0..39, який відображається на "
"значення 20..-19)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:95
msgid "L: max number of logins for this user"
msgstr "L: максимальна кількість входів для цього користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:96
msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
msgstr "M: максимальний простір заблокований у пам'яті адрес (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:97
msgid "N: max number of open files"
msgstr "N: максимальна кількість відкритих файлів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:98
msgid "O: max real time priority"
msgstr "O: максимальна пріоритетність реального часу"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188
msgid "setpriority"
msgstr "setpriority"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:99
msgid "P: process priority, set by <_:citerefentry-1/>."
msgstr ""
"P: пріоритетність процесу, встановлена за допомогою <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:104
msgid "R: max resident set size (KB)"
msgstr "R: максимальний розмір резидентного набору (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:105
msgid "S: max stack size (KB)"
msgstr "S: максимальний розмір стека (KB)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:106
msgid "T: max CPU time (MIN)"
msgstr "T: максимальний час процесора (MIN)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:107
msgid "U: max number of processes"
msgstr "U: максимальна кількість процесів"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:111
msgid "L2D2048N5"
msgstr "L2D2048N5"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:110
msgid ""
"For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading "
"convenience, the following entries are equivalent:"
msgstr ""
"Наприклад, <_:emphasis-1/> є коректним <_:emphasis-2/>. Для зручності "
"читання наступні записи є еквівалентними:"
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: limits.5.xml.out:116
msgid "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5"
msgstr "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/command
#: limits.5.xml.out:122 login.1.xml.out:83 login.1.xml.out:91
#: login.1.xml.out:197 su.1.xml.out:70 su.1.xml.out:82 su.1.xml.out:95
#: su.1.xml.out:153 su.1.xml.out:155 useradd.8.xml.out:775
msgid "username"
msgstr "користувач"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:121
msgid ""
"Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a "
"limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will "
"be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program."
msgstr ""
"Зважайте на те, що після <_:emphasis-1/> решта рядка вважається рядком "
"обмеження, тому коментарі там заборонено. Некоректний рядок обмежень буде "
"відкинуто (не взято до уваги) програмою <_:command-2/>."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:129
msgid "*"
msgstr "*"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:130
msgid "default"
msgstr "default"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:131
msgid "LIMITS_FILE"
msgstr "LIMITS_FILE"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:128
msgid ""
"The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have "
"multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one "
"will be used as the default entry."
msgstr ""
"Типовий запис буде позначено іменем користувача «<_:emphasis-1/>». Якщо у "
"вас декілька записів <_:emphasis-2/> у вашому <_:emphasis-3/>, як типовий "
"буде використано останній запис."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: limits.5.xml.out:136 limits.5.xml.out:148
msgid "@group"
msgstr "@group"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:135
msgid ""
"The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members "
"of the specified <_:replaceable-2/>."
msgstr ""
"Обмеження, які задано у формі «<_:replaceable-1/>», буде застосовано до "
"учасників вказаної групи <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:141
msgid ""
"If more than one line with limits for a user exist, only the first line for "
"this user will be considered."
msgstr ""
"Якщо існує декілька рядків із обмеженнями для користувача, враховано буде "
"лише перший з рядків."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:146
msgid ""
"If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line "
"matching a group whose the user is a member of will be considered, or the "
"last line with default limits if no groups contain the user."
msgstr ""
"Якщо для користувача не вказано жодного рядка, буде враховано останній з "
"рядків <_:replaceable-1/> для групи, учасником якої є користувач, або "
"останній рядок із типовими обмеженнями, якщо немає груп, учасником яких є "
"користувач."
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: term/option
#: limits.5.xml.out:155 limits.5.xml.out:160 login.access.5.xml.out:72
#: newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:56 sg.1.xml.out:48 su.1.xml.out:67
#: su.1.xml.out:84 su.1.xml.out:93 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:152
msgid "-"
msgstr "-"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:153
msgid ""
"To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" "
"will do."
msgstr ""
"Щоб повністю вимкнути обмеження для користувача, скористайтеся одинарним "
"дефісом «<_:emphasis-1/>»."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:158
msgid ""
"To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be "
"used instead of the numerical value for this limit."
msgstr ""
"Щоб вимкнути якесь обмеження для користувача, скористайтеся замість "
"числового значення цього обмеження одинарним дефісом «<_:replaceable-1/>»."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:164
msgid ""
"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
"this will have to do ;)"
msgstr ""
"Також, будь ласка, зауважте, що усі параметри обмежень буде встановлено на "
"період роботи у системі. Вони не є загальними і не є сталими. Можливо, "
"колись загальні обмеження буде реалізовано, але поки усе ось так. ;)"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: limits.5.xml.out:191
msgid "setrlimit"
msgstr "setrlimit"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: login.1.xml.out:74
msgid "begin session on the system"
msgstr "розпочати сеанс у системі"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89 login.1.xml.out:96
msgid "host"
msgstr "host"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89
msgid "-h <_:replaceable-1/>"
msgstr "-h <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: login.1.xml.out:84
msgid "ENV=VAR"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ=ЗМІННА"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: login.1.xml.out:96
msgid "-r <_:replaceable-1/>"
msgstr "-r <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:105
msgid "login:"
msgstr "login:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:109
msgid "exec login"
msgstr "exec login"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:102
msgid ""
"The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the "
"system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:"
"emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to "
"the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
"<_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the "
"user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in "
"user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:"
"command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message."
msgstr ""
"Програму <_:command-1/> призначено для встановлення нового сеансу роботи з "
"системою. Зазвичай, її виклик відбувається автоматично у відповідь на запит "
"<_:emphasis-2/> у терміналі користувача. <_:command-3/> може бути "
"спеціалізованою для оболонки і непридатною до виклику у форматі підлеглого "
"процесу. Якщо програму викликано з оболонки, <_:command-4/> має бути "
"виконано як <_:emphasis-5/>, що спричинить вихід користувача з поточної "
"оболонки (і, таким чином, запобігатиме поверненню користувача, який увійшов "
"до системи, до сеансу того, хто віддав команду). Спроба виконати <_:"
"command-6/> з будь-якої командної оболонки, окрім оболонки входу, призведе "
"до виведення повідомлення про помилку."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:116
msgid ""
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
"failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications "
"link is severed."
msgstr ""
"Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести "
"пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю "
"пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної "
"кількості спроб ввести пароль <_:command-1/> завершить роботу і перерве "
"зв'язок для обміну даними."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:123
msgid ""
"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
"password and the new password before continuing. Please refer to <_:"
"citerefentry-1/> for more information."
msgstr ""
"Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів, "
"програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу. "
"Вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж продовжити роботу. "
"Будь ласка, зверніться до підручника з <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися "
"більше."
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:135 login.1.xml.out:341
msgid "/etc/motd"
msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/filename
#: login.1.xml.out:136
msgid ".hushlogin"
msgstr ".hushlogin"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:137
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви отримали нову пошту."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:138
msgid "You have mail."
msgstr "Для вас є пошта."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:139
msgid "No Mail."
msgstr "Пошти немає."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:132
msgid ""
"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
"file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in "
"your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", "
"\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of "
"your mailbox."
msgstr ""
"Після успішного входу до системи вас буде проінформовано про усі "
"повідомлення системи та наявність пошти. Ви можете вимкнути виведення даних "
"до файла повідомлень системи, <_:filename-1/>, створенням файла нульового "
"розміру <_:filename-2/> у вашому каталозі для входу. Повідомленням про пошту "
"буде одне з таких повідомлень: «<_:emphasis-3/>», «<_:emphasis-4/>» або «<_:"
"emphasis-5/>», відповідно до стану вашої поштової скриньки."
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:126 su.1.xml.out:247
msgid "$HOME"
msgstr "$HOME"
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:133 su.1.xml.out:179 su.1.xml.out:199
#: su.1.xml.out:247
msgid "$SHELL"
msgstr "$SHELL"
#. (itstool) path: para/envar
#. (itstool) path: term/envar
#: login.1.xml.out:146 su.1.xml.out:105 su.1.xml.out:215 su.1.xml.out:249
msgid "$PATH"
msgstr "$PATH"
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:248
msgid "$LOGNAME"
msgstr "$LOGNAME"
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:275
msgid "$MAIL"
msgstr "$MAIL"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:143
msgid ""
"Your user and group ID will be set according to their values in the <_:"
"filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, "
"<_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields "
"in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set "
"according to entries in the GECOS field."
msgstr ""
"Ваші ідентифікатори користувача і групи буде встановлено відповідно до "
"значень у файлі <_:filename-1/>. Значення <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:"
"envar-4/>, <_:envar-5/> і <_:envar-6/> буде встановлено відповідно до "
"відповідних полів у записі пароля. Значення ulimit, umask і nice також може "
"бути встановлено відповідно до записів у полі GECOS."
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:154 su.1.xml.out:264
msgid "$TERM"
msgstr "$TERM"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:155 login.1.xml.out:353
msgid "/etc/ttytype"
msgstr "/etc/ttytype"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:152
msgid ""
"On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be "
"initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:"
"filename-2/>."
msgstr ""
"У деяких встановлених системах змінну середовища <_:envar-1/> буде "
"ініціалізовано значенням типу термінала у вашому рядку tty, як це вказано у "
"<_:filename-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:158
msgid ""
"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
"Please see the appropriate manual section for more information on this "
"function."
msgstr ""
"Також може бути виконано скрипт ініціалізації для вашого інтерпретатора "
"командного рядка. Будь ласка, зверніться до відповідного розділу підручника, "
"щоб дізнатися більше про цю функціональну можливість."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:164 su.1.xml.out:112
msgid ""
"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
"root of a new file system which the user is actually logged into."
msgstr ""
"Вхід до підсистеми буде позначено наявністю «*» як першого символу оболонки "
"входу. Заданий домашній каталог буде використано як кореневий каталог нової "
"файлової системи, до якої користувач насправді увійшов."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:173 login.1.xml.out:249 login.1.xml.out:401
msgid "getty"
msgstr "getty"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:175 login.1.xml.out:251
msgid "init"
msgstr "init"
#. (itstool) path: para/command
#: login.1.xml.out:178 login.1.xml.out:254
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:170 login.1.xml.out:246
msgid ""
"The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the "
"utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:"
"citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If "
"you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the "
"user you use will continue to appear to be logged in even after you log out "
"of the \"subsession\"."
msgstr ""
"Програма <_:command-1/> НЕ відповідає за вилучення записів користувачів з "
"файла utmp. За чищення видимого власника сеансу термінала відповідають <_:"
"citerefentry-2/> і <_:citerefentry-3/>. Якщо ви користуєтеся <_:command-4/> "
"з запиту командної оболонки без <_:command-5/>, використаний вами обліковий "
"запис користувача продовжуватиме «працювати» у системі, навіть після того, "
"як ви вийдете з «підлеглого сеансу»."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:193
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
msgstr "Не виконувати розпізнавання, користувача попередньо розпізнано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:196
msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory."
msgstr "Зауваження: у цьому випадку обов'язковим є <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:207
msgid "Name of the remote host for this login."
msgstr "Назва віддаленого вузла для цього входу до облікового запису."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:215
msgid "Preserve environment."
msgstr "Зберегти середовище."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:223
msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
msgstr "Виконати протокол автоматичного входу для rlogin."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:228
msgid ""
"The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used "
"when <_:command-4/> is invoked by root."
msgstr ""
"Параметри <_:option-1/>, <_:option-2/> і <_:option-3/> використовують, лише "
"якщо <_:command-4/> викликано від імені користувача root."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:237 su.1.xml.out:307
msgid ""
"This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of "
"which may be in use at any particular site."
msgstr ""
"У цієї версії <_:command-1/> багато параметрів збирання. У певній збірці "
"може бути використано лише частину з них."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:242
msgid ""
"The location of files is subject to differences in system configuration."
msgstr "Розташування файлів є різним у різних конфігураціях системи."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:258
msgid ""
"As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-"
"trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this "
"to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
"trusted path and prevent this kind of attack."
msgstr ""
"Як і з будь-якою програмою, вигляд <_:command-1/> може бути підроблено. Якщо "
"до комп'ютера мають фізичний доступ сторонні користувачі, зловмисник може "
"скористатися цим для отримання пароля наступного за ним користувача "
"комп'ютера. У Linux користувачі можуть скористатися механізмом SAK для "
"ініціалізації надійного шляху і запобігання атакам цього типу."
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: login.1.xml.out:317 logoutd.8.xml.out:56 logoutd.8.xml.out:74
msgid "/var/run/utmp"
msgstr "/var/run/utmp"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:319 logoutd.8.xml.out:76
msgid "List of current login sessions."
msgstr "Список поточних сеансів входу до системи."
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:323
msgid "/var/log/wtmp"
msgstr "/var/log/wtmp"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:325
msgid "List of previous login sessions."
msgstr "Список попередніх сеансів входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:343
msgid "System message of the day file."
msgstr "Файл повідомлень дня системи."
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:347
msgid "/etc/nologin"
msgstr "/etc/nologin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:349
msgid "Prevent non-root users from logging in."
msgstr "Запобігати спробам входу до системи користувачів, відмінних від root."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:355
msgid "List of terminal types."
msgstr "Список типів терміналів."
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:359
msgid "$HOME/.hushlogin"
msgstr "$HOME/.hushlogin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:361
msgid "Suppress printing of system messages."
msgstr "Придушити виведення системних повідомлень."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:377
msgid "mail"
msgstr "mail"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:383 su.1.xml.out:424
msgid "sh"
msgstr "sh"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.1.xml.out:386 login.defs.5.xml.out:436 login.defs.5.xml.out:520
#: login.defs.5.xml.out:536 newgrp.1.xml.out:136 passwd.5.xml.out:197
#: shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:128 su.1.xml.out:50 su.1.xml.out:57
#: su.1.xml.out:62 su.1.xml.out:81 su.1.xml.out:83 su.1.xml.out:121
#: su.1.xml.out:201 su.1.xml.out:239 su.1.xml.out:308 su.1.xml.out:368
#: su.1.xml.out:372 su.1.xml.out:377 su.1.xml.out:381 suauth.5.xml.out:201
msgid "su"
msgstr "su"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.1.xml.out:392 nologin.8.xml.out:22 nologin.8.xml.out:29
#: nologin.8.xml.out:35 nologin.8.xml.out:42 nologin.8.xml.out:48
#: nologin.8.xml.out:63 nologin.8.xml.out:71
msgid "nologin"
msgstr "nologin"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:398
msgid "securetty"
msgstr "securetty"
#. (itstool) path: author/firstname
#: login.access.5.xml.out:16 pwconv.8.xml.out:21 suauth.5.xml.out:15
#: vipw.8.xml.out:17
msgid "Marek"
msgstr "Marek"
#. (itstool) path: author/surname
#: login.access.5.xml.out:17 pwconv.8.xml.out:22 suauth.5.xml.out:16
#: vipw.8.xml.out:18
msgid "Michałkiewicz"
msgstr "Michałkiewicz"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:34 login.access.5.xml.out:41
#: login.access.5.xml.out:48 login.access.5.xml.out:54
msgid "login.access"
msgstr "login.access"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: login.access.5.xml.out:42
msgid "login access control table"
msgstr "таблиця керування доступом до входу до системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:47
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, "
"tty) combinations for which a login will be either accepted or refused."
msgstr ""
"У файлі <_:emphasis-1/> задають комбінації (користувач, вузол) і/або "
"(користувач, термінал), для яких вхід до системи буде прийнятним або "
"забороненим."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:53
msgid ""
"When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry "
"that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked "
"logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The "
"permissions field of that table entry determines whether the login will be "
"accepted or refused."
msgstr ""
"Коли хтось входить до системи, система виконує сканування <_:emphasis-1/> на "
"перший запис, який відповідає комбінації (користувач, вузол), або, у випадку "
"позамережевих входів, перший запис, який відповідає комбінації (користувач, "
"термінал). Поле прав доступу у записі цієї таблиці визначає, буде вхід "
"прийнято чи заборонено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:61
msgid ""
"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
"\":\" character:"
msgstr ""
"Кожен рядок таблиці керування доступом до входу до системи містить три поля, "
"які відокремлено символом «:»:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:67
msgid "permission"
msgstr "права доступу"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:67
msgid "users"
msgstr "користувачі"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:67
msgid "origins"
msgstr "origins"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:66
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>"
msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:71
msgid "+"
msgstr "+"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:74 login.access.5.xml.out:78 suauth.5.xml.out:78
msgid "ALL"
msgstr "ALL"
#. (itstool) path: para/literal
#: login.access.5.xml.out:76 login.access.5.xml.out:77
#: login.access.5.xml.out:80
msgid "."
msgstr "."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:79
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:70
msgid ""
"The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:"
"emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list "
"of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always "
"matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-"
"networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), "
"host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:"
"emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that "
"does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use "
"@netgroupname in host or user patterns."
msgstr ""
"Першим полем має бути символ «<_:emphasis-1/>» (доступ надано) або «<_:"
"emphasis-2/>» (доступ заборонено). У другому полі має бути список одного або "
"декількох назв облікових записів, назв груп або <_:emphasis-3/> "
"(універсальний відповідник). У третьому полі має бути список одного або "
"декількох терміналів (для немережевих входів), назв вузлів, назв доменів "
"(починаються з «<_:literal-4/>»), адрес вузлів, мережевих чисел інтернету "
"(завершуються «<_:literal-5/>»), <_:emphasis-6/> (універсальний відповідник) "
"або <_:emphasis-7/> (відповідник будь-якого рядка, який не містить символу "
"«<_:literal-8/>»). Якщо ви працюєте з NIS ви можете скористатися "
"@netgroupname у взірцях вузла або користувача."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:85
msgid "EXCEPT"
msgstr "EXCEPT"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:84
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules."
msgstr "Оператор <_:emphasis-1/> уможливлює написання дуже компактних правил."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:89
msgid ""
"The group file is searched only when a name does not match that of the "
"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
msgstr ""
"Пошук у файлі груп відбуватиметься, лише якщо ім'я не збігатиметься із "
"іменем користувача, що увійшов до системи. Відповідними вважатимуться лише "
"ті групи, користувачів яких вказано явно: програма не шукатиме у значення "
"ідентифікаторів основної групи користувача."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:110 porttime.5.xml.out:119 suauth.5.xml.out:199
msgid "<_:citerefentry-1/>."
msgstr "<_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: login.defs.5.xml.out:110
msgid "shadow password suite configuration"
msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:115
msgid ""
"The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the "
"shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not "
"prevent system operation, but will probably result in undesirable operation."
msgstr ""
"Файл <_:filename-1/> визначає специфічні для системи налаштування для "
"комплексу керування паролями shadow. Цей файл є необхідним. Якщо цього файла "
"не завадить працездатності системи, але, ймовірно, призведе до небажаних "
"наслідків."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:122
msgid ""
"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
"the first non-white character of the line."
msgstr ""
"Цей файл є придатним до читання текстовим файлом, кожен з рядків якого "
"описує один параметр налаштувань. Рядки складаються з назви налаштування та "
"значення, які відокремлено пробілом. Порожні рядки і рядки коментарів буде "
"проігноровано. Коментарі позначають символом «#», цей символ має бути першим "
"непробільним символом рядка."
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.defs.5.xml.out:133 useradd.8.xml.out:242 useradd.8.xml.out:380
#: userdel.8.xml.out:87 userdel.8.xml.out:297
msgid "yes"
msgstr "так"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.defs.5.xml.out:140
msgid "0x"
msgstr "0x"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:130
msgid ""
"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
"be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined "
"boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:"
"replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal "
"values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or "
"hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum "
"value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent."
msgstr ""
"Значення параметрів мають належати до чотирьох типів: рядки, булеві "
"значення, числа та числа з подвійною точністю. Рядок складається з будь-яких "
"друкованих символів. Булеве значення має бути одним з двох: <_:replaceable-1/"
"> або <_:replaceable-2/>. Невизначеному булевому параметру або булевому "
"параметру, значенням якого не є одне з цих двох значень, буде надано "
"значення <_:replaceable-3/>. Числа (звичайні і з подвійною точністю) можуть "
"бути десятковими, вісімковими (їхні записи починаються з <_:replaceable-4/>) "
"або шістнадцятковими (їхні записи починаються з <_:replaceable-5/>). "
"Максимальне значення звичайного числового параметра або числового параметра "
"з подвійною точністю визначається характеристиками системи."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:145
msgid "The following configuration items are provided:"
msgstr "У ваше розпорядження надано такі пункти налаштувань:"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.defs.5.xml.out:193 pwconv.8.xml.out:146 useradd.8.xml.out:309
#: useradd.8.xml.out:314
msgid "PASS_MAX_DAYS"
msgstr "PASS_MAX_DAYS"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.defs.5.xml.out:193 pwconv.8.xml.out:145
msgid "PASS_MIN_DAYS"
msgstr "PASS_MIN_DAYS"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.defs.5.xml.out:194 pwconv.8.xml.out:147
msgid "PASS_WARN_AGE"
msgstr "PASS_WARN_AGE"
#. (itstool) path: variablelist/para
#: login.defs.5.xml.out:192
msgid ""
"<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of "
"account creation. Any changes to these settings won't affect existing "
"accounts."
msgstr ""
"<_:option-1/>, <_:option-2/> і <_:option-3/> буде використано лише у момент "
"створення облікового запису. Будь-які зміни у цих параметрах не вплинуть на "
"наявні облікові записи."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: login.defs.5.xml.out:225
msgid "CROSS REFERENCES"
msgstr "ПЕРЕХРЕСНІ ПОСИЛАННЯ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:226
msgid ""
"The following cross references show which programs in the shadow password "
"suite use which parameters."
msgstr ""
"Наведені нижче посилання показують, які програми комплексу для роботи з "
"паролями shadow використовують відповідні параметри."
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: para/phrase
#. (itstool) path: phrase/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:235 login.defs.5.xml.out:423 login.defs.5.xml.out:431
#: login.defs.5.xml.out:503 pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:216
#: pwck.8.xml.out:232 pwconv.8.xml.out:89 pwconv.8.xml.out:91
#: pwconv.8.xml.out:94 pwconv.8.xml.out:105 pwconv.8.xml.out:107
msgid "USE_TCB"
msgstr "USE_TCB"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:242
msgid "CHFN_AUTH"
msgstr "CHFN_AUTH"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:244 login.defs.5.xml.out:359
msgid "LOGIN_STRING"
msgstr "LOGIN_STRING"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:241
msgid "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>"
msgstr "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:253 login.defs.5.xml.out:264 login.defs.5.xml.out:284
#: login.defs.5.xml.out:388 login.defs.5.xml.out:404
msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:251 login.defs.5.xml.out:282
msgid "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:phrase-1/>"
msgstr "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:262
msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:272
msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:292
msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:301 login.defs.5.xml.out:307 login.defs.5.xml.out:313
#: login.defs.5.xml.out:320 login.defs.5.xml.out:326 login.defs.5.xml.out:332
msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.defs.5.xml.out:330 pwconv.8.xml.out:49 pwconv.8.xml.out:73
#: pwconv.8.xml.out:119 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:167
#: pwconv.8.xml.out:208
msgid "grpunconv"
msgstr "grpunconv"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:339
msgid "LASTLOG_UID_MAX"
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:346 login.defs.5.xml.out:439
msgid "CONSOLE"
msgstr "CONSOLE"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:348
msgid "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE"
msgstr "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:351
msgid "FAILLOG_ENAB"
msgstr "FAILLOG_ENAB"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:353
msgid "FTMP_FILE"
msgstr "FTMP_FILE"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:355
msgid "ISSUE_FILE"
msgstr "ISSUE_FILE"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:357
msgid "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX"
msgstr "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:361
msgid ""
"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE "
"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB"
msgstr ""
"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE "
"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:365
msgid "ULIMIT UMASK"
msgstr "ULIMIT UMASK"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:345
msgid ""
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY "
"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR "
"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> "
"USERGROUPS_ENAB"
msgstr ""
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY "
"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR "
"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> "
"USERGROUPS_ENAB"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: login.defs.5.xml.out:372
msgid "newgrp / sg"
msgstr "newgrp / sg"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:374
msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:382
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
"HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/> "
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
msgstr ""
"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
"HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/> "
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:401
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-1/>"
msgstr ""
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:414
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB"
msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:412 login.defs.5.xml.out:421
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>"
msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.defs.5.xml.out:419 passwd.5.xml.out:188 pwconv.8.xml.out:39
#: pwconv.8.xml.out:46 pwconv.8.xml.out:55 pwconv.8.xml.out:83
#: pwconv.8.xml.out:88 pwconv.8.xml.out:90 pwconv.8.xml.out:134
#: pwconv.8.xml.out:144 pwconv.8.xml.out:165 pwconv.8.xml.out:216
#: shadow.5.xml.out:277
msgid "pwconv"
msgstr "pwconv"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.defs.5.xml.out:428 passwd.5.xml.out:191 pwconv.8.xml.out:47
#: pwconv.8.xml.out:61 pwconv.8.xml.out:98 pwconv.8.xml.out:104
#: pwconv.8.xml.out:109 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:157
#: pwconv.8.xml.out:166 shadow.5.xml.out:280
msgid "pwunconv"
msgstr "pwunconv"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:441
msgid "ENV_HZ ENVIRON_FILE"
msgstr "ENV_HZ ENVIRON_FILE"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:443
msgid "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB"
msgstr "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:446
msgid "SU_WHEEL_ONLY"
msgstr "SU_WHEEL_ONLY"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:438
msgid ""
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH "
"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>"
msgstr ""
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH "
"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.defs.5.xml.out:453 passwd.5.xml.out:200 shadow.5.xml.out:286
msgid "sulogin"
msgstr "sulogin"
#. (itstool) path: para/phrase
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:457 su.1.xml.out:278
msgid "ENV_TZ"
msgstr "ENV_TZ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:455
msgid "ENV_HZ <_:phrase-1/>"
msgstr "ENV_HZ <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:475
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB"
msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:464
msgid ""
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:"
"phrase-1/>"
msgstr ""
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:"
"phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:485 login.defs.5.xml.out:495
msgid "TCB_SYMLINKS USE_TCB"
msgstr "TCB_SYMLINKS USE_TCB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:482
msgid ""
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:"
"phrase-1/>"
msgstr ""
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:"
"phrase-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:492
msgid "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>"
msgstr "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.defs.5.xml.out:500 vipw.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:42
#: vipw.8.xml.out:51 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:85
msgid "vipw"
msgstr "vipw"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: login.defs.5.xml.out:511 pwconv.8.xml.out:193 suauth.5.xml.out:179
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:512
msgid ""
"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
"suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:"
"citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/"
">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead."
msgstr ""
"Багато функціональних можливостей, роботу яких раніше забезпечував комплекс "
"для роботи з паролями shadow, у сучасних системах реалізовано за допомогою "
"PAM. Таким чином, <_:filename-1/> більше не використовується <_:"
"citerefentry-2/> і менше використовується <_:citerefentry-3/> і <_:"
"citerefentry-4/>. Будь ласка, зверніться до опису відповідних файлів "
"налаштувань PAM."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.defs.5.xml.out:545
msgid "pam"
msgstr "pam"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:528
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: logoutd.8.xml.out:33 logoutd.8.xml.out:40 logoutd.8.xml.out:46
#: logoutd.8.xml.out:53 logoutd.8.xml.out:55
msgid "logoutd"
msgstr "logoutd"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: logoutd.8.xml.out:41
msgid "enforce login time restrictions"
msgstr "примусово застосувати обмеження щодо часу входу"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: logoutd.8.xml.out:54 logoutd.8.xml.out:60 logoutd.8.xml.out:68
#: porttime.5.xml.out:87 porttime.5.xml.out:109
msgid "/etc/porttime"
msgstr "/etc/porttime"
#. (itstool) path: para/filename
#: logoutd.8.xml.out:56
msgid "/etc/rc"
msgstr "/etc/rc"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: logoutd.8.xml.out:52
msgid ""
"<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in <_:"
"filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. The <_:"
"filename-5/> file is scanned periodically and each user name is checked to "
"see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
"Any login session which is violating the restrictions in <_:filename-6/> is "
"terminated."
msgstr ""
"<_:command-1/> накладає обмеження на час входу та порт, які вказано у <_:"
"filename-2/>. <_:command-3/> має бути запущено з <_:filename-4/>. Система "
"виконуватиме регулярне сканування <_:filename-5/>. Буде виконано перевірку "
"кожного користувача з метою визначення того, чи має доступ користувач до "
"іменованого порту у поточний момент часу. Усі сеанси роботи, які "
"порушуватимуть обмеження у <_:filename-6/>, буде перервано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: logoutd.8.xml.out:70 porttime.5.xml.out:111
msgid "File containing port access."
msgstr "Файл, у якому містяться дані доступу до портів."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: newgrp.1.xml.out:42
msgid "log in to a new group"
msgstr "увійти до нової групи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newgrp.1.xml.out:54
msgid ""
"The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a "
"login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's "
"environment will be reinitialized as though the user had logged in, "
"otherwise the current environment, including current working directory, "
"remains unchanged."
msgstr ""
"Команду <_:command-1/> призначено для зміни поточного ідентифікатора групи "
"під час сеансу роботи у системі. Якщо вказано необов'язковий прапорець <_:"
"option-2/>, середовища користувача буде повторно ініціалізовано так, наче "
"користувач знову увійшов до системи. Якщо прапорець не вказано, лишиться "
"незмінним поточне середовища, включно із поточним робочим каталогом."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newgrp.1.xml.out:62
msgid ""
"<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to "
"the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:"
"command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, "
"the user will be prompted for a password if she does not have a password (in "
"<_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or "
"in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not "
"listed as a member and the group has a password. The user will be denied "
"access if the group password is empty and the user is not listed as a member."
msgstr ""
"<_:command-1/> змінює поточний справжній ідентифікатор групи на "
"ідентифікатор іменованої групи або ідентифікатор типової групи зі списку у "
"<_:filename-2/>, якщо назву групи не вказано. <_:command-3/> також "
"намагається додати групу до набору груп користувача. Якщо команду віддано не "
"від імені root, система попросить користувача ввести пароль, якщо у нього "
"немає пароля (у <_:filename-4/>, якщо цей користувач має запис у файлі "
"прихованих паролів, або у <_:filename-5/>, якщо це не так), а у групи є, або "
"якщо користувача немає у списку учасників, а групу захищено паролем. "
"Користувачеві буде відмовлено у доступі, якщо пароль групи є порожнім, а "
"користувача немає у списку її учасників."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newgrp.1.xml.out:76
msgid ""
"If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of "
"members and the password of this group will be taken from this file, "
"otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered."
msgstr ""
"Якщо у цієї групи є запис у <_:filename-1/>, список учасників і пароль до "
"цієї групи буде взято з цього файла. Якщо запису немає, буде враховано запис "
"у <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: newgrp.1.xml.out:130 sg.1.xml.out:119
msgid "id"
msgstr "id"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: newusers.8.xml.out:57
msgid "update and create new users in batch"
msgstr "пакетне оновлення і створення облікових записів користувачів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:74
msgid ""
"The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input "
"by default) and uses this information to update a set of existing users or "
"to create new users. Each line is in the same format as the standard "
"password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:"
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> читає <_:replaceable-2/> (або, типово, стандартного "
"джерела вхідних даних) і використовує ці дані для оновлення набору наявних "
"записів користувачів або створення записів нових користувачів. Кожен рядок "
"записано у тому самому форматі, що і стандартний файл паролів (див. <_:"
"citerefentry-3/>). Винятки з цього правила описано нижче:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:82
msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:87
msgid "pw_name"
msgstr "pw_name"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:90
msgid "This is the name of the user."
msgstr "Це ім'я користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:93
msgid ""
"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user "
"created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's "
"information will be changed, otherwise a new user will be created."
msgstr ""
"Це може бути ім'я нового користувача або ім'я наявного користувача (або "
"користувача, запис якого створено раніше за допомогою <_:command-1/>). У "
"випадку наявного користувача буде змінено дані щодо користувача. Якщо запису "
"користувача не існуватиме, його буде створено."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:104
msgid "pw_passwd"
msgstr "pw_passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:107
msgid ""
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
"password."
msgstr ""
"Це поле буде зашифровано і використано як нове значення зашифрованого пароля."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:115
msgid "pw_uid"
msgstr "pw_uid"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:118
msgid "This field is used to define the UID of the user."
msgstr "Це поле буде використано для визначення UID користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:121
msgid ""
"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by "
"<_:command-1/>."
msgstr ""
"Якщо поле є порожнім, новий (невикористаний) UID буде визначено <_:command-1/"
"> автоматично."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:125
msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
msgstr "Якщо у цьому полі міститься число, це число буде використано як UID."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:129
msgid ""
"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user "
"created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be "
"used."
msgstr ""
"Якщо у цьому полі міститься ім'я наявного користувача (або ім'я користувача, "
"запис якого було створено раніше за допомогою <_:command-1/>), буде "
"використано UID вказаного користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:135
msgid ""
"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
"file should be fixed manually."
msgstr ""
"Якщо буде змінено UID наявного користувача, власність на файли файла "
"користувача має бути виправлено вручну."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:143
msgid "pw_gid"
msgstr "pw_gid"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:146
msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
msgstr ""
"Це поле використовують для визначення ідентифікатора основної групи "
"користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:149
msgid ""
"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
"before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary "
"group ID for the user."
msgstr ""
"Якщо у цьому полі міститься ім'я наявної групи (або групи, яку раніше "
"створено за допомогою <_:command-1/>), GID цієї групи буде використано як "
"ідентифікатор основної групи користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:155
msgid ""
"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
"with this GID, and the name of the user."
msgstr ""
"Якщо у цьому полі записано число, це число буде використано як ідентифікатор "
"основної групи користувача. Якщо груп із цим GID не існує, буде створено "
"нову групу з цим GID і назвою, яка збігається із іменем користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:161
msgid ""
"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
"user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as "
"the primary group ID for the user and as the GID for the new group."
msgstr ""
"Якщо це поле є порожнім, буде створено нову групу із назвою, яка збігається "
"із іменем користувача, а GID буде автоматично визначено за допомогою <_:"
"command-1/> для використання як ідентифікатора основної групи для "
"користувача і як GID для нової групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:167
msgid ""
"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
"created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the "
"specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to "
"be used as the primary group ID for the user and GID for the new group."
msgstr ""
"Якщо у цьому полі міститься назва групи, якої не існує (і її не було "
"створено раніше за допомогою <_:command-1/>), буде створено нову групу із "
"вказаною назвою, а GID буде автоматично визначено за допомогою <_:command-2/"
"> для використання як ідентифікатора основної групи для користувача і GID "
"для нової групи."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:179
msgid "pw_gecos"
msgstr "pw_gecos"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:182
msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
msgstr "Це поле буде скопійовано до поля GECOS користувача."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:189
msgid "pw_dir"
msgstr "pw_dir"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:192
msgid "This field is used to define the home directory of the user."
msgstr "Це поле призначено для визначення домашнього каталогу користувача."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: newusers.8.xml.out:199
msgid "newusers does not create parent directories"
msgstr "newusers не створює батьківських каталогів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:195
msgid ""
"If this field does not specify an existing directory, the specified "
"directory is created, with ownership set to the user being created or "
"updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's "
"home directory. The newusers command will fail to create the home directory "
"if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr "
"informing the user of the failure. The newusers command will not halt or "
"return a failure to the calling shell if it fails to create the home "
"directory, it will continue to process the batch of new users specified."
msgstr ""
"Якщо це поле не вказує на наявний каталог, вказаний каталог буде створено. "
"Власником буде користувач, обліковий запис якого буде створено або оновлено, "
"та його основна група. Зауважте, що <_:emphasis-1/> домашнього каталогу "
"нового користувача. Команда newusers не зможе створити домашній каталог, "
"якщо не існує батьківських щодо нього каталогів, і надішле повідомлення до "
"stderr із інформуванням користувача про помилку. Команда newusers не перерве "
"роботу і не поверне помилку до оболонки, з якої її віддано, якщо їй не "
"вдасться створити домашній каталог, а продовжить обробку пакета вказаних "
"нових користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:208
msgid ""
"If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does "
"not move or copy the content of the old directory to the new location. This "
"should be done manually."
msgstr ""
"Якщо буде змінено домашній каталог наявного користувача, <_:command-1/> не "
"пересуватиме і не копіюватиме вміст старого каталогу до нового місця. Це "
"доведеться зробити вручну."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:218
msgid "pw_shell"
msgstr "pw_shell"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:221
msgid ""
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
"field."
msgstr ""
"Це поле визначає командну оболонку користувача. Перевірки щодо вмісту цього "
"поля не виконуються."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:229
msgid ""
"<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and "
"then write these changes to the user or group databases. If an error occurs "
"(except in the final writes to the databases), no changes are committed to "
"the databases."
msgstr ""
"<_:command-1/> спочатку намагається створити або змінити дані усіх вказаних "
"користувачів, а потім записує ці зміни до баз даних користувачів або груп. "
"Якщо станеться помилка (окрім остаточного запису до баз даних), змін до баз "
"даних не вноситимуться."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:235
msgid ""
"During this first pass, users are created with a locked password (and "
"passwords are not changed for the users which are not created). A second "
"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
"password are reported, but will not stop the other password updates."
msgstr ""
"Під час першого проходу програма створює записи користувачів із заблокованим "
"паролем (і паролі не змінено для користувачів, записи яких не створено). "
"Другий прохід буде використано для оновлення паролів за допомогою PAM. Про "
"помилки при оновленні паролів буде повідомлено, але оновлення паролів не "
"буде зупинено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:243
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are updated at a single time."
msgstr ""
"Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де "
"одночасно оновлюють багато облікових записів."
#. (itstool) path: term/option
#: newusers.8.xml.out:257 pwck.8.xml.out:164 useradd.8.xml.out:108
#: usermod.8.xml.out:89
msgid "--badname"
msgstr "--badname"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:260 pwck.8.xml.out:167 useradd.8.xml.out:111
#: usermod.8.xml.out:92
msgid "Allow names that do not conform to standards."
msgstr "Дозволити назви, які не відповідають стандартам."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:290 useradd.8.xml.out:459
msgid "Create a system account."
msgstr "Створити загальносистемний обліковий запис."
#. (itstool) path: para/option
#: newusers.8.xml.out:297 useradd.8.xml.out:466 usermod.8.xml.out:398
msgid "SYS_UID_MIN"
msgstr "SYS_UID_MIN"
#. (itstool) path: para/option
#: newusers.8.xml.out:297 useradd.8.xml.out:466 usermod.8.xml.out:398
msgid "SYS_UID_MAX"
msgstr "SYS_UID_MAX"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/replaceable
#: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:308 useradd.8.xml.out:319
#: useradd.8.xml.out:468 useradd.8.xml.out:538 usermod.8.xml.out:397
msgid "UID_MIN"
msgstr "UID_MIN"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/replaceable
#: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:308 useradd.8.xml.out:321
#: useradd.8.xml.out:468 useradd.8.xml.out:543 usermod.8.xml.out:397
msgid "UID_MAX"
msgstr "UID_MAX"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:293 useradd.8.xml.out:462
msgid ""
"System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, "
"and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> "
"range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> "
"(and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)."
msgstr ""
"Записи загальносистемних користувачів буде створено без даних щодо "
"застарівання у <_:filename-1/>, а їхні числові ідентифікатори буде вибрано у "
"діапазоні <_:option-2/>-<_:option-3/>, який визначено у <_:filename-4/>, а "
"не у <_:option-5/>-<_:option-6/> (та їхніх відповідників <_:option-7/> для "
"створення груп)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:349
msgid ""
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
msgstr ""
"Файл вхідних даних має бути захищено, оскільки у ньому зберігаються "
"незашифровані паролі."
#. (itstool) path: term/filename
#: newusers.8.xml.out:429
msgid "/etc/pam.d/newusers"
msgstr "/etc/pam.d/newusers"
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: newusers.8.xml.out:435 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:481
#: useradd.8.xml.out:785 userdel.8.xml.out:215 usermod.8.xml.out:587
msgid "/etc/subgid"
msgstr "/etc/subgid"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:437 useradd.8.xml.out:787 userdel.8.xml.out:217
msgid "Per user subordinate group IDs."
msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих груп."
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: newusers.8.xml.out:441 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:480
#: useradd.8.xml.out:791 userdel.8.xml.out:221 usermod.8.xml.out:593
msgid "/etc/subuid"
msgstr "/etc/subuid"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:443 useradd.8.xml.out:793 userdel.8.xml.out:223
msgid "Per user subordinate user IDs."
msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих користувачів."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: newusers.8.xml.out:460 useradd.8.xml.out:906 userdel.8.xml.out:335
#: usermod.8.xml.out:633
msgid "subgid"
msgstr "subgid"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: newusers.8.xml.out:463 useradd.8.xml.out:909 userdel.8.xml.out:338
#: usermod.8.xml.out:636
msgid "subuid"
msgstr "subuid"
#. (itstool) path: para/phrase
#: newusers.8.xml.out:458 useradd.8.xml.out:904 userdel.8.xml.out:333
#: usermod.8.xml.out:631
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>,"
msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>,"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: nologin.8.xml.out:30
msgid "politely refuse a login"
msgstr "увічливо відмовити у вході до системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: nologin.8.xml.out:41
msgid ""
"The <_:command-1/> command displays a message that an account is not "
"available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field "
"for accounts that have been disabled."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> виводить повідомлення про те, що обліковий запис є "
"недоступним, і завершує роботу із ненульовим станом. Команду призначено на "
"заміну поля командної оболонки для облікових записів, які було вимкнено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: nologin.8.xml.out:46
msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>."
msgstr ""
"Щоб взагалі вимкнути можливість входу, ознайомтеся із документацією до <_:"
"citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: para/command
#: nologin.8.xml.out:52
msgid "SSH_ORIGINAL_COMMAND"
msgstr "SSH_ORIGINAL_COMMAND"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: nologin.8.xml.out:51
msgid "If <_:command-1/> is populated it will be logged."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення <_:command-1/>, дані буде записано до журналу."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: nologin.8.xml.out:69
msgid "HISTORY"
msgstr "ІСТОРІЯ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: nologin.8.xml.out:70
msgid "The <_:command-1/> command appeared in BSD 4.4."
msgstr "Команда <_:command-1/> з'явилася у BSD 4.4."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: passwd.1.xml.out:48
msgid "change user password"
msgstr "зміна пароля користувача"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:65
msgid ""
"The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A normal "
"user may only change the password for their own account, while the superuser "
"may change the password for any account. <_:command-2/> also changes the "
"account or associated password validity period."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює паролі до облікових записів користувачів. "
"Звичайний користувач може змінювати пароль лише для власного облікового "
"запису, а надкористувач може змінювати пароль для будь-якого облікового "
"запису. <_:command-2/> також змінює період чинності облікового запису або "
"пов'язаного з ним пароля."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: passwd.1.xml.out:74
msgid "Password Changes"
msgstr "Зміни паролів"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:75
msgid ""
"The user is first prompted for their old password, if one is present. This "
"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
msgstr ""
"Спочатку програма попросить користувача ввести старий пароль, якщо такий "
"існує. Потім цей пароль буде зашифровано і порівняно із збереженим паролем. "
"Користувачу буде надано лише одну спробу ввести правильний пароль. "
"Надкористувач може обійти цей крок, тому може змінювати забуті паролі."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:83
msgid ""
"After the password has been entered, password aging information is checked "
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
"<_:command-1/> refuses to change the password and exits."
msgstr ""
"Після введення пароля буде перевірено дані щодо віку пароля, щоб визначити, "
"чи може користувач змінювати пароль на поточний момент часу. Якщо користувач "
"не може цього робити, <_:command-1/> відмовить у зміні пароля і завершить "
"роботу."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:90
msgid ""
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
"is compared against the first and both are required to match in order for "
"the password to be changed."
msgstr ""
"Потім програма попросить користувача ввести пароль-замінник двічі. Друге "
"введене значення буде порівняно із першим — вони мають бути однаковими, щоб "
"пароль було змінено."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:96
msgid ""
"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
"characters from each of the following sets:"
msgstr ""
"Далі, пароль буде перевірено на складність. Загальним правилом є те, що "
"пароль має складатися з від 6 до 8 символів, включаючи один або декілька "
"символів з кожного з таких наборів:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:104
msgid "lower case alphabetics"
msgstr "малі літери латинської абетки"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:107
msgid "digits 0 thru 9"
msgstr "цифри від 0 до 9"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:110
msgid "punctuation marks"
msgstr "символи пунктуації"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:114
msgid ""
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
"characters. <_:command-1/> will reject any password which is not suitably "
"complex."
msgstr ""
"До пароля не можна включати типові символи вилучення або витирання системи. "
"<_:command-1/> не прийме пароля, який не є достатньо складним."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: passwd.1.xml.out:123
msgid "Hints for user passwords"
msgstr "Підказки для паролів користувача"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: passwd.1.xml.out:127
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:124
msgid ""
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
"algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System "
"encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are "
"now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends upon "
"the randomness of the password which is selected."
msgstr ""
"Захист пароля залежить від складності алгоритму шифрування та розміру "
"простору ключів. Застарілий спосіб шифрування системи <_:emphasis-1/> "
"засновано на алгоритмі DES NBS. На сьогодні, рекомендують сучасніші методи "
"(див. <_:option-2/>). Розмір простору ключів залежить від випадковості "
"пароля, яку було вибрано."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:133
msgid ""
"Compromises in password security normally result from careless password "
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
msgstr ""
"Послаблення захисту паролями, зазвичай, є результатом необдуманого вибору "
"пароля або поводження з ним. З цієї причини, не слід вибирати пароль зі "
"словника або десь його записувати. Не слід також вибирати для пароля власне "
"ім'я, номер водійського посвідчення, дату народження або назву вулиці, на "
"якій ви мешкаєте. Вибір будь-якого з цих варіантів може призвести до "
"вгадування пароля і компрометації захисту системи."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:142
msgid ""
"You can find advice on how to choose a strong password on http://en."
"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
msgstr ""
"Поради щодо вибору надійного пароля можна знайти на сторінці https://uk."
"wikipedia.org/wiki/Надійність_пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:160
msgid ""
"This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for "
"all users."
msgstr ""
"Цим параметром можна скористатися лише у поєднанні із <_:option-1/>. Його "
"використання призведе до показу стану для усіх користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:171
msgid ""
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
"password for an account. It will set the named account passwordless."
msgstr ""
"Вилучити пароль користувача (зробити його порожнім). Це швидкий спосіб "
"вимкнути пароль для облікового запису. Команда зробити іменований обліковий "
"запис безпарольним."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:180
msgid "--expire"
msgstr "--expire"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:183
msgid ""
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
"change their password at the user's next login."
msgstr ""
"Негайно завершити строк дії пароля облікового запису. Результатом є те, що "
"система вимагатиме від користувача змінити пароль під час наступного входу "
"до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:200
msgid ""
"This option is used to disable an account after the password has been "
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
"password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the "
"account."
msgstr ""
"Цей параметр використовують для вимикання облікового запису за вказану "
"кількість днів після завершення строку дії пароля. Після того, як мине <_:"
"replaceable-1/> днів з моменту завершення строку дії пароля, користувач не "
"зможе увійти до облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: passwd.1.xml.out:210 useradd.8.xml.out:278 useradd.8.xml.out:356
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:210
msgid "--keep-tokens"
msgstr "--keep-tokens"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:213
msgid ""
"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
"before."
msgstr ""
"Вказати, що зміну пароля має бути виконано лише для жетонів (паролів) "
"розпізнавання, строк дії яких вичерпано. Користувач бажає зберегти попередню "
"дію жетонів, строк дії яких не вичерпано."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:222 usermod.8.xml.out:231
msgid "--lock"
msgstr "--lock"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:225
msgid ""
"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
"´!´ at the beginning of the password)."
msgstr ""
"Заблокувати пароль іменованого облікового запису. За допомогою цього "
"параметра можна вимкнути пароль, змінивши його на значення, яке не "
"відповідає зашифрованому значенню (буде додано ´!´ на початку пароля)."
#. (itstool) path: para/command
#: passwd.1.xml.out:235
msgid "usermod --expiredate 1"
msgstr "usermod --expiredate 1"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:231
msgid ""
"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
"account, administrators should use <_:command-1/> (this set the account's "
"expire date to Jan 2, 1970)."
msgstr ""
"Зауважте, що це не призведе до вимикання облікового запису. Користувач зможе "
"входити до системи за допомогою іншого жетона розпізнавання (наприклад ключа "
"SSH). Щоб вимкнути обліковий запис, адміністраторам слід користуватися <_:"
"command-1/> (ця команда встановить для дати завершення строку дії облікового "
"запису значення 2 січня 1970 року)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:238
msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
msgstr ""
"Користувачі із заблокованим паролем не зможуть змінювати власний пароль."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:258 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
msgid "-q"
msgstr "-q"
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:258 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:261 vipw.8.xml.out:110
msgid "Quiet mode."
msgstr "Режим без повідомлень."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:268
msgid "--repository"
msgstr "--repository"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: passwd.1.xml.out:268 passwd.1.xml.out:272
msgid "REPOSITORY"
msgstr "СХОВИЩЕ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:271
msgid "change password in <_:replaceable-1/> repository"
msgstr "змінити пароль у сховищі <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:291
msgid "--status"
msgstr "--status"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:294
msgid ""
"Display account status information. The status information consists of 7 "
"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
"days."
msgstr ""
"Вивести дані щодо стану облікового запису. Дані щодо стану складаються з 7 "
"полів. Першим полем є назва облікового запису користувача. Друге поле вказує "
"на те, чи є обліковий запис таким, для якого заблоковано пароль (L), немає "
"пароля (NP) або має придатний до користування пароль (P). Третє поле задає "
"дату останньої зміни пароля. Наступними чотирма полями є мінімальний вік, "
"максимальний вік, період попередження та період неактивності для пароля. Ці "
"значення віку виражаються у днях."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:309 usermod.8.xml.out:405
msgid "--unlock"
msgstr "--unlock"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:312
msgid ""
"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
"by changing the password back to its previous value (to the value before "
"using the <_:option-1/> option)."
msgstr ""
"Розблокувати пароль для іменованого облікового запису. Цей параметр повторно "
"вмикає пароль, замінюючи пароль на попереднє його значення (на значення до "
"використання параметра <_:option-1/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:325
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
"expiring that a user will be warned that their password is about to expire."
msgstr ""
"Встановити кількість днів між попередженням про потребу у зміні пароля і "
"завершенням строку дії пароля. Параметром <_:replaceable-1/> є кількість "
"днів до завершення строку дії пароля, коли система попереджуватиме "
"користувача про те, що пароль невдовзі доведеться змінити."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:335
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:338
msgid ""
"Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:"
"replaceable-1/>, the password is required to be changed."
msgstr ""
"Встановити максимальну кількість днів, протягом яких пароль лишатиметься "
"чинним. Щойно мине <_:replaceable-1/>, система вимагатиме від користувача "
"змінити пароль."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:355
msgid ""
"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
"to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
msgstr ""
"Перевірка складності пароля може бути різною у різних системах. Система "
"вимагатиме вибрати пароль, який буде достатньо складним на думку її "
"розробників."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:360
msgid ""
"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
"and they are not logged into the NIS server."
msgstr ""
"Можливо, користувачі не зможуть змінити свій пароль у системі, якщо "
"увімкнено NIS, і користувачі не увійшли до сервера NIS."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:365
msgid ""
"<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords."
msgstr ""
"<_:command-1/> використовує для розпізнавання користувачів і зміни їхніх "
"паролів PAM."
#. (itstool) path: term/filename
#: passwd.1.xml.out:411
msgid "/etc/pam.d/passwd"
msgstr "/etc/pam.d/passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:439
msgid "invalid combination of options"
msgstr "некоректне поєднання параметрів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:445
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "неочікувана помилка, нічого не виконано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:451
msgid "unexpected failure, <_:filename-1/> file missing"
msgstr "неочікувана помилка, не вистачає файла <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:457
msgid "<_:filename-1/> file busy, try again"
msgstr "файл <_:filename-1/> зайнято, повторіть спробу"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:472
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:phrase-4/> "
"<_:citerefentry-5/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:phrase-4/> "
"<_:citerefentry-5/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: passwd.5.xml.out:41
msgid "the password file"
msgstr "файл паролів"
#. (itstool) path: para/quote
#: passwd.5.xml.out:49 shadow.5.xml.out:59
msgid ":"
msgstr ":"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:46
msgid ""
"<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields "
"delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:"
msgstr ""
"<_:filename-1/> містить по одному рядку для кожного з облікових записів "
"користувача із сімома полями, які відокремлено двокрапками (<_:quote-2/>). "
"Цими полями є такі:"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: term/emphasis
#: passwd.5.xml.out:54 shadow.5.xml.out:64
msgid "login name"
msgstr "ім'я користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:57
msgid "optional encrypted password"
msgstr "необов'язковий шифрований пароль"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:60
msgid "numerical user ID"
msgstr "числовий ідентифікатор користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:63
msgid "numerical group ID"
msgstr "числовий ідентифікатор групи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:66
msgid "user name or comment field"
msgstr "поле імені користувача або коментаря"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:69
msgid "user home directory"
msgstr "домашній каталог користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:72
msgid "optional user command interpreter"
msgstr "необов'язковий інтерпретатор команд користувача"
#. (itstool) path: para/quote
#: passwd.5.xml.out:78
msgid "x"
msgstr "x"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: passwd.5.xml.out:81
msgid "must"
msgstr "має"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:76
msgid ""
"If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the "
"encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file "
"instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/"
"> file, or else the user account is invalid."
msgstr ""
"Якщо у полі <_:emphasis-1/> міститься <_:quote-2/> у нижньому регістрі, "
"зашифрований пароль насправді зберігається у файлі <_:citerefentry-3/>; <_:"
"emphasis-4/> бути відповідний рядок у файлі <_:filename-5/>, інакше "
"обліковий запис користувача буде некоректним."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: passwd.5.xml.out:90
msgid "any"
msgstr "довільний"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:85
msgid ""
"The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password "
"is required to authenticate as the specified login name. However, some "
"applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:"
"emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank."
msgstr ""
"Поле, у якому зберігається зашифрований <_:emphasis-1/>, може бути порожнім. "
"Якщо пароль є порожнім, для розпізнавання за вказаним іменем користувача не "
"потрібен буде пароль. Втім, деякі програми, які читають дані з файла <_:"
"filename-2/>, можуть взагалі вирішити не дозволити <_:emphasis-3/> доступ, "
"якщо поле <_:emphasis-4/> є порожнім."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:94
msgid ""
"A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the "
"password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:"
"emphasis-2/> field before the password was locked."
msgstr ""
"Поле <_:emphasis-1/>, яке починається зі знаку оклику, означає, що пароль "
"заблоковано. Решта символів у рядку є вмістом поля <_:emphasis-2/> до того, "
"як пароль було заблоковано."
#. (itstool) path: refsect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:107 shadow.5.xml.out:92
msgid ""
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a "
"unix password to log in (but the user may log in the system by other means)."
msgstr ""
"Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом "
"виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувач не зможе "
"скористатися паролем unix для входу до облікового запису (але користувач "
"зможе увійти до системи в інший спосіб)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:114
msgid ""
"The comment field, also known as the gecos field, is used by various system "
"utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be "
"replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed "
"by such system utilities."
msgstr ""
"Поле коментаря, також відоме як поле gecos, використовують різноманітні "
"загальносистемні інструменти, зокрема <_:citerefentry-1/>. Амперсанд у цьому "
"полі буде замінено записаним великим літерами іменем користувача, коли поле "
"буде використано або показано у таких загальносистемних інструментах."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:123
msgid ""
"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
"The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:"
"envar-2/> environmental variable."
msgstr ""
"Поле домашнього каталогу задає назву початкового робочого каталогу. Програма "
"<_:command-1/> використовує ці дані для встановлення значення змінної "
"середовища <_:envar-2/>."
#. (itstool) path: para/filename
#: passwd.5.xml.out:134 sg.1.xml.out:61 su.1.xml.out:190
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:129
msgid ""
"The command interpreter field provides the name of the user's command "
"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:"
"command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/"
"> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value "
"<_:filename-3/>."
msgstr ""
"Поле інтерпретатора команд задає назву командного інтерпретатора мови "
"програмування користувача або назву початкової програми для виконання. "
"Програма <_:command-1/> використовує ці дані для встановлення значення "
"змінної середовища <_:envar-2/>. Якщо значення у цьому полі є порожнім, "
"типовим його значенням буде значення <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:150
msgid "optional encrypted password file"
msgstr "необов'язковий файл шифрованих паролів"
#. (itstool) path: term/filename
#: passwd.5.xml.out:154
msgid "/etc/passwd-"
msgstr "/etc/passwd-"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:156
msgid "Backup file for /etc/passwd."
msgstr "Резервна копію файла /etc/passwd."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:157 shadow.5.xml.out:249
msgid ""
"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
"all user and password management tools."
msgstr ""
"Зауважте, що цей файл буде використано інструментами комплексу засобів "
"shadow, але не усіма засобами керування записами користувачів і паролями."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: passwd.5.xml.out:173
msgid "getent"
msgstr "getent"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: passwd.5.xml.out:176
msgid "getpwnam"
msgstr "getpwnam"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:168
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:33 porttime.5.xml.out:40 porttime.5.xml.out:47
msgid "porttime"
msgstr "porttime"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: porttime.5.xml.out:41
msgid "port access time file"
msgstr "файл часу доступу до портів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:46
msgid ""
"<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted "
"login times."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> містить список пристроїв терміналів, імен користувачів та "
"даних щодо дозволеного часу входу до системи."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:51
msgid ""
"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
"permitted access times."
msgstr ""
"Кожен запис складається з трьох відокремлених двокрапками полів. Перше поле "
"є списком відокремлених комами пристроїв tty або зірочкою на позначення, що "
"цьому запису відповідають усі пристрої tty. Друге поле є списком "
"відокремлених комами імен користувачів або зірочкою на позначення, що цьому "
"запису відповідають усі імена користувачів. Третє поле є списком "
"відокремлених комами дозволених часів доступу."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:62
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:62
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:63
msgid "Tu"
msgstr "Tu"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:63
msgid "We"
msgstr "We"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:64
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:64
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:65
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:66
msgid "Wk"
msgstr "Wk"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:67 porttime.5.xml.out:68
msgid "Al"
msgstr "Al"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:60
msgid ""
"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
"abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/"
">, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair "
"of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used "
"to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate "
"every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed."
msgstr ""
"Кожен запис часу доступу складається з нуля або більшої кількості скорочених "
"записів днів тижня: <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:"
"emphasis-4/>, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/> і <_:emphasis-7/>, після яких "
"вказано проміжок часу з двох значень, які відокремлено дефісом. Можна "
"скористатися скороченням <_:emphasis-8/> для позначення часу від понеділка "
"до п'ятниці і скороченням <_:emphasis-9/> для позначення будь-якого дня. "
"Якщо дні не вказано, буде використано <_:emphasis-10/>."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: porttime.5.xml.out:74
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:77
msgid "jfh"
msgstr "jfh"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:75
msgid ""
"The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port "
"during weekdays from 9am to 5pm."
msgstr ""
"Вказаний нижче запис дозволяє доступ до користувача <_:emphasis-1/> на будь-"
"якому порту протягом робочого тижня з 9 ранку до 5 вечора."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:81
msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:85
msgid "oper"
msgstr "oper"
#. (itstool) path: para/filename
#: porttime.5.xml.out:86
msgid "/dev/console"
msgstr "/dev/console"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:83
msgid ""
"The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:"
"emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:"
"filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would "
"match the second entry which does not permit access at any time."
msgstr ""
"Вказані нижче записи дозволяють доступ лише до користувачів <_:emphasis-1/> "
"і <_:emphasis-2/> на <_:filename-3/> будь-коли. Цей приклад ілюструє спосіб, "
"у який файл <_:filename-4/> є упорядкованим списком часів доступу. Другому "
"запису відповідає будь-який інший користувач, якому буде заборонено доступ "
"будь-коли."
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: porttime.5.xml.out:92
msgid "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:"
msgstr "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:99
msgid "games"
msgstr "games"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:97
msgid ""
"The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port "
"during non-working hours."
msgstr ""
"Наведений нижче запис дозволяє доступ для користувача <_:emphasis-1/> до "
"будь-якого порту у неробочий час."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:102
msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: pwck.8.xml.out:48
msgid "verify the integrity of password files"
msgstr "перевірка цілісності файлів паролів"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: pwck.8.xml.out:57
msgid "PASSWORDFILE"
msgstr "ФАЙЛ_ПАРОЛІВ"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: pwck.8.xml.out:61 pwck.8.xml.out:106
msgid "SHADOWFILE"
msgstr "ФАЙЛ_SHADOW"
#. (itstool) path: phrase/filename
#: pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:226
msgid "/etc/tcb"
msgstr "/etc/tcb"
#. (itstool) path: para/phrase
#: pwck.8.xml.out:74
msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)"
msgstr "(або файли у <_:filename-1/>, якщо увімкнено <_:option-2/>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:70
msgid ""
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and "
"authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> "
"and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid "
"data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted "
"or which have other uncorrectable errors."
msgstr ""
"Команду <_:command-1/> призначено для перевірки цілісності даних щодо "
"користувачів і розпізнавання. Вона перевіряє, чи усі записи у <_:filename-2/"
"> і <_:filename-3/><_:phrase-4/>мають належне форматування і містять чинні "
"дані. Програма попросить користувача вилучити записи із помилковим "
"форматуванням або іншими непридатними до виправлення помилками."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:88
msgid "a unique and valid user name"
msgstr "унікальне і чинне ім'я користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:91
msgid "a valid user and group identifier"
msgstr "чинний ідентифікатор користувача і групи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:94
msgid "a valid primary group"
msgstr "чинна основна група"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:97
msgid "a valid home directory"
msgstr "чинний домашній каталог"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:100
msgid "a valid login shell"
msgstr "чинна оболонка входу"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:104
msgid ""
"Checks for shadowed password information are enabled when the second file "
"parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on "
"the system."
msgstr ""
"Перевірки для даних прихованих паролів буде увімкнено, якщо вказано другий "
"параметр файла <_:replaceable-1/> або якщо у системі існує <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:109
msgid "These checks are the following:"
msgstr "Цими перевірками є такі:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:114
msgid ""
"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
"matching passwd entry"
msgstr ""
"У кожного запису passwd є відповідний запис shadow, а кожен запис shadow має "
"відповідний запис passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:120
msgid "passwords are specified in the shadowed file"
msgstr "Паролі вказано у файлі прихованих паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:123
msgid "shadow entries have the correct number of fields"
msgstr "Записи shadow мають належну кількість полів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:126
msgid "shadow entries are unique in shadow"
msgstr "Записи shadow є унікальними у shadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:129
msgid "the last password changes are not in the future"
msgstr "останні зміни паролів не позначено часовими позначками у майбутньому"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:133
msgid ""
"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
"other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/"
"> command to correct the error."
msgstr ""
"Перевірки належної кількості полів та унікальності імен користувачів є "
"критичними. Якщо у записі помилкова кількість полів, програма попросить "
"користувача вилучити увесь рядок. Якщо користувач не підтвердить дію з "
"вилучення, усі наступні перевірки буде пропущено. Якщо буде виявлено запис "
"із дублюванням імені користувача, програма попросить вилучити його, але якщо "
"у цьому буде відмовлено, виконає решту перевірок. Усі інші помилки "
"вважатимуться незначними — користувачу буде рекомендовано віддати команду <_:"
"command-1/>, щоб виправити помилку."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:144
msgid ""
"The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter "
"corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those "
"circumstances to remove the offending entry."
msgstr ""
"Команди, які мають справу з файлом <_:filename-1 />, не зможуть змінити "
"пошкоджені або дубльовані записи. У цих випадках слід скористатися <_:"
"command-2/> для вилучення помилкового запису."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:181
msgid ""
"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
"user won't be displayed."
msgstr ""
"Повідомляти лише про помилки. Попередження, які не потребують взаємодії із "
"користувачем, виведено не буде."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:190
msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode."
msgstr "Виконати команду <_:command-1/> у режимі лише читання."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:211
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> and <_:filename-2/> by UID."
msgstr "Упорядкувати записи у <_:filename-1/> і <_:filename-2/> за UID."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:215
msgid "This option has no effect when <_:option-1/> is enabled."
msgstr "Цей параметр не спрацює, якщо увімкнено <_:option-1/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: pwck.8.xml.out:225
msgid "(or the files in <_:filename-1/>)"
msgstr "(або файли у <_:filename-1/>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:222
msgid ""
"By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:"
"filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:"
"replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters."
msgstr ""
"Типово, <_:command-1/> працює з файлами <_:filename-2/> і <_:filename-3/><_:"
"phrase-4/>. Користувач може вибрати альтернативні файли за допомогою "
"параметрів <_:replaceable-5/> і <_:replaceable-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:231
msgid ""
"Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative "
"<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be "
"replaced by an alternate TCB directory."
msgstr ""
"Зауважте, що якщо увімкнено <_:option-1/>, ви не зможете вказати "
"альтернативний файл <_:replaceable-2/>. У майбутніх випусках цей параметр "
"може бути замінено на альтернативний каталог TCB."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:301
msgid "one or more bad password entries"
msgstr "одна або декілька невдалих спроб ввести пароль"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:307
msgid "can't open password files"
msgstr "не вдалося відкрити файли паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:313
msgid "can't lock password files"
msgstr "не вдалося заблокувати файли паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:319
msgid "can't update password files"
msgstr "не вдалося оновити файли паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:325
msgid "can't sort password files"
msgstr "не вдалося упорядкувати файли паролів"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: pwconv.8.xml.out:50
msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
msgstr "перетворення на приховані паролі і групи, і навпаки"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:82 pwconv.8.xml.out:112
msgid ""
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
"an optionally existing <_:emphasis-4/>."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> створює <_:emphasis-2/> на основі <_:emphasis-3/> і, "
"необов'язково, наявного <_:emphasis-4/>."
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: pwconv.8.xml.out:93 pwconv.8.xml.out:251
msgid "tcb_convert"
msgstr "tcb_convert"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:87
msgid ""
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb "
"passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed "
"passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to "
"tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:"
"filename-8/>.)"
msgstr ""
"<_:command-1/> не працюватиме, якщо увімкнено <_:option-2/>. Щоб перетворити "
"дані до паролів tcb, вам слід спочатку скористатися <_:command-3/> для "
"перетворення даних до прихованих паролів вимиканням <_:option-4/> у <_:"
"filename-5/>, а потім перетворити дані до паролів tcb за допомогою <_:"
"command-6/> (і повторно увімкнути <_:option-7/> у <_:filename-8/>.)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:97 pwconv.8.xml.out:118
msgid ""
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
"<_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> створює <_:emphasis-2/> на основі <_:emphasis-3/> і "
"<_:emphasis-4/>, а потім вилучає <_:emphasis-5/>."
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: pwconv.8.xml.out:106 pwconv.8.xml.out:254
msgid "tcb_unconvert"
msgstr "tcb_unconvert"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:103
msgid ""
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first "
"switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then "
"disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>."
msgstr ""
"<_:command-1/> не працюватиме, якщо увімкнено <_:option-2/>. Вам слід "
"спочатку перемкнутися назад з паролів tcb на паролі shadow за допомогою <_:"
"command-3/>, а потім вимкнути <_:option-4/> у <_:filename-5/>, перш ніж "
"скористатися <_:command-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:125
msgid ""
"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
"files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/"
">."
msgstr ""
"Ці чотири програми працюють зі звичайними паролями та паролями shadow та "
"файлами груп: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/> і <_:"
"filename-4/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:132
msgid ""
"Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> "
"and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which "
"don't exist in the main file are removed. Then, shadowed entries which don't "
"have `x' as the password in the main file are updated. Any missing shadowed "
"entries are added. Finally, passwords in the main file are replaced with "
"`x'. These programs can be used for initial conversion as well to update the "
"shadowed file if the main file is edited by hand."
msgstr ""
"Кожна програма виконує належні блокування перед перетворенням. Команди <_:"
"command-1/> і <_:command-2/> є еквівалентними. Спочатку, буде вилучено "
"записи у файлі shadow, яких немає в основному файлі. Потім буде оновлено "
"записи shadow, у яких не вказано «x», як пароль, в основному файлі. Буде "
"додано усі пропущені записи shadow. Нарешті, паролі в основному файлі буде "
"замінено на «x». Цими програмами можна скористатися для початкового "
"перетворення, а також для оновлення файла shadow, якщо до основного файла "
"було внесено зміни вручну."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:143
msgid ""
"<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and "
"<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:"
"filename-6/>."
msgstr ""
"<_:command-1/> використає значення <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> і <_:"
"emphasis-4/> з <_:filename-5/> при додаванні нових записів до <_:filename-6/"
">."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:152
msgid ""
"Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the "
"main file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the "
"main file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the shadowed "
"file is removed. Some password aging information is lost by <_:command-3/>. "
"It will convert what it can."
msgstr ""
"Так само, є подібними команди <_:command-1/> і <_:command-2/>. Паролі в "
"основному файлі буде оновлено з файла shadow. Записи, які існують у "
"основному файлі, але яких немає у файлі shadow, буде залишено. Нарешті, файл "
"shadow буде вилучено. Робота <_:command-3/> призведе до втрати деяких даних "
"щодо застарівання паролів. Програма виконає перетворення лише тих даних, які "
"можна перетворити."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:164
msgid ""
"The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/"
">, and <_:command-4/> commands are:"
msgstr ""
"Параметри, які застосовують до команди <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:"
"command-3/> та <_:command-4/>, є такими:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:194
msgid ""
"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
"Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors "
"before converting to or from shadow passwords or groups."
msgstr ""
"Помилки у файлах паролів або груп (зокрема некоректні або дубльовані записи) "
"можуть спричинити зависання або помилки у роботі цих програм. Будь ласка, "
"запустіть <_:command-1/> і <_:command-2/> для виправлення таких помилок до "
"перетворення паролів або груп shadow."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:205
msgid ""
"The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior "
"of <_:command-2/> and <_:command-3/>:"
msgstr ""
"Вказана нижче змінна налаштувань у <_:filename-1/> змінює поведінку <_:"
"command-2/> і <_:command-3/>:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:213
msgid ""
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
"of <_:command-2/>:"
msgstr ""
"Вказані нижче змінні налаштувань у <_:filename-1/> змінюють поведінку <_:"
"command-2/>:"
#. (itstool) path: para/phrase
#: pwconv.8.xml.out:249
msgid ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>"
msgstr ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:240
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>."
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: shadow.3.xml.out:35
msgid "Library Calls"
msgstr "Виклики бібліотеки"
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:41 shadow.3.xml.out:160
msgid "getspnam"
msgstr "getspnam"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: shadow.3.xml.out:42
msgid "encrypted password file routines"
msgstr "підпрограми для файла зашифрованих паролів"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: shadow.3.xml.out:46
msgid "SYNTAX"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:48
msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:52
msgid "struct spwd *getspent();"
msgstr "struct spwd *getspent();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:56
msgid "struct spwd *getspnam(char"
msgstr "struct spwd *getspnam(char"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:57
msgid "*name"
msgstr "*name"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:57 shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:75
#: shadow.3.xml.out:81
msgid ");"
msgstr ");"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:61
msgid "void setspent();"
msgstr "void setspent();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:65
msgid "void endspent();"
msgstr "void endspent();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:69
msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:81
msgid "*fp"
msgstr "*fp"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:74
msgid "struct spwd *sgetspent(char"
msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:75
msgid "*cp"
msgstr "*cp"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:79
msgid "int putspent(struct spwd"
msgstr "int putspent(struct spwd"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:80
msgid "*p,"
msgstr "*p,"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:80
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:85
msgid "int lckpwdf();"
msgstr "int lckpwdf();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:89
msgid "int ulckpwdf();"
msgstr "int ulckpwdf();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:98
msgid "#include"
msgstr "#include"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:95
msgid ""
"<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:"
"filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:"
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> керує вмістом файла прихованих паролів, <_:filename-2/>. "
"Структура файла <_:emphasis-3/>:"
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: shadow.3.xml.out:100
msgid ""
"struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* "
"encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long "
"int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before "
"change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long "
"int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date "
"when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future "
"use */ }"
msgstr ""
"struct spwd { char *sp_namp; /* ім'я користувача для входу */ char "
"*sp_pwdp; /* зашифрований пароль */ long int sp_lstchg; /* остання зміна "
"пароля */ long int sp_min; /* дні, протягом яких можлива зміна пароля. */ "
"long int sp_max; /* дні до вимоги зміни пароля */ long int sp_warn; /* дні "
"для попередження щодо завершення строку дії */ long int sp_inact; /* дні до "
"неактивності облікового запису */ long int sp_expire; /* дата, коли "
"завершиться строк дії облікового запису */ unsigned long int sp_flag; /* "
"зарезервовано для використання у майбутньому */ }"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:112
msgid "The meanings of each field are:"
msgstr "Призначення кожного з полів:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:115
msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
msgstr "sp_namp - вказівник на ім'я користувача із кінцевим нуль-символом"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:118
msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
msgstr "sp_pwdp - вказівник на пароль із кінцевим нуль-символом"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:121
msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
msgstr ""
"sp_lstchg - час у днях з 1 січня 1970 року, коли пароль було востаннє змінено"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:124
msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
msgstr ""
"sp_min - кількість днів з останньої зміни, коли пароль не може бути змінено"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:127
msgid "sp_max - days after which password must be changed"
msgstr ""
"sp_max - кількість днів з останньої зміни, після яких пароль має бути змінено"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:130
msgid ""
"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
"password expiration"
msgstr ""
"sp_warn - дні від моменту, коли строк дії пароля буде вичерпано, коли "
"користувач отримуватиме попередження щодо майбутнього завершення строку дії "
"пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:135
msgid ""
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
"and disabled"
msgstr ""
"sp_inact - кількість днів між завершенням строку дії і вимиканням облікового "
"запису"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:140
msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
msgstr ""
"sp_expire - кількість днів з 1 січня 1970 року, яка визначає момент "
"вимикання облікового запису"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:143
msgid "sp_flag - reserved for future use"
msgstr "sp_flag - зарезервовано для використання у майбутньому"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:152 shadow.3.xml.out:155
msgid "getspent"
msgstr "getspent"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:152
msgid "getspname"
msgstr "getspname"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:156
msgid "fgetspent"
msgstr "fgetspent"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:158
msgid "sgetspent"
msgstr "sgetspent"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:154 shadow.3.xml.out:158
msgid "struct spwd"
msgstr "struct spwd"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:161
msgid "name"
msgstr "name"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:151
msgid ""
"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each "
"return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next "
"entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the "
"given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:"
"emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided "
"string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the "
"file for an entry matching <_:emphasis-11/>."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> і <_:emphasis-4/> усі "
"повертають вказівник на <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> повертає наступний "
"запис з файла, а <_:emphasis-7/> повертає наступний запис з заданого потоку "
"даних, яким має бути файл у належному форматі. <_:emphasis-8/> повертає "
"вказівник на <_:emphasis-9/>, використовуючи вхідні дані з наданого рядок. "
"<_:emphasis-10/> шукає з поточної позиції у файлів запис, що відповідає "
"рядку <_:emphasis-11/>."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:165
msgid "setspent"
msgstr "setspent"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:165
msgid "endspent"
msgstr "endspent"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:164
msgid ""
"<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, "
"respectively, access to the shadow password file."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> і <_:emphasis-2/> можна скористатися для того, щоб відкрити "
"або закрити, відповідно, доступ до файла прихованих паролів."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:171 shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:178
msgid "lckpwdf"
msgstr "lckpwdf"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:171
msgid "ulckpwdf"
msgstr "ulckpwdf"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:174
msgid "pw_lock"
msgstr "pw_lock"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:176
msgid "spw_lock"
msgstr "spw_lock"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:170
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure "
"exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to "
"acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by "
"attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder "
"of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 "
"seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is "
"returned."
msgstr ""
"Підпрограмами <_:emphasis-1/> і <_:emphasis-2/> слід користуватися для "
"забезпечення виключного доступу до файла <_:filename-3/>. <_:emphasis-4/> "
"намагається отримати блокування за допомогою <_:emphasis-5/> протягом "
"періоду до 15 секунд. Підпрограма продовжує спроби отримати друге блокування "
"<_:emphasis-6/> за решту початкових 15 секунд. Якщо протягом загального "
"періоду у 15 секунд спроби завершаться невдачею, <_:emphasis-7/> повертає "
"-1. Якщо вдасться отримати обидва блокування, буде повернуто 0."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: shadow.3.xml.out:184 suauth.5.xml.out:189
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "ДІАГНОСТИКА"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:187
msgid "int"
msgstr "int"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:185
msgid ""
"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
"during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value "
"return 0 for success and -1 for failure."
msgstr ""
"Підпрограми повертають NULL, якщо не залишилося доступних записів або якщо "
"станеться помилка під час обробки даних. Підпрограми, які повертають "
"значення типу <_:emphasis-1/>, повертають 0, якщо підпрограму виконано "
"успішно, і -1, якщо виконання підпрограми завершилося помилкою."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:195
msgid ""
"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
"password file is restricted."
msgstr ""
"Цими підпрограмами може користуватися лише надкористувач, оскільки доступ до "
"файла прихованих паролів обмежено."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: shadow.3.xml.out:217
msgid "getpwent"
msgstr "getpwent"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: shadow.5.xml.out:41
msgid "shadowed password file"
msgstr "файли прихованих паролів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.5.xml.out:46
msgid ""
"<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the "
"system's accounts and optional aging information."
msgstr ""
"<_:filename-1/> є файлом, який містить дані паролів для облікових записів "
"системи і необов'язкові дані щодо застарівання."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.5.xml.out:57
msgid ""
"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/"
">), in the following order:"
msgstr ""
"У кожному рядку файла міститься 9 полів, дані яких відокремлено двокрапками "
"(<_:quote-1/>), у такому порядку:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:66
msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
msgstr "Це має бути коректна назва облікового запису, яка існує у системі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:74
msgid ""
"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
"authenticate as the specified login name. However, some applications which "
"read the <_:filename-1/> file may decide not to permit any access at all if "
"the password field is empty."
msgstr ""
"Це поле може бути порожнім. Якщо поле порожнє, для розпізнавання за вказаним "
"іменем користувача не потрібен буде пароль. Втім, деякі програми, які "
"читають дані з файла <_:filename-1/>, можуть взагалі вирішити не дозволити "
"будь-який доступ, якщо поле пароля є порожнім."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:103
msgid "date of last password change"
msgstr "дата останньої зміни пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:106
msgid ""
"The date of the last password change, expressed as the number of days since "
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
msgstr ""
"Дата останньої зміни пароля, яку вказано у кількості днів з моменту 1 січня "
"1970 року 00:00 UTC."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:110
msgid ""
"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
"password the next time she will log in the system."
msgstr ""
"Значення 0 має особливе призначення — користувач має змінити пароль під час "
"наступної спроби увійти до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:115
msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
msgstr "Якщо поле є порожнім, можливості застарівання паролів буде вимкнено."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:122
msgid "minimum password age"
msgstr "мінімальний вік пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:124
msgid ""
"The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
"before she will be allowed to change her password again."
msgstr ""
"Мінімальний вік пароля є кількістю днів з моменту останньої зміни пароля, "
"протягом яких користувачеві буде заборонено змінювати пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:129
msgid "An empty field and value 0 mean that there is no minimum password age."
msgstr ""
"Порожнє значення або значення 0 означають, що мінімальний вік пароля не "
"використовуватиметься."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:136
msgid "maximum password age"
msgstr "максимальний вік пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:138
msgid ""
"The maximum password age is the number of days after which the user will "
"have to change her password."
msgstr ""
"Максимальний вік пароля є кількістю днів з моменту останньої зміни пароля, "
"по завершенню яких користувачеві доведеться змінити пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:142
msgid ""
"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
"user should be asked to change her password the next time she will log in."
msgstr ""
"Після завершення строку дії пароль може лишатися чинним. Система попросить "
"користувача змінити пароль під час наступного після завершення строку дії "
"входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:147
msgid ""
"An empty field means that there are no maximum password age, no password "
"warning period, and no password inactivity period (see below)."
msgstr ""
"Порожнє значення поля означатиме, що максимальний вік пароля не "
"визначатиметься, не буде попередження щодо завершення строку дії і не буде "
"періоду вимикання пароля (див. нижче)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:152
msgid ""
"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
"cannot change her password."
msgstr ""
"Якщо максимальний вік пароля є меншим за мінімальний вік пароля, користувач "
"не зможе змінити пароль."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:160
msgid "password warning period"
msgstr "період попередження щодо пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:163
msgid ""
"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
"password age above) during which the user should be warned."
msgstr ""
"Кількість днів до моменту завершення строку дії пароля (див. максимальний "
"вік пароля вище), коли користувача має бути попереджено про завершення "
"строку дії пароля."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:168
msgid ""
"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
msgstr ""
"Порожнє значення або значення 0 означають, що не буде періоду попередження "
"щодо завершення строку дії пароля."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:176
msgid "password inactivity period"
msgstr "період неактивності пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:179
msgid ""
"The number of days after a password has expired (see the maximum password "
"age above) during which the password should still be accepted (and the user "
"should update her password during the next login)."
msgstr ""
"Кількість днів з моменту завершення строку дії пароля (див. максимальний вік "
"пароля вище), протягом яких пароль лишатиметься прийнятним (і користувач "
"зможе оновити пароль під час наступного входу до системи)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:185
msgid ""
"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
"login is possible for the user. The user should contact her administrator."
msgstr ""
"Після завершення строку дії пароля і цього періоду лояльності користувач не "
"зможе увійти до системи. Для входу до системи користувачеві доведеться "
"звернутися до адміністратора."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:190
msgid ""
"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
msgstr ""
"Порожнє значення поля означає, що не буде примусового періоду неактивності."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:198
msgid "account expiration date"
msgstr "дата прострочення облікового запису"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:201
msgid ""
"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
msgstr ""
"Дата завершення строку дії облікового запису, яку вказано у кількості днів з "
"моменту 1 січня 1970 року 00:00 UTC."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:205
msgid ""
"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
"of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
"a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
msgstr ""
"Зауважте, що строк дії облікового запису не обов'язково збігається із "
"строком дії пароля. Якщо завершиться строк дії облікового запису, користувач "
"не зможе увійти до системи. Якщо ж завершиться строк дії пароля, користувач "
"не зможе увійти до системи, використовуючи цей пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:211
msgid "An empty field means that the account will never expire."
msgstr ""
"Порожнє значення означатиме, що строк дії облікового запису ніколи не "
"завершиться."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:214
msgid ""
"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
msgstr ""
"Не слід використовувати значення 0, оскільки його можна вважати вказівкою на "
"те, що або у облікового запису немає завершення строку дії, або як те, що "
"строк дії облікового запису завершився 1 січня 1970 року."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:222
msgid "reserved field"
msgstr "зарезервоване поле"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:224
msgid "This field is reserved for future use."
msgstr "Це поле зарезервовано для використання у майбутньому."
#. (itstool) path: term/filename
#: shadow.5.xml.out:246
msgid "/etc/shadow-"
msgstr "/etc/shadow-"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:248
msgid "Backup file for /etc/shadow."
msgstr "Файл резервної копії для /etc/shadow."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: sg.1.xml.out:42
msgid "execute command as different group ID"
msgstr "виконання команди від імені іншого ідентифікатора групи"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: sg.1.xml.out:49
msgid "group <_:arg-1/> command"
msgstr "група <_:arg-1/> команда"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: sg.1.xml.out:58
msgid ""
"The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a "
"command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With "
"most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word "
"commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:"
"command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing "
"themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This "
"doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from a <_:command-10/> "
"command you are returned to your previous group ID."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> працює подібно до команди <_:command-2/>, але приймає "
"команду. Цю команду буде виконано за допомогою оболонки <_:filename-3/>. У "
"більшості оболонок, з яких ви можете запустити <_:command-4/>, вам "
"доведеться брати багатослівні команди у лапки. Іншою відмінністю між <_:"
"command-5/> і <_:command-6/> є те, що деякі оболонки обробляють <_:command-7/"
"> по-особливому, замінюючи себе новим екземпляром оболонки, який створює <_:"
"command-8/>. Такого не трапляється з <_:command-9/>. Отже, після виходу з "
"команди <_:command-10/> ви повернетеся до вашого попереднього ідентифікатора "
"групи."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: su.1.xml.out:58
msgid "change user ID or become superuser"
msgstr "зміна ідентифікатора користувача або набуття прав надкористувача"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: su.1.xml.out:72
msgid "args"
msgstr "аргументи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:80
msgid ""
"The <_:command-1/> command is used to become another user during a login "
"session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to "
"becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an "
"environment similar to what the user would expect had the user logged in "
"directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as "
"a command by most shells."
msgstr ""
"Команду <_:command-1/> використовують для набуття прав іншого користувача "
"під час робочого сеансу у системі. Якщо команду викликано без <_:option-2/>, "
"<_:command-3/>, типово, надає доступ до облікового запису надкористувача. "
"Параметром <_:option-4/> можна скористатися для забезпечення середовища, "
"подібного до того, яке б мав отримати користувач, який увійшов до системи "
"безпосередньо. Параметром <_:option-5/> можна скористатися для того, щоб "
"більшість командних оболонок вважали наступний аргумент командою."
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:92 su.1.xml.out:94
msgid "--"
msgstr "--"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:90
msgid ""
"Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:"
"option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is "
"special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed "
"before <_:option-4/>."
msgstr ""
"Параметри буде розпізнано усюди у списку аргументів. Ви можете скористатися "
"аргументом <_:option-1/>, щоб припинити обробку аргументів. Параметр <_:"
"option-2/> є особливим: програма розпізнає його також після <_:option-3/>, "
"але його слід розташувати перед <_:option-4/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:98
msgid ""
"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
"logged to detect abuse of the system."
msgstr ""
"Програма попросить користувача ввести пароль, якщо у цьому є потреба. "
"Введення некоректного пароля призведе до виведення повідомлення про помилку. "
"Усі спроби, коректні і некоректні, буде записано до журналу для виявлення "
"спроб зловмисників проникнути у систему."
#. (itstool) path: para/filename
#: su.1.xml.out:105
msgid "/bin:/usr/bin"
msgstr "/bin:/usr/bin"
#. (itstool) path: para/filename
#: su.1.xml.out:106
msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
msgstr "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:220
msgid "ENV_PATH"
msgstr "ENV_PATH"
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:221
msgid "ENV_SUPATH"
msgstr "ENV_SUPATH"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:103
msgid ""
"The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/"
"> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the "
"superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> "
"definitions in <_:filename-6/>."
msgstr ""
"Поточне середовище буде передано новій оболонці. Значення <_:envar-1/> буде "
"скинуто до <_:filename-2/> для звичайних користувачів або <_:filename-3/> "
"для надкористувача. Це значення можна змінити за допомогою визначень <_:"
"option-4/> і <_:option-5/> у <_:filename-6/>."
#. (itstool) path: term/option
#: su.1.xml.out:126
msgid "--command"
msgstr "--command"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: su.1.xml.out:126
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:129
msgid ""
"Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>."
msgstr ""
"Вказати команду, яку буде викликано командною оболонкою за допомогою її <_:"
"option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:133
msgid ""
"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot "
"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
msgstr ""
"У виконаної команди не буде керівного термінала. Цей параметр не можна "
"використовувати для виконання інтерактивних програм, яким потрібне для "
"керування термінал."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 su.1.xml.out:256 su.1.xml.out:263
#: su.1.xml.out:273 su.1.xml.out:286 usermod.8.xml.out:217
msgid "--login"
msgstr "--login"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: su.1.xml.out:143 su.1.xml.out:206
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:147
msgid ""
"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
"logged in directly."
msgstr ""
"Надає середовище, яке є подібним до середовища, яке мав би отримати "
"користувач після безпосереднього входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:151
msgid ""
"When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. "
"For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:"
"option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have "
"this restriction."
msgstr ""
"Якщо використано параметр <_:option-1/>, його має бути вказано перед будь-"
"яким <_:option-2/>. З міркувань сумісності рекомендуємо використовувати його "
"як останній параметр, до <_:option-3/>. Для інших форм (<_:option-4/> і <_:"
"option-5/>) цього обмеження не передбачено."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:166
msgid "The shell that will be invoked."
msgstr "Оболонка, яку буде викликано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:174
msgid "The shell specified with --shell."
msgstr "Командна оболонка, яку вказано за допомогою --shell."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: su.1.xml.out:178 su.1.xml.out:208
msgid "--preserve-environment"
msgstr "--preserve-environment"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:177
msgid ""
"If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> "
"environment variable."
msgstr ""
"Якщо використано параметр <_:option-1/>, оболонка, яку вказано за допомогою "
"змінної середовища <_:envar-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:184
msgid "The shell indicated in the <_:filename-1/> entry for the target user."
msgstr ""
"Оболонки, на яку вказує запис <_:filename-1/> для вибраного користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:190
msgid "<_:filename-1/> if a shell could not be found by any above method."
msgstr ""
"<_:filename-1/>, якщо оболонку не вдасться знайти у жоден із вказаних вище "
"способів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:167
msgid ""
"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/"
">"
msgstr ""
"Викликану оболонку буде вибрано з таких варіантів (варіанти із вищим "
"пріоритетом наведено першими): <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:195
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
"user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the "
"<_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken "
"into account, unless <_:command-5/> is called by root."
msgstr ""
"Якщо командну оболонку вказаного користувача обмежено (тобто вмісту поля "
"оболонки запису цього користувача у <_:filename-1/> немає у списку <_:"
"filename-2/>), параметр <_:option-3/> та змінну середовища <_:envar-4/> не "
"буде взято до уваги, якщо <_:command-5/> не викликано від імені користувача "
"root."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:217
msgid ""
"reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/"
"> (see below);"
msgstr ""
"відновлено початкове значення за параметром <_:filename-1/> <_:option-2/> "
"або <_:option-3/> (див. нижче);"
#. (itstool) path: term/envar
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:226 su.1.xml.out:249
msgid "$IFS"
msgstr "$IFS"
#. (itstool) path: para/quote
#: su.1.xml.out:230
msgid "&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;"
msgstr "&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:228
msgid "reset to <_:quote-1/>, if it was set."
msgstr ""
"відновлено до значення <_:quote-1/>, якщо було встановлено інше значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:211
msgid "Preserve the current environment, except for: <_:variablelist-1/>"
msgstr "Зберегти поточне середовище, окрім <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:237
msgid ""
"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
"<_:command-1/> is called by root)."
msgstr ""
"Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено, цей параметр ні "
"на що не вплине (якщо <_:command-1/> не викликано від імені користувача "
"root)."
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:248
msgid "$USER"
msgstr "$USER"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:246
msgid ""
"The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, "
"and <_:envar-6/> environment variables are reset."
msgstr ""
"Буде відновлено початкові значення змінних середовища <_:envar-1/>, <_:"
"envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/> і <_:envar-6/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:255
msgid ""
"If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the "
"variables above."
msgstr ""
"Якщо не використано <_:option-1/>, середовище буде скопійовано, окрім "
"вказаних вище змінних."
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:264
msgid "$COLORTERM"
msgstr "$COLORTERM"
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:265
msgid "$DISPLAY"
msgstr "$DISPLAY"
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:266
msgid "$XAUTHORITY"
msgstr "$XAUTHORITY"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:262
msgid ""
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and "
"<_:envar-5/> environment variables are copied if they were set."
msgstr ""
"Якщо використано <_:option-1/>, змінні середовища <_:envar-2/>, <_:envar-3/"
">, <_:envar-4/> і <_:envar-5/> буде скопійовано, якщо було встановлено їхні "
"значення."
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:274
msgid "$TZ"
msgstr "$TZ"
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:274
msgid "$HZ"
msgstr "$HZ"
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:279
msgid "ENV_HZ"
msgstr "ENV_HZ"
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:279 userdel.8.xml.out:116
msgid "MAIL_DIR"
msgstr "MAIL_DIR"
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:280
msgid "MAIL_FILE"
msgstr "MAIL_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:272
msgid ""
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> "
"environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:"
"option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)."
msgstr ""
"Якщо використано <_:option-1/>, значення змінних середовища <_:envar-2/>, <_:"
"envar-3/> і <_:envar-4/> буде встановлено за параметрами <_:filename-5/> <_:"
"option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/> і <_:option-9/> (див. нижче)."
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:288
msgid "ENVIRON_FILE"
msgstr "ENVIRON_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:285
msgid ""
"If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:"
"option-2/> file (see below)."
msgstr ""
"Якщо використано <_:option-1/>, значення для інших змінних середовища можна "
"встановити за допомогою файла <_:option-2/> (див. нижче)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:293
msgid "Other environments might be set by PAM modules."
msgstr "Інші середовища може бути встановлено модулями PAM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:241
msgid ""
"Note that the default behavior for the environment is the following: <_:"
"variablelist-1/>"
msgstr ""
"Зауважте, що типовою поведінкою для середовища є така: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:367
msgid ""
"On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed."
msgstr ""
"Якщо виконано успішно, <_:command-1/> повертає значення виходу виконаної "
"команди."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:371
msgid ""
"If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the "
"number of this signal plus 128."
msgstr ""
"Якщо цю команду перервано сигналом, <_:command-1/> повертає номер цього "
"сигналу плюс 128."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:375
msgid ""
"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
"command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255."
msgstr ""
"Якщо su довелося перервати виконання команди (оскільки було надіслано "
"команду щодо переривання роботи, але команда не перервала роботу вчасно), <_:"
"command-1/> поверне 255."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:387
msgid "success (<_:option-1/> only)"
msgstr "успіх (лише <_:option-1/>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:393
msgid "System or authentication failure"
msgstr "Помилка системи або розпізнавання"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: su.1.xml.out:397
msgid "126"
msgstr "126"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:399
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Потрібну команду не знайдено"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: su.1.xml.out:403
msgid "127"
msgstr "127"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:405
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Потрібну команду не вдалося виконати"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:380
msgid ""
"Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed "
"command: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"Деякі значення виходу з <_:command-1/> є незалежними від виконаної команди: "
"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:414
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#: suauth.5.xml.out:33 suauth.5.xml.out:40
msgid "suauth"
msgstr "suauth"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: suauth.5.xml.out:41
msgid "detailed su control file"
msgstr "докладний файл керування su"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: suauth.5.xml.out:46 suauth.5.xml.out:53 suauth.5.xml.out:172
msgid "/etc/suauth"
msgstr "/etc/suauth"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:52
msgid ""
"The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It "
"can change the behaviour of the su command, based upon:"
msgstr ""
"Файл <_:filename-1/> буде використано під час кожного виклику su. Він може "
"змінити поведінку команди su на основі таких даних:"
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
#: suauth.5.xml.out:59
msgid "1) the user su is targeting"
msgstr "1) користувача призначення su"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:63
msgid ""
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
msgstr ""
"2) користувача, від імені якого віддано команду su (або будь-яких груп, "
"учасником яких він є)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:68
msgid ""
"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
"as comment lines and ignored;"
msgstr ""
"Форматування файла описано нижче. Рядки, які починаються з символу #, "
"вважатимуться коментарями. Такі рядки буде проігноровано;"
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
#: suauth.5.xml.out:73
msgid "to-id:from-id:ACTION"
msgstr "ідентифікатор-призначення:похідний-ідентифікатор:ДІЯ"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: suauth.5.xml.out:79
msgid "ALL EXCEPT"
msgstr "ALL EXCEPT"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:77
msgid ""
"Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames "
"delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of "
"usernames delimited by \",\"."
msgstr ""
"Де «ідентифікатор-призначення» є словом <_:emphasis-1/>, списком "
"відокремлених «,» імен користувачів або словами <_:emphasis-2/>, після яких "
"вказано список відокремлених «,» імен користувачів."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: suauth.5.xml.out:85
msgid "ALL EXCEPT GROUP"
msgstr "ALL EXCEPT GROUP"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:83
msgid ""
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> "
"is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:"
"emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not "
"sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:"
"citerefentry-4/> is necessary."
msgstr ""
"Форматування запису «похідний-ідентифікатор» є таким самим, що і для запису "
"«ідентифікатор-призначення», окрім розпізнавання додаткового слова <_:"
"emphasis-1/>. Можна також без проблем користуватися <_:emphasis-2/>. Після "
"<_:emphasis-3/> можна вказати назви однієї або декількох груп, відокремлених "
"«,». Ідентифікатора основної групи відповідної групи недостатньо, потрібен "
"запис у <_:citerefentry-4/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:94
msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
msgstr ""
"Дією може бути лише один із наведених нижче підтримуваних у поточній версії "
"варіантів."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: suauth.5.xml.out:100
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
#. (itstool) path: listitem/para
#: suauth.5.xml.out:103
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
msgstr ""
"Спробу su буде зупинено навіть до того, як буде надіслано запит щодо пароля."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: suauth.5.xml.out:110
msgid "NOPASS"
msgstr "NOPASS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: suauth.5.xml.out:113
msgid ""
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
msgstr ""
"Спроба виконати su автоматично успішна; запит щодо пароля не "
"виконуватиметься."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: suauth.5.xml.out:121
msgid "OWNPASS"
msgstr "OWNPASS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: suauth.5.xml.out:124
msgid ""
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
"password. They are told this."
msgstr ""
"Для успішного виконання команди su користувач має ввести власний пароль. "
"Програма попросить його це зробити."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:132
msgid ""
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
"as fine control as he or she wishes."
msgstr ""
"Зауважте, що передбачено три окремих поля, які відокремлено двокрапками. "
"Ніяких пробілів навколо двокрапок не повинно бути. Також зауважте, що файл "
"буде оброблено рядок за рядком. Бдуе використано перше придатне правило без "
"вивчення решти. Це уможливлює для адміністратора встановлення бажаного рівня "
"керування доступом."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: suauth.5.xml.out:142
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИКЛАД"
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
#: suauth.5.xml.out:143
msgid ""
"# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to "
"root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else "
"may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # "
"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts "
"# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no "
"password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #"
msgstr ""
"# приклад файла /etc/suauth\n"
"#\n"
"# Двійко привілейованих користувачів можуть\n"
"# виконувати su до root із власним паролем.\n"
"#\n"
"root:chris,birddog:OWNPASS\n"
"#\n"
"# Усі інші не можуть виконувати su до root, якщо\n"
"# не у групі wheel. Так роблять у BSD.\n"
"#\n"
"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
"#\n"
"# Можливо, облікові записи terry і birddog належать\n"
"# одній особі.\n"
"# Можна налаштувати доступ між ними\n"
"# без пароля.\n"
"#\n"
"terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS\n"
"#"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:180
msgid ""
"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
msgstr ""
"Може бути доволі багато проблем. Зокрема, обробник файла не пробачає "
"синтаксичних помилок, не дає додавати пробіли у довільні місця (окрім "
"початку і кінця рядків) і має специфічні правила щодо розмежування записів."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: suauth.5.xml.out:192
msgid "syslogd"
msgstr "syslogd"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:190
msgid ""
"An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR "
"on facility AUTH."
msgstr ""
"Про помилку при обробці файла буде повідомлено за допомогою <_:"
"citerefentry-1/> у формі рівня ERR для можливості AUTH."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: useradd.8.xml.out:60
msgid "create a new user or update default new user information"
msgstr ""
"створення запису користувача або оновлення відомостей щодо типового нового "
"користувача"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:72 useradd.8.xml.out:76 useradd.8.xml.out:86
#: useradd.8.xml.out:169 useradd.8.xml.out:583 useradd.8.xml.out:585
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:85
msgid ""
"When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command "
"creates a new user account using the values specified on the command line "
"plus the default values from the system. Depending on command line options, "
"the <_:command-3/> command will update system files and may also create the "
"new user's home directory and copy initial files."
msgstr ""
"Якщо програму викликано без параметра <_:option-1/>, команда <_:command-2/> "
"створити обліковий запис користувача з використанням значень, які вказано у "
"рядку команди, і значень, які є типовими для системи. Залежно від параметрів "
"рядка команди, команда <_:command-3/> оновить файли системи і також може "
"створити домашній каталог нового користувача і скопіювати туди початкові "
"файли."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:94
msgid ""
"By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/"
">, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)."
msgstr ""
"Типово, для нового користувача також буде створено його власну групу (див. "
"<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> і <_:option-4/>)."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:592
msgid "--base-dir"
msgstr "--base-dir"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:159
#: useradd.8.xml.out:592 useradd.8.xml.out:598
msgid "BASE_DIR"
msgstr "БАЗОВИЙ_КАТАЛОГ"
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151 useradd.8.xml.out:156
#: useradd.8.xml.out:161 usermod.8.xml.out:112
msgid "HOME_DIR"
msgstr "ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:121
msgid ""
"The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/"
"> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name "
"to define the home directory."
msgstr ""
"Типовий базовий каталог для системи, якщо не вказано <_:option-1/> <_:"
"replaceable-2/>. Для визначення домашнього каталогу <_:replaceable-3/> буде "
"поєднано із назвою облікового запису."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:131 useradd.8.xml.out:603
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: useradd.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:189 useradd.8.xml.out:212
#: useradd.8.xml.out:250 useradd.8.xml.out:293 useradd.8.xml.out:343
#: useradd.8.xml.out:393 useradd.8.xml.out:523 useradd.8.xml.out:604
#: useradd.8.xml.out:616 useradd.8.xml.out:633 useradd.8.xml.out:649
#: useradd.8.xml.out:663 useradd.8.xml.out:677 useradd.8.xml.out:767
#: usermod.8.xml.out:419
msgid "/etc/default/useradd"
msgstr "/etc/default/useradd"
#. (itstool) path: para/filename
#: useradd.8.xml.out:133
msgid "/home"
msgstr "/home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:128
msgid ""
"If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory "
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/"
"> by default."
msgstr ""
"Якщо цей параметр не вказано, <_:command-1/> використає базовий каталог, "
"який вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типовий каталог <_:"
"filename-4/>."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
msgid "--comment"
msgstr "--comment"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
msgid "COMMENT"
msgstr "КОМЕНТАР"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:142
msgid ""
"Any text string. It is generally a short description of the account, and is "
"currently used as the field for the user's full name."
msgstr ""
"Будь-який рядок тексту. Зазвичай, це короткий опис облікового запису. У "
"поточній версії використано як поле для повного імені користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:151
msgid "--home-dir"
msgstr "--home-dir"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:154
msgid ""
"The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the "
"user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name "
"to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. If the "
"directory <_:replaceable-4/> does not exist, then it will be created unless "
"the <_:option-5/> option is specified."
msgstr ""
"Новий запис користувача буде створено з використанням <_:replaceable-1/>, як "
"значення для каталогу входу до системи користувача. Типовим значенням є "
"дописування імені <_:replaceable-2/> до <_:replaceable-3/> і використання "
"результату як назви каталогу облікового запису. Якщо каталогу <_:"
"replaceable-4/> не існує, його буде створено, якщо не вказано параметр <_:"
"option-5/>."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:169
msgid "--defaults"
msgstr "--defaults"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:172
msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
msgstr "Див. нижче, підрозділ «Зміна типових значень»."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: useradd.8.xml.out:184 usermod.8.xml.out:135
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "РРРР-ММ-ДД"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:182
msgid ""
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
"in the format <_:emphasis-1/>."
msgstr ""
"Дата, у яку буде вимкнено обліковий запис користувача. Дату вказують у "
"форматі <_:emphasis-1/>."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:615 usermod.8.xml.out:418
msgid "EXPIRE"
msgstr "EXPIRE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:186
msgid ""
"If not specified, <_:command-1/> will use the default expiry date specified "
"by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no "
"expiry) by default."
msgstr ""
"Якщо не вказано, <_:command-1/> використає типову дату строку дії, який "
"вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типовий порожній рядок "
"(необмежений строк дії)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:199
msgid ""
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
"the user is expected to replace this password. The value is stored in the "
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
"file. See <_:citerefentry-1/>for more information."
msgstr ""
"Визначає кількість днів після перевищення паролем максимального віку, "
"протягом яких система очікуватиме на заміну пароля користувачем. Значення "
"зберігається у файлі паролів shadow. Вхідне значення 0 вимкне пароль, строк "
"дії якого вичерпано, без затримки. Вхідне значення -1 призведе до вилучення "
"відповідного поля у файлі паролів shadow. Див. <_:citerefentry-1/>, щоб "
"дізнатися більше."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:208
msgid ""
"If not specified, <_:command-1/> will use the default inactivity period "
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default."
msgstr ""
"Якщо не вказано, <_:command-1/> використає типовий період неактивності, який "
"вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типове значення -1."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:218 useradd.8.xml.out:482
#, fuzzy
#| msgid "-"
msgid "-F"
msgstr "-"
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:218
#, fuzzy
#| msgid "--add-subuids"
msgid "--add-subids-for-system"
msgstr "--add-subuids"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:221
msgid ""
"Update <_:filename-1/> and <_:filename-2/> even when creating a system "
"account with <_:option-3/> option."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:233
msgid ""
"The name or the number of the user's primary group. The group name must "
"exist. A group number must refer to an already existing group."
msgstr ""
"Назва або номер основної групи користувача. Відповідна група має існувати. "
"Номер групи має вказувати на вже наявну групу."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:243
msgid "-U/--user-group"
msgstr "-U/--user-group"
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:247
msgid "-N/--no-user-group"
msgstr "-N/--no-user-group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:"
#| "option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:"
#| "replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a "
#| "group will be created for the user, with the same name as her loginname. "
#| "If the variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is "
#| "specified on the command line), useradd will set the primary group of the "
#| "new user to the value specified by the <_:option-8/> variable in <_:"
#| "filename-9/>, or 100 by default."
msgid ""
"If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:"
"option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:"
"replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group "
"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
"variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the "
"command line), useradd will set the primary group of the new user to the "
"value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 1000 by "
"default."
msgstr ""
"Якщо не вказано, поведінка <_:command-1/> залежатиме від значення змінної <_:"
"option-2/> у <_:filename-3/>. Якщо для цієї змінної встановлено значення <_:"
"replaceable-4/> (або у рядку команди вказано <_:option-5/>), для користувача "
"буде створено групу із назвою, яка збігатиметься із назвою облікового запису "
"користувача. Якщо ддля змінної встановлено значення <_:replaceable-6/> (або "
"у рядку команди вказано параметр <_:option-7/>), useradd встановить як "
"основну групу нового користувача групу, яку вказано змінною <_:option-8/> у "
"файлі <_:filename-9/> або типовий номер групи 100."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:83 usermod.8.xml.out:199
#: usermod.8.xml.out:322
msgid "-G"
msgstr "-G"
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
msgid "--groups"
msgstr "--groups"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
msgid "GROUP1"
msgstr "ГРУПА1"
#. (itstool) path: term/emphasis
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
msgid ",GROUP2,..."
msgstr ",ГРУПА2,..."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
msgid ",GROUPN"
msgstr ",ГРУПАN"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: useradd.8.xml.out:256 usermod.8.xml.out:198
msgid ""
"<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:"
"emphasis-5/>]]]"
msgstr ""
"<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:"
"emphasis-5/>]]]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:260
msgid ""
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
"<_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the "
"initial group."
msgstr ""
"Список додаткових груп, учасником яких також буде користувач. Групи у списку "
"слід відокремлювати комою, без проміжного пробілу. Групи підлягатимуть тим "
"самим обмеженням, що і група, яку задано параметром <_:option-1/>. Типовою "
"поведінкою є належність користувача лише до початкової групи."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:278
msgid "--skel"
msgstr "--skel"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:278
msgid "SKEL_DIR"
msgstr "SKEL_DIR"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:281
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by <_:"
"command-1/>."
msgstr ""
"Каркасний каталог, який містить файли і каталоги, які буде скопійовано до "
"домашнього каталогу користувача, коли такий домашній каталог створюється "
"командою <_:command-1/>."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:288 useradd.8.xml.out:350
msgid "--create-home"
msgstr "--create-home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:286
msgid ""
"This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is "
"specified."
msgstr ""
"Цей параметр є чинним, лише якщо вказано параметр <_:option-1/> (або <_:"
"option-2/>)."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:292
msgid "SKEL"
msgstr "SKEL"
#. (itstool) path: para/filename
#: useradd.8.xml.out:294
msgid "/etc/skel"
msgstr "/etc/skel"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:290
msgid ""
"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:"
"option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>."
msgstr ""
"Якщо не вказано цей параметр, каталог каркасних даних буде визначено змінною "
"<_:option-1/> у <_:filename-2/> або, типово, <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:296
msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
msgstr "Якщо можна, буде скопійовано ACL і розширені атрибути."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:309
msgid "UMASK"
msgstr "UMASK"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:306
msgid ""
"Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:"
"option-4/>, <_:option-5/> and others)."
msgstr ""
"Має пріоритет на типовими значеннями з <_:filename-1/> (<_:option-2/>, <_:"
"option-3/>, <_:option-4/>, <_:option-5/> та іншими)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:312
msgid ""
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used "
"when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> "
"options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:"
"replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>"
msgstr ""
"Приклад: можна скористатися <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:"
"replaceable-3/> при створенні облікового запису для вимикання застарівання "
"пароля. Може бути вказано декілька параметрів <_:option-4/>. Приклад: <_:"
"option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:replaceable-7/> <_:option-8/> <_:"
"replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>"
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:330
msgid "--no-log-init"
msgstr "--no-log-init"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:332
msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
msgstr "Не додавати користувача до баз даних lastlog і faillog."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:335
msgid ""
"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
"reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
msgstr ""
"Типово, записи користувачів у базах даних lastlog і faillog буде скинуто до "
"початкових даних, щоб уникнути повторного використання записів, які лишилися "
"від раніше вилучених користувачів."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:342
msgid "LOG_INIT"
msgstr "LOG_INIT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:340
msgid ""
"If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the "
"variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not "
"be added to the lastlog and faillog databases."
msgstr ""
"Якщо не вказано цей параметр, <_:command-1/> також врахує значення змінної "
"<_:option-2/> у <_:filename-3/>, якщо для неї встановлено значення no, запис "
"користувача не буде додано до баз даних lastlog і faillog."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:353
msgid ""
"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
"the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory."
msgstr ""
"Створити домашній каталог користувача, якщо такого ще не існує. До такого "
"домашнього каталогу буде скопійовано файли і каталоги з каркасного каталогу "
"(який можна визначити за допомогою параметра <_:option-1/>)."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:361 useradd.8.xml.out:379 useradd.8.xml.out:475
msgid "CREATE_HOME"
msgstr "CREATE_HOME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:359
msgid ""
"By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not "
"enabled, no home directories are created."
msgstr ""
"Типово, якщо цей параметр не вказано і не увімкнено <_:option-1/>, програма "
"не створюватиме домашніх каталогів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:364
msgid ""
"The directory where the user's home directory is created must exist and have "
"proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory "
"cannot be created or accessed."
msgstr ""
"Каталог, де буде створено домашній каталог користувача, має існувати і мати "
"належний контекст SELinux і права доступу. Якщо ці умови не буде виконано, "
"програма не зможе створити домашній каталог користувача або створений "
"каталог буде недоступним."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:373
msgid "--no-create-home"
msgstr "--no-create-home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting "
#| "from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>."
msgid ""
"Do not create the user's home directory, even if the system wide setting "
"from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Не створювати домашнього каталогу користувача, навіть якщо для "
"загальносистемного параметра з <_:filename-1/> (<_:option-2/>) встановлено "
"значення <_:replaceable-3/>."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:386
msgid "--no-user-group"
msgstr "--no-user-group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:389
msgid ""
"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
"the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> "
"variable in <_:filename-3/>."
msgstr ""
"Не створювати групи, назва якої збігається із назвою облікового запису "
"користувача, а додати користувача до групи, яку вказано параметром <_:"
"option-1/> або змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:408
msgid "allows the creation of an account with an already existing UID."
msgstr "Дозволяє створення облікового запису із наявним UID."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:412 usermod.8.xml.out:277
msgid ""
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a "
"user identity serves as key to map between users on one hand and "
"permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's "
"behavior on the other hand, more than one login name will access the account "
"of the given UID."
msgstr ""
"Цей параметр можна використовувати лише у поєднанні із параметром <_:"
"option-1/>. Оскільки профіль користувача слугує ключем для прив'язки "
"користувачів до прав доступу, прав власності на файли та інших аспектів "
"загальносистемної поведінки, доступ до облікового запису із заданим UID "
"матимуть декілька облікових записів для входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:428
msgid ""
"defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be "
"encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this "
"option allows to create efficiently batches of users."
msgstr ""
"визначає початковий пароль до облікового запису. ПАРОЛЬ має бути зашифровано "
"у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>. У скрипті оболонки цей "
"параметр надає змогу ефективно створювати записи користувачів у пакетному "
"режимі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:435
msgid ""
"Without this option, the new account will be locked and with no password "
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:"
"filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the "
"account or to define a password himself."
msgstr ""
"Без цього параметра новий обліковий запис буде заблоковано; для нього також "
"не буде визначено пароля, тобто у відповідному полі файла <_:filename-1/>. "
"Це стан, у якому користувач не зможе отримати доступ до облікового запису "
"або визначити пароль власноруч."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:443
msgid ""
"<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password "
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром у командному "
"рядку, оскільки пароль (або шифрований пароль) буде видимим для "
"користувачів, які мають доступ до списку процесів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:471
msgid ""
"Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, "
"regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You "
"have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a "
"system account to be created."
msgstr ""
"Зауважте, що <_:command-1/> не створюватиме домашнього каталогу для такого "
"користувача, незалежно від того, яким є типове значення параметра у <_:"
"filename-2/> (<_:option-3/>). вам слід вказати параметри <_:option-4/>, якщо "
"ви хочете, щоб для загальносистемного облікового запису було створено "
"домашній каталог."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a "
#| "user, regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/"
#| ">). You have to specify the <_:option-4/> options if you want a home "
#| "directory for a system account to be created."
msgid ""
"Note that this option will not update <_:filename-1/> and <_:filename-2/>. "
"You have to specify the <_:option-3/> options if you want to update the "
"files for a system account to be created."
msgstr ""
"Зауважте, що <_:command-1/> не створюватиме домашнього каталогу для такого "
"користувача, незалежно від того, яким є типове значення параметра у <_:"
"filename-2/> (<_:option-3/>). вам слід вказати параметри <_:option-4/>, якщо "
"ви хочете, щоб для загальносистемного облікового запису було створено "
"домашній каталог."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:520
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the path to the user's login shell. Without this option, the system "
#| "will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if "
#| "that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/"
#| ">remains empty."
msgid ""
"sets the path to the user's login shell. Without this option, the system "
"will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if "
"that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/> "
"remains empty."
msgstr ""
"Встановлює шлях до оболонки входу користувача. Без цього параметра система "
"використовуватиме значення змінної <_:option-1/>, яке вказано у файлі <_:"
"filename-2/>, або, якщо це значення також не встановлено, поле для оболонки "
"входу у <_:filename-3/> лишатиметься порожнім."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:531 usermod.8.xml.out:369
msgid "--uid"
msgstr "--uid"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:531 usermod.8.xml.out:369
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:534
msgid ""
"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
"<_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is "
"to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and "
"greater than every other user."
msgstr ""
"Числове значення ідентифікатора користувача. Це значення має бути "
"унікальним, якщо не використано параметр <_:option-1/>. Значення має бути "
"невід'ємним. Типово, буде використано найменше значення ідентифікатора, яке "
"перевищує або дорівнює значенню <_:option-2/> і є більшим за значення для "
"будь-якого іншого користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:549
msgid "--user-group"
msgstr "--user-group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:552
msgid ""
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
"group."
msgstr ""
"Створити групу, назва якої збігається із назвою облікового запису "
"користувача, додати користувача до цієї групи."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:566 userdel.8.xml.out:153 usermod.8.xml.out:501
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:566 userdel.8.xml.out:153 usermod.8.xml.out:501
msgid "--selinux-user"
msgstr "--selinux-user"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:566 usermod.8.xml.out:501
msgid "SEUSER"
msgstr "SEКОРИСТУВАЧ"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: useradd.8.xml.out:573
msgid "semanage"
msgstr "semanage"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:569
msgid ""
"defines the SELinux user for the new account. Without this option, a SELinux "
"uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-"
"user, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
msgstr ""
"Визначає користувача SELinux для нового облікового запису. Без цього "
"параметра, SELinux використає типового користувача. Зауважте, що система "
"shadow не зберігає користувача selinux — для цього вона використовує <_:"
"citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: useradd.8.xml.out:581
msgid "Changing the default values"
msgstr "Зміна типових значень"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: useradd.8.xml.out:582
msgid ""
"When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display "
"the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other "
"options, <_:command-4/> will update the default values for the specified "
"options. Valid default-changing options are:"
msgstr ""
"Якщо програму викликано лише з параметром <_:option-1/>, <_:command-2/> "
"виведе поточні типові значення. Якщо виклик відбувся з параметром <_:"
"option-3/> та іншими параметрами, <_:command-4/> оновить типові значення для "
"вказаних параметрів. Коректними параметрами для зміни типових значень є такі:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:595
msgid ""
"sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will "
"be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home "
"directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new "
"account."
msgstr ""
"Встановлює префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Назву "
"облікового запису користувача буде дописано наприкінці <_:replaceable-1/> "
"для створення назви домашнього каталогу нового користувача, якщо під час "
"створення облікового запису не було використано параметр <_:option-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:602 useradd.8.xml.out:614 useradd.8.xml.out:631
#: useradd.8.xml.out:647 useradd.8.xml.out:661
msgid "This option sets the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/>."
msgstr ""
"Цей параметр встановлює значення змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:613
msgid "sets the date on which newly created user accounts are disabled."
msgstr ""
"Встановлює дату вимикання новостворених облікових записів користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:625
msgid ""
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
"the user is expected to replace this password. See <_:citerefentry-1/>for "
"more information."
msgstr ""
"Визначає кількість днів після перевищення паролем максимального віку, "
"протягом яких система очікуватиме на заміну пароля користувачем. Див. <_:"
"citerefentry-1/>, щоб дізнатися більше."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:642
msgid ""
"sets the default primary group for newly created users, accepting group "
"names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must "
"have an existing entry."
msgstr ""
"Встановлює типову основну групу для новостворених записів користувачів. "
"Можна вказати назву групи або числовий ідентифікатор групи. Вказана за "
"назвою група має існувати, а GID має бути наявним записом."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:658
msgid "defines the default login shell for new users."
msgstr "Визначає типову оболонку входу для нових користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: useradd.8.xml.out:673
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: useradd.8.xml.out:675 useradd.8.xml.out:779
msgid "/etc/skel/"
msgstr "/etc/skel/"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:674
msgid ""
"The system administrator is responsible for placing the default user files "
"in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified "
"in <_:filename-2/> or on the command line)."
msgstr ""
"За розташування типових файлів користувача у каталозі <_:filename-1/> (або "
"будь-якому іншому каркасному каталозі, який вказано у <_:filename-2/> або "
"рядку команди) відповідає адміністратор системи."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:683
msgid ""
"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Не можна додавати користувача до групи NIS або LDAP. Для таких груп цю дію "
"має бути виконано на відповідному сервері."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:688
msgid ""
"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
"as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request."
msgstr ""
"Так само, якщо ім'я користувача вже існує у зовнішній базі даних "
"користувачів, зокрема NIS або LDAP, <_:command-1/> відмовить у запиті щодо "
"створення облікового запису користувача."
#. (itstool) path: para/command
#: useradd.8.xml.out:702
msgid "ls"
msgstr ""
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:694
msgid ""
"Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, "
"underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not "
"allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and "
"usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use "
"usernames beginning with . character as their home directories will be "
"hidden in the <_:command-1/> output."
msgstr ""
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:704
msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
msgstr "Довжина імен користувачів не може перевищувати 32 символи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:769
msgid "Default values for account creation."
msgstr "Типові значення для створення облікового запису."
#. (itstool) path: term/filename
#: useradd.8.xml.out:773
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*"
msgstr "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*"
#. (itstool) path: term/filename
#: useradd.8.xml.out:773
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*"
msgstr "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: useradd.8.xml.out:773 userdel.8.xml.out:209
msgid "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>"
msgstr "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>"
#. (itstool) path: para/command
#: useradd.8.xml.out:775 userdel.8.xml.out:211
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
#. (itstool) path: para/command
#: useradd.8.xml.out:775 userdel.8.xml.out:211
msgid "SUBJECT"
msgstr "SUBJECT"
#. (itstool) path: para/filename
#: useradd.8.xml.out:775
msgid "useradd-pre.d"
msgstr "useradd-pre.d"
#. (itstool) path: para/filename
#: useradd.8.xml.out:775
msgid "useradd-post.d"
msgstr "useradd-post.d"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:775
msgid ""
"Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:"
"command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:"
"command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:"
"filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero "
"then execution will terminate."
msgstr ""
"Файли, які буде виконано під час додавання запису користувача. Змінну "
"середовища <_:command-1/> буде заповнено командою useradd, а змінну "
"середовища <_:command-2/> — <_:command-3/>. Перед додаванням запису "
"користувача буде виконано <_:filename-4/>. Після додавання запису "
"користувача буде виконано <_:filename-5/>. Якщо станом виходу зі скрипту "
"буде ненульове значення, виконання дій буде перервано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:781
msgid "Directory containing default files."
msgstr "Каталог, у якому містяться типові файли."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:819 userdel.8.xml.out:243
msgid "can't update password file"
msgstr "не вдалося оновити файл паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:837
msgid "UID already in use (and no <_:option-1/>)"
msgstr "UID вже використано (і не вказано <_:option-1/>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:849
#, fuzzy
#| msgid "username already in use"
msgid "username or group name already in use"
msgstr "запис користувача вже використано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:861
msgid "can't create home directory"
msgstr "не вдалося створити домашній каталог"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:865
msgid "14"
msgstr "14"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:867
msgid "can't update SELinux user mapping"
msgstr "не вдалося оновити прив'язку користувача SELinux"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:876 usermod.8.xml.out:603
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> "
"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> "
"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: userdel.8.xml.out:47
msgid "delete a user account and related files"
msgstr "вилучення облікового запису користувача і пов'язаних файлів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:61
msgid ""
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
"entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must "
"exist."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових "
"записів, вилучаючи усі записи, які стосуються імені користувача <_:"
"emphasis-2/>. Іменований запис користувача має існувати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:79
msgid ""
"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
"still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home "
"directory and mail spool, even if another user uses the same home directory "
"or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:option-2/> is "
"defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a group exists with the "
"same name as the deleted user, then this group will be removed, even if it "
"is still the primary group of another user."
msgstr ""
"Цей параметр наказує програмі вилучити обліковий запис користувача, навіть "
"якщо користувач усе ще працює у системі. Також він наказує <_:command-1/> "
"вилучити домашній каталог користувача і поштовий буфер, навіть якщо цим "
"домашнім каталогом користується інший користувач або якщо власником "
"поштового буфера не є вказаний користувач. Якщо для <_:option-2/> "
"встановлено значення <_:emphasis-3/> у <_:filename-4/>, і якщо існує група "
"із тією самою назвою, що і назва облікового запису, цю групу буде вилучено, "
"навіть якщо вона все ще є основною групою іншого користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:92
msgid ""
"<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> цей параметр є небезпечним і може перевести вашу систему у "
"неузгоджений стан."
#. (itstool) path: term/option
#: userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
msgid "--remove"
msgstr "--remove"
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:109
msgid ""
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
"systems will have to be searched for and deleted manually."
msgstr ""
"Файли у домашньому каталозі користувача буде вилучено разом з самим домашнім "
"каталогом та поштовим буфером користувача. Файли у інших файлових системах "
"слід знайти і вилучити вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:115
msgid ""
"The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/"
"> file."
msgstr ""
"Поштовий буфер визначається змінною <_:option-1/> у файлі <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:156
msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
msgstr ""
"Вилучити усі прив'язки до користувача SELinux для облікового запису "
"користувача для входу до системи."
#. (itstool) path: term/filename
#: userdel.8.xml.out:209
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*"
msgstr "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*"
#. (itstool) path: term/filename
#: userdel.8.xml.out:209
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*"
msgstr "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*"
#. (itstool) path: para/filename
#: userdel.8.xml.out:211
msgid "userdel-pre.d"
msgstr "userdel-pre.d"
#. (itstool) path: para/filename
#: userdel.8.xml.out:211
msgid "userdel-post.d"
msgstr "userdel-post.d"
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:211
msgid ""
"Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:"
"command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with "
"the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. "
"<_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero "
"then execution will terminate."
msgstr ""
"Файли, які буде виконано під час вилучення запису користувача. Змінну "
"середовища <_:command-1/> буде заповнено командами <_:command-2/> і <_:"
"command-3/> з іменем користувача. Перед вилученням запису користувача буде "
"виконано <_:filename-4/>. Після додавання запису користувача буде виконано "
"<_:filename-5/>. Якщо станом виходу зі скрипту буде ненульове значення, "
"виконання дій буде перервано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:255
msgid "specified user doesn't exist"
msgstr "вказаного запису користувача не існує"
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:261
msgid "user currently logged in"
msgstr "поточний користувач системи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:273
msgid "can't remove home directory"
msgstr "не вдалося вилучити домашній каталог"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:282
msgid ""
"<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running "
"processes which belong to this account. In that case, you may have to kill "
"those processes or lock the user's password or account and remove the "
"account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this "
"account."
msgstr ""
"<_:command-1/> не дозволить вам вилучити обліковий запис, якщо цьому "
"обліковому запису належать якісь запущені процеси. У випадку наявності таких "
"процесів ви можете завершити їх роботу або заблокувати пароль чи обліковий "
"запис користувача і вилучити обліковий запис пізніше. Виконати вилучення "
"цього облікового запису у примусовому режимі можна за допомогою параметра <_:"
"option-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:289
msgid ""
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
"owned by this user."
msgstr ""
"Вам слід виконати перевірку усіх файлових систем вручну, щоб переконатися, "
"щоб не лишилося жодних файлів, які належать цьому користувачу."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:293
msgid ""
"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
"performed on the NIS server."
msgstr ""
"Ви не зможете вилучити атрибути NIS з клієнта NIS. Виконати це завдання "
"можна лише на сервері NIS."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:296
msgid ""
"If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:"
"command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
"inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check "
"that this group is not used as a primary group for another user, and will "
"just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can "
"force the deletion of this group."
msgstr ""
"Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:emphasis-2/> у <_:filename-3/"
">, <_:command-4/> вилучить групу, яка має назву, що збігається із назвою "
"облікового запису користувача. Щоб уникнути неузгодженостей у базах даних "
"passwd і груп, <_:command-5/> виконає перевірку того, чи не використовується "
"ця група як основна група іншого користувача. Якщо використовується, "
"програма попередить вас без вилучення групи. Примусово вилучити цю групу "
"можна за допомогою параметра <_:option-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:309
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, "
"<_:citerefentry-11/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, "
"<_:citerefentry-11/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: usermod.8.xml.out:48
msgid "modify a user account"
msgstr "зміна облікового запису користувача"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: usermod.8.xml.out:63
msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files."
msgstr ""
"<_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових записів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:81
msgid ""
"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> "
"option."
msgstr ""
"Додати користувача до допоміжних груп. Використовуйте лише у поєднанні з "
"параметром <_:option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:102
msgid ""
"update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally "
"modified using the <_:citerefentry-2/> utility."
msgstr ""
"Оновити поле коментаря для запису користувача у <_:filename-1/>, зміни до "
"якого, зазвичай, вносять за допомогою допоміжного засобу <_:citerefentry-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
msgid "--home"
msgstr "--home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:115
msgid "The user's new login directory."
msgstr "Новий каталог користувача для облікового запису входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:118
msgid ""
"If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home "
"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
"does not already exist. If the current home directory does not exist the new "
"home directory will not be created."
msgstr ""
"Якщо вказано параметр <_:option-1/>, вміст поточного домашнього каталогу "
"буде пересунуто до нового домашнього каталогу, який буде створено, якщо його "
"ще не існує. Якщо поточного домашнього каталогу не існує, новий домашній "
"каталог створено не буде."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:132
msgid ""
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
"in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are interpreted as days "
"after 1970-01-01."
msgstr ""
"Дата, у яку буде вимкнено обліковий запис користувача. Дату вказують у "
"форматі <_:emphasis-1/>. Цілі вхідні числа буде оброблено як дні після 1 "
"січня 1970 року."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:138
msgid ""
"An input of -1 or an empty string will blank the account expiration field in "
"the shadow password file. The account will remain available with no date "
"limit."
msgstr ""
"Вхідне значення -1 або порожній рядок призведуть до вилучення вмісту поля "
"строку дії облікового запису у файлі паролів shadow. Обліковий запис "
"лишиться доступним, але без обмеження за датами."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:143 usermod.8.xml.out:165
msgid ""
"This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will be "
"created if there were none."
msgstr ""
"Цей параметр потребує файла <_:filename-1/>. Запис <_:filename-2/> буде "
"створено, якщо такого ще немає."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:155
msgid ""
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age "
"during which the user may still login by immediately replacing the password. "
"This grace period before the account becomes inactive is stored in the "
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
"file. See <_:citerefentry-1/> for more information."
msgstr ""
"Визначає період у кількості днів після перевищення максимального віку, "
"протягом якого користувач усе ще матиме змогу увійти до системи з негайною "
"зміною пароля. Цей період лояльності до того, як обліковий запис стане "
"неактивним, зберігається у файлі прихованих паролів (shadow). Вхідне "
"значення 0 означає негайне вимикання пароля, строк дії якого вичерпано. "
"Вхідне значення -1 призведе до вилучення вмісту відповідного поля у файлі "
"прихованих паролів (shadow). Див. <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися більше."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:177
msgid ""
"The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must "
"exist."
msgstr ""
"Назва або числовий ідентифікатор нової основної групи користувача. Група має "
"існувати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:181
msgid ""
"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group "
"of the user will be owned by this new group."
msgstr ""
"Власником будь-якого файла з домашнього каталогу користувача, власником "
"якого була попередня основна група користувача, буде ця нова група."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:185
msgid ""
"The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
"fixed manually."
msgstr ""
"Права власності на файли поза домашнім каталогом користувача має бути "
"виправлено вручну."
#. (itstool) path: para/filename
#: usermod.8.xml.out:193 usermod.8.xml.out:393
msgid "/"
msgstr "/"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:189
msgid ""
"The change of the group ownership of files inside of the user's home "
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
"directories such as <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Зміну групи-власника для файлів у домашньому каталозі користувача також не "
"буде виконано, якщо uid власника домашнього каталогу відрізняється від "
"ідентифікатора поточного або нового користувача. Це захід безпеки для "
"особливих домашніх каталогів, зокрема <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:202
msgid ""
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
"The groups must exist."
msgstr ""
"Список допоміжних груп, учасником яких є користувач. Записи у списку слід "
"відокремлювати комами, без проміжного пробілу. Групи мають існувати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:207
msgid ""
"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:"
"option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group "
"list."
msgstr ""
"Якщо користувач у поточний момент є учасником групи, якої немає у списку, "
"його запис буде вилучено з цієї групи. Змінити цю поведінку можна за "
"допомогою параметра <_:option-1/>, який дописує запис користувача до "
"поточного списку допоміжних груп."
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: usermod.8.xml.out:217 usermod.8.xml.out:223
msgid "NEW_LOGIN"
msgstr "НОВИЙ_ЗАПИС"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:220
msgid ""
"The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
"replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home "
"directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the "
"new login name."
msgstr ""
"Ім'я користувача буде змінено з <_:replaceable-1/> на <_:replaceable-2/>. "
"Нічого, окрім цього, змінено не буде. Зокрема, ймовірно, назву домашнього "
"каталогу користувача та поштового буфера доведеться змінювати вручну, щоб "
"синхронізувати їх із новою назвою облікового запису для входу до системи."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:231 usermod.8.xml.out:411
msgid "-L"
msgstr "-L"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:234
msgid ""
"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
"effectively disabling the password. You can't use this option with <_:"
"option-1/> or <_:option-2/>."
msgstr ""
"Заблокувати пароль користувача. У відповідь на команду програма допише «!» "
"перед зашифрованим паролем, фактично, вимкнувши пароль. Цей параметр не "
"можна поєднувати з <_:option-1/> та <_:option-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:240
msgid ""
"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
"should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>."
msgstr ""
"Зауваження: якщо ви хочете заблокувати обліковий запис (а не лише доступ за "
"допомогою пароля), вам також слід встановити для <_:replaceable-1/> значення "
"<_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: usermod.8.xml.out:250
msgid "--move-home"
msgstr "--move-home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:253
msgid ""
"moves the content of the user's home directory to the new location. If the "
"current home directory does not exist the new home directory will not be "
"created."
msgstr ""
"Пересуває вміст домашнього каталогу користувача у нове місце. Якщо поточного "
"домашнього каталогу не існує, буде створено новий домашній каталог."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:258
msgid ""
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:"
"option-2/>) option."
msgstr ""
"Цей параметр є чинним, лише у поєднанні із параметром <_:option-1/> (або <_:"
"option-2/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:262
msgid ""
"<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the "
"modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed "
"afterwards."
msgstr ""
"<_:command-1/> спробує адаптувати права власності на файли і скопіювати "
"режими доступу, ACL та розширені атрибути, але згодом може знадобитися "
"внесення змін вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:274
msgid "allows to change the user ID to a non-unique value."
msgstr "Дозволяє зміну ідентифікатора користувача на неунікальне значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:293
msgid ""
"defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, "
"as returned by <_:citerefentry-1/>."
msgstr ""
"Визначає новий пароль до облікового запису користувача. ПАРОЛЬ має бути "
"зашифровано у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:298
msgid ""
"<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password "
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром у командному "
"рядку, оскільки пароль (або шифрований пароль) буде видимим для "
"користувачів, які мають доступ до списку процесів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:303
msgid ""
"The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> "
"file. This might differ from the password database configured in your PAM "
"configuration."
msgstr ""
"Пароль буде записано до локального файла <_:filename-1/> або <_:filename-2/"
">. Зміна може не узгоджуватися із базою даних паролів, яку визначено у ваших "
"налаштуваннях PAM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:320
msgid ""
"Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:"
"option-1/> option."
msgstr ""
"Вилучити користувача з іменованих допоміжних груп. Використовуйте лише у "
"поєднанні з параметром <_:option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:344
msgid ""
"Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and "
"use as well the configuration files located there. This option does not "
"chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some "
"limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication "
"is using the host files. No SELINUX support."
msgstr ""
"Застосувати зміни в ієрархії каталогів, що починається з <_:replaceable-1/> "
"і використати також файли налаштувань, які там зберігаються. Використання "
"цього параметра не змінює кореневої теки. Параметр призначено лише для "
"приготування цілі для компіляції коду для іншої операційної системи. "
"Обмеження: не буде виконано перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При "
"розпізнаванні у PAM буде використано файли основної системи. Підтримки "
"SELINUX не передбачено."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:360
msgid ""
"changes the user's login shell. An empty string for SHELL blanks the field "
"in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell."
msgstr ""
"Змінює оболонку для входу до системи користувача. Визначення порожнього "
"рядка для ОБОЛОНКИ вилучає вміст поля у <_:filename-1/> і виконає вхід "
"користувача до типової оболонки системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:372
msgid "The new value of the user's ID."
msgstr "Нове значення ідентифікатора користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:375
msgid ""
"This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The "
"value must be non-negative."
msgstr ""
"Це значення має бути унікальним, якщо не використано параметр <_:option-1/>. "
"Значення має бути невід'ємним."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:380
msgid ""
"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
"in the user's home directory will have the file user ID changed "
"automatically."
msgstr ""
"Ідентифікатори користувача файла поштової скриньки користувача і усіх "
"файлів, власником яких є користувач і які зберігаються у домашньому каталозі "
"користувача, буде змінено автоматично."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:385
msgid ""
"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
"manually."
msgstr ""
"Права власності на файли поза домашнім каталогом користувача має бути "
"виправлено вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:389
msgid ""
"The change of the user ownership of files inside of the user's home "
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
"directories such as <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Зміну користувача-власника для файлів у домашньому каталозі користувача "
"також не буде виконано, якщо uid власника домашнього каталогу відрізняється "
"від ідентифікатора поточного або нового користувача. Це захід безпеки для "
"особливих домашніх каталогів, зокрема <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:408
msgid ""
"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
"password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>."
msgstr ""
"Розблокувати пароль користувача. У відповідь на команду програма вилучить "
"«!» перед зашифрованим паролем. Цей параметр не можна поєднувати з <_:"
"option-1/> та <_:option-2/>."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: usermod.8.xml.out:417
msgid "99999"
msgstr "99999"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:413
msgid ""
"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
"you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/"
">, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)."
msgstr ""
"Зауваження: якщо ви хочете розблокувати обліковий запис (а не лише доступ за "
"допомогою пароля), вам також слід встановити значення для <_:replaceable-1/> "
"(наприклад, <_:replaceable-2/> або значення <_:option-3/> з <_:filename-4/>)."
#. (itstool) path: term/option
#: usermod.8.xml.out:425
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:451
msgid "--add-subuids"
msgstr "--add-subuids"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463
#: usermod.8.xml.out:481
msgid "FIRST"
msgstr "ПЕРШИЙ"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463
#: usermod.8.xml.out:481
msgid "LAST"
msgstr "ОСТАННІЙ"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: usermod.8.xml.out:424 usermod.8.xml.out:442 usermod.8.xml.out:462
#: usermod.8.xml.out:480
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:428
msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
msgstr "Додати діапазон підлеглих UID до облікового запису користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:431 usermod.8.xml.out:469
msgid ""
"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
"user's account."
msgstr ""
"Цей параметр можна вказувати декілька разів у одній команді, щоб додати "
"декілька діапазонів до облікового запису користувача."
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456
msgid "SUB_UID_MIN"
msgstr "SUB_UID_MIN"
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456
msgid "SUB_UID_MAX"
msgstr "SUB_UID_MAX"
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:437 usermod.8.xml.out:457
msgid "SUB_UID_COUNT"
msgstr "SUB_UID_COUNT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:434 usermod.8.xml.out:454 usermod.8.xml.out:472
#: usermod.8.xml.out:492
msgid ""
"No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or "
"<_:option-3/> from /etc/login.defs."
msgstr ""
"Перевірок щодо <_:option-1/>, <_:option-2/> та <_:option-3/> з /etc/login."
"defs не виконуватиметься."
#. (itstool) path: term/option
#: usermod.8.xml.out:443
msgid "-V"
msgstr "-V"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:451
msgid "--del-subuids"
msgstr "--del-subuids"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:446
msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
msgstr "Вилучити діапазон підлеглих UID з облікового запису користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:449
msgid ""
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
"removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid "
"range is added."
msgstr ""
"Цей параметр можна вказати декілька разів, щоб вилучити декілька діапазонів "
"з облікового запису користувача. Якщо вказано одразу <_:option-1/> і <_:"
"option-2/>, вилучення усіх підлеглих діапазонів UID станеться до додавання "
"будь-яких підлеглих UID."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:463 usermod.8.xml.out:489
msgid "--add-subgids"
msgstr "--add-subgids"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:466
msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
msgstr "Додати діапазон підлеглих GID до облікового запису користувача."
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494
msgid "SUB_GID_MIN"
msgstr "SUB_GID_MIN"
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494
msgid "SUB_GID_MAX"
msgstr "SUB_GID_MAX"
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:475 usermod.8.xml.out:495
msgid "SUB_GID_COUNT"
msgstr "SUB_GID_COUNT"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:481 usermod.8.xml.out:489
msgid "--del-subgids"
msgstr "--del-subgids"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:484
msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
msgstr "Вилучити діапазон підлеглих GID з облікового запису користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:487
msgid ""
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
"removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid "
"range is added."
msgstr ""
"Цей параметр можна вказати декілька разів, щоб вилучити декілька діапазонів "
"з облікового запису користувача. Якщо вказано одразу <_:option-1/> і <_:"
"option-2/>, вилучення усіх підлеглих діапазонів GID станеться до додавання "
"будь-яких підлеглих GID."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:504
msgid ""
"defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty "
"string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the "
"shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that."
msgstr ""
"Визначає пов'язаного користувача SELinux за допомогою <_:replaceable-1/>. "
"Якщо вказати порожній рядок (\"\"), відповідний запис (якщо такий був) буде "
"вилучено. Зауважте, що система shadow не зберігає користувача selinux, а "
"використовує для цього semanage(8)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: usermod.8.xml.out:518
msgid ""
"You must make certain that the named user is not executing any processes "
"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
"user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> "
"checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check "
"if the user is logged in."
msgstr ""
"Вам слід переконатися, що від імені вказаного користувача не виконується "
"жодних процесів на момент віддання цієї команди, якщо вносяться зміни до "
"числового ідентифікатора користувача, імені користувача або домашнього "
"каталогу користувача. У Linux перевірку цього виконує <_:command-1/>. У "
"інших операційних системах програма використовує лише utmp для перевірки "
"того, чи увійшов користувач до системи."
#. (itstool) path: para/command
#: usermod.8.xml.out:527
msgid "crontab"
msgstr "crontab"
#. (itstool) path: para/command
#: usermod.8.xml.out:528
msgid "at"
msgstr "at"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: usermod.8.xml.out:526
msgid ""
"You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs "
"manually."
msgstr ""
"Вам слід змінити власника усіх файлів <_:command-1/> або завдань <_:"
"command-2/> вручну."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: usermod.8.xml.out:530
msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
msgstr "Вам слід внести усі зміни щодо NIS на сервері NIS."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:559
msgid "Group account information"
msgstr "Відомості щодо груп облікових записів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:565
msgid "Secure group account informatio."
msgstr "Відомості щодо захищених груп облікових записів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:571
msgid "Shadow password suite configuration"
msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:577
msgid "User account information"
msgstr "Відомості щодо облікових записів користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:583
msgid "Secure user account information"
msgstr "Відомості щодо захищених облікових записів користувачів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:589
msgid "Per user subordinate group IDs"
msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:595
msgid "Per user subordinate user IDs"
msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих користувачів"
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: vipw.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:57 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:86
msgid "vigr"
msgstr "vigr"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: vipw.8.xml.out:44
msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
msgstr "редагування файла паролів, груп, прихованих паролів та прихованих груп"
#. (itstool) path: para/envar
#: vipw.8.xml.out:75
msgid "$VISUAL"
msgstr "$VISUAL"
#. (itstool) path: para/envar
#: vipw.8.xml.out:76
msgid "$EDITOR"
msgstr "$EDITOR"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: vipw.8.xml.out:77 vipw.8.xml.out:205
msgid "vi"
msgstr "vi"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: vipw.8.xml.out:66
msgid ""
"The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edits the files <_:filename-3/"
"> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will "
"edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/"
">, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file "
"corruption. When looking for an editor, the programs will first try the "
"environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/"
">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>."
msgstr ""
"Команди <_:command-1/> і <_:command-2/> призначено для редагування файлів <_:"
"filename-3/> і <_:filename-4/>, відповідно. З прапорцем <_:option-5/> вони "
"відкриватимуть shadow-версії цих файлів, <_:filename-6/> і <_:filename-7/>, "
"відповідно. Ці програми встановлюють відповідні блокування для запобігання "
"пошкодженню файлів. При пошуку редактора програми спочатку намагатимуться "
"скористатися вмістом змінної середовища <_:envar-8/>, потім змінної "
"середовища <_:envar-9/>, і нарешті, типовим редактором, <_:citerefentry-10/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: vipw.8.xml.out:84
msgid ""
"The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands "
"are:"
msgstr ""
"Параметри, які застосовують до команд <_:command-1/> і <_:command-2/>, є "
"такими:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:92
msgid "Edit group database."
msgstr "Редагувати базу даних груп."
#. (itstool) path: term/option
#: vipw.8.xml.out:102
msgid "--passwd"
msgstr "--passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:104
msgid "Edit passwd database."
msgstr "Редагувати базу даних passwd."
#. (itstool) path: term/option
#: vipw.8.xml.out:127
msgid "--shadow"
msgstr "--shadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:129
msgid "Edit shadow or gshadow database."
msgstr "Редагувати базу даних shadow або gshadow."
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:135
msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
msgstr "Вказує, який файл tcb shadow користувача слід редагувати."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: vipw.8.xml.out:154
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: vipw.8.xml.out:157 vipw.8.xml.out:165
msgid "VISUAL"
msgstr "VISUAL"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:159
msgid "Editor to be used."
msgstr "Редактор, яким слід скористатися."
#. (itstool) path: term/option
#: vipw.8.xml.out:163
msgid "EDITOR"
msgstr "EDITOR"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:165
msgid "Editor to be used if <_:option-1/> is not set."
msgstr ""
"Редактор, яким слід скористатися, що не встановлено значення <_:option-1/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: vipw.8.xml.out:220
msgid "tcb"
msgstr "tcb"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: vipw.8.xml.out:203
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>."
#~ msgid "4.11.1"
#~ msgstr "4.11.1"
#~| msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
#~ msgid "<_:option-1/> (boolean)"
#~ msgstr "<_:option-1/> (булеве значення)"
#~| msgid ""
#~| "If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</"
#~| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing "
#~| "scheme will be used."
#~ msgid ""
#~ "If <_:replaceable-1/>, the <_:citerefentry-2/> password shadowing scheme "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо <_:replaceable-1/>, буде використано схему приховування паролів <_:"
#~ "citerefentry-2/>."
#~ msgid ""
#~ "If <_:replaceable-1/>, the <_:command-2/> program will require "
#~ "authentication before making any changes, unless run by the superuser."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо <_:replaceable-1/>, програма <_:command-2/> вимагатиме від "
#~ "користувача пройти розпізнавання до внесення будь-яких змін, якщо "
#~ "програму не запущено від імені надкористувача."
#~ msgid "CHFN_RESTRICT"
#~ msgstr "CHFN_RESTRICT"
#~| msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
#~ msgid "<_:option-1/> (string)"
#~ msgstr "<_:option-1/> (рядок)"
#~ msgid "gecos"
#~ msgstr "gecos"
#~| msgid "-f"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~| msgid "-r"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~| msgid "-h"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "rwh"
#~ msgstr "rwh"
#~ msgid "frwh"
#~ msgstr "frwh"
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies which values in the <_:emphasis-1/> field of the "
#~ "<_:filename-2/> file may be changed by regular users using the <_:"
#~ "command-3/> program. It can be any combination of letters <_:"
#~ "replaceable-4/>, <_:replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/"
#~ ">, for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. "
#~ "For backward compatibility, <_:replaceable-8/> is equivalent to <_:"
#~ "replaceable-9/> and <_:replaceable-10/> is equivalent to <_:"
#~ "replaceable-11/>. If not specified, only the superuser can make any "
#~ "changes. The most restrictive setting is better achieved by not "
#~ "installing <_:command-12/> SUID."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр вказує, які значення у полі <_:emphasis-1/> файла <_:"
#~ "filename-2/> може бути змінено звичайними користувачами за допомогою "
#~ "програми <_:command-3/>. Він може бути будь-якою комбінацією літер <_:"
#~ "replaceable-4/>, <_:replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/"
#~ "> для повного імені, номера кімнати, робочого телефону та домашнього "
#~ "телефону, відповідно. Для зворотної сумісності <_:replaceable-8/> є "
#~ "еквівалентом <_:replaceable-9/>, а <_:replaceable-10/> є еквівалентом <_:"
#~ "replaceable-11/>. Якщо не вказано, лише надкористувач зможе вносити "
#~ "зміни. Найбільш обмежену конфігурацію можна отримати, якщо не "
#~ "встановлювати SUID для <_:command-12/>."
#~ msgid ""
#~ "The string used for prompting a password. The default is to use "
#~ "\"Password: \", or a translation of that string. If you set this "
#~ "variable, the prompt will not be translated."
#~ msgstr ""
#~ "Рядок, який буде використано для запитів щодо пароля. Типовим є "
#~ "використання рядка «Password: » або перекладу цього рядка. Якщо ви "
#~ "встановите значення цієї змінної, запит не буде перекладено."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid ""
#~ "If the string contains <_:replaceable-1/>, this will be replaced by the "
#~ "user's name."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у рядку міститься <_:replaceable-1/>, це значення буде замінено на "
#~ "ім'я користувача."
#~ msgid ""
#~ "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
#~ "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає типовий алгоритм шифрування системи для шифрування паролів (якщо "
#~ "алгоритм не було вказано у рядку команди)."
#~ msgid "DES"
#~ msgstr "DES"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "SHA256"
#~ msgstr "SHA256"
#~ msgid "SHA512"
#~ msgstr "SHA512"
#~ msgid ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>"
#~ msgstr ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>"
#~ msgid ""
#~ "It can take one of these values: <_:replaceable-1/> (default), <_:"
#~ "replaceable-2/><_:phrase-3/>. MD5 and DES should not be used for new "
#~ "hashes, see <_:refentrytitle-4/><_:manvolnum-5/> for recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Може приймати одне з таких значень: <_:replaceable-1/> (типове), <_:"
#~ "replaceable-2/><_:phrase-3/>. MD5 і DES не слід використовувати для нових "
#~ "хешів, див. рекомендації у <_:refentrytitle-4/><_:manvolnum-5/>."
#~ msgid "Note: this parameter overrides the <_:option-1/> variable."
#~ msgstr "Зауваження: цей параметр має пріоритет над змінною <_:option-1/>."
#~ msgid ""
#~ "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation "
#~ "of user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It "
#~ "is recommended to set this variable consistently with the PAM "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження: це стосується лише створення паролів груп. Створення паролів "
#~ "користувачів буде виконано PAM і визначається налаштуваннями PAM. "
#~ "Рекомендуємо встановити для цієї змінної узгоджене із налаштуваннями PAM "
#~ "значення."
#~| msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
#~ msgid "<_:option-1/> (number)"
#~ msgstr "<_:option-1/> (число)"
#~ msgid ""
#~ "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
#~ "entry (line) is started in <_:filename-1/> (with the same name, same "
#~ "password, and same GID)."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна кількість учасників для одного запису групи. Коли буде "
#~ "досягнуто максимального значення, програма розпочне новий запис (рядок) "
#~ "групи у <_:filename-1/> (із тією самою назвою, тим самим паролем і тим "
#~ "самим GID)."
#~ msgid ""
#~ "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
#~ "members in a group."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий є значення 0, що означає, що обмеження на кількість учасників у "
#~ "групі не накладатимуться."
#~ msgid ""
#~ "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the "
#~ "group file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not "
#~ "larger than 1024 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Ця можливість (поділ груп) призначено для обмеження довжини рядків у "
#~ "файлі груп. Це корисно для забезпечення того, щоб рядки у групах NIS не "
#~ "ставали довшими за 1024 символів."
#~ msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вам потрібно примусово встановити таке обмеження, ви можете "
#~ "скористатися значенням 25."
#~ msgid ""
#~ "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
#~ "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження: підтримку поділу груп не обов'язково передбачено в усіх "
#~ "програмах (навіть у засобах комплексу Shadow). Вам не слід користуватися "
#~ "цією змінною, якщо у ній немає потреби."
#~ msgid ""
#~ "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
#~ "set to <_:replaceable-1/>, new passwords will be encrypted using the MD5-"
#~ "based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
#~ "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt "
#~ "strings. Set to <_:replaceable-2/> if you need to copy encrypted "
#~ "passwords to other systems which don't understand the new algorithm. "
#~ "Default is <_:replaceable-3/>."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає, чи має бути зашифровано паролі за допомогою алгоритму на основі "
#~ "MD5. Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, нові паролі буде "
#~ "зашифровано за допомогою алгоритму на основі MD5, який сумісний із "
#~ "алгоритмом, який використано у нещодавніх випусках FreeBSD. Передбачено "
#~ "підтримку паролів необмеженої довжини і довші рядки бази шифрування. "
#~ "Встановіть значення <_:replaceable-2/>, якщо вам потрібно скопіювати "
#~ "зашифровані паролі до інших систем, які не розуміють нового алгоритму. "
#~ "Типовим є значення <_:replaceable-3/>."
#~ msgid ""
#~ "This variable is superseded by the <_:option-1/> variable or by any "
#~ "command line option used to configure the encryption algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Пріоритет над цією змінною має змінна <_:option-1/> або будь-який "
#~ "параметр рядка команди, який використано для налаштовування алгоритму "
#~ "шифрування."
#~ msgid "This variable is deprecated. You should use <_:option-1/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ця змінна вважається застарілою. Вам слід користуватися <_:option-1/>."
#~ msgid ""
#~ "When <_:option-1/> is set to <_:replaceable-2/> or <_:replaceable-3/>, "
#~ "this defines the number of SHA rounds used by the encryption algorithm by "
#~ "default (when the number of rounds is not specified on the command line)."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/> або <_:"
#~ "replaceable-3/>, визначає кількість проходів SHA, яку буде типово "
#~ "використано алгоритмом шифрування (якщо кількість проходів не встановлено "
#~ "у рядку команди)."
#~ msgid ""
#~ "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
#~ "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate "
#~ "users."
#~ msgstr ""
#~ "Зі збільшенням числа проходів зростає складність визначення пароля "
#~ "простим перебиранням. Але, слід також зауважити, зростає і навантаження "
#~ "на процесор при розпізнаванні користувачів."
#~ msgid ""
#~ "If not specified, the libc will choose the default number of rounds "
#~ "(5000), which is orders of magnitude too low for modern hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо не вказано, libc вибере типову кількість проходів (5000), а це "
#~ "значення, що на порядки нижче за можливості сучасного обладнання."
#~ msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
#~ msgstr "Значення мають перебувати у діапазоні 1000-999999999."
#~ msgid ""
#~ "If only one of the <_:option-1/> or <_:option-2/> values is set, then "
#~ "this value will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено лише одне зі значень, <_:option-1/> або <_:option-2/>, "
#~ "буде використано саме встановлене значення."
#~ msgid "If <_:option-1/> &gt; <_:option-2/>, the highest value will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо <_:option-1/> &gt; <_:option-2/>, буде використано найбільше "
#~ "значення."
#~ msgid "CHSH_AUTH"
#~ msgstr "CHSH_AUTH"
#~ msgid ""
#~ "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
#~ msgstr ""
#~ "Назви груп мають починатися із малої літери або символу підкреслення. "
#~ "Далі, можна використовувати малі літери латинки, цифри, символи "
#~ "підкреслення та дефіси. Назви можуть завершуватися символом долара. У "
#~ "термінах формальних виразів: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
#~ msgid ""
#~ "Range of group IDs used for the creation of regular groups by <_:"
#~ "command-1/>, <_:command-2/>, or <_:command-3/>."
#~ msgstr ""
#~ "Діапазон ідентифікаторів груп, які буде використано для створення "
#~ "звичайних груп у <_:command-1/>, <_:command-2/> або <_:command-3/>."
#~ msgid ""
#~ "The default value for <_:option-1/> (resp. <_:option-2/>) is 1000 (resp. "
#~ "60000)."
#~ msgstr ""
#~ "Типовим значенням для <_:option-1/> (відповідно, <_:option-2/>) є 1000 "
#~ "(відповідно, 60000)."
#~ msgid ""
#~ "Range of group IDs used for the creation of system groups by <_:command-1/"
#~ ">, <_:command-2/>, or <_:command-3/>."
#~ msgstr ""
#~ "Діапазон ідентифікаторів груп, які буде використано для створення "
#~ "загальносистемних груп у <_:command-1/>, <_:command-2/> або <_:command-3/"
#~ ">."
#~ msgid ""
#~ "The default value for <_:option-1/> (resp. <_:option-2/>) is 101 (resp. "
#~ "<_:option-3/>-1)."
#~ msgstr ""
#~ "Типовим значенням для <_:option-1/> (відповідно, <_:option-2/>) є 101 "
#~ "(відповідно, <_:option-3/>-1)."
#~ msgid ""
#~ "Highest user ID number for which the lastlog entries should be updated. "
#~ "As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
#~ "authentication services there is no need to create a huge sparse lastlog "
#~ "file for them."
#~ msgstr ""
#~ "Найбільший числовий ідентифікатор користувача, для якого має бути "
#~ "оновлено записи lastlog. Оскільки великі числові ідентифікатори "
#~ "користувачів, зазвичай, відповідають профілям віддалених користувачів і "
#~ "службам розпізнавання, немає потреби створювати для них величезні "
#~ "розріджені файли lastlog."
#~ msgid ""
#~ "No <_:option-1/> option present in the configuration means that there is "
#~ "no user ID limit for writing lastlog entries."
#~ msgstr ""
#~ "Те, що у налаштуваннях немає параметра <_:option-1/>, означатиме, що "
#~ "немає обмежень на ідентифікатор користувача для записування lastlog."
#~ msgid ""
#~ "If defined, either full pathname of a file containing device names (one "
#~ "per line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be "
#~ "allowed only upon these devices."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, або повний шлях до файла, що містить назви пристроїв (по "
#~ "одному на рядок), або список відокремлених «:» назв пристроїв. Вхід від "
#~ "імені root буде дозволено лише з цих пристроїв."
#~ msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
#~ msgstr "Якщо не визначено, root буде дозволено на будь-якому пристрої."
#~ msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
#~ msgstr "Пристрій слід вказати без префікса /dev/."
#~ msgid "CONSOLE_GROUPS"
#~ msgstr "CONSOLE_GROUPS"
#~ msgid ""
#~ "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging "
#~ "in on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is "
#~ "none. <_:para-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
#~ "permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
#~ msgstr ""
#~ "Список груп, які слід додати до допоміжних груп користувача, які "
#~ "встановлено при вході у консолі (як її визначено за допомогою параметра "
#~ "CONSOLE). Типово, не визначено жодної такої групи. <_:para-1/> "
#~ "Користуйтеся обережно: користувачі можуть отримати постійний доступ до "
#~ "цих груп, навіть коли вони не увійшли до системи у консолі."
#~ msgid "DEFAULT_HOME"
#~ msgstr "DEFAULT_HOME"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. "
#~ "Default is no."
#~ msgstr ""
#~ "Вказує на те, ви можливий вхід, якщо неможливо перейти до домашнього "
#~ "каталогу. Типовим варіантом є «ні, неможливий»."
#~ msgid ""
#~ "If set to <_:replaceable-1/>, the user will login in the root (<_:"
#~ "filename-2/>) directory if it is not possible to cd to her home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, вхід буде здійснено до "
#~ "кореневого каталогу (<_:filename-2/>), якщо не вдасться перейти до "
#~ "домашнього каталогу користувача."
#~ msgid "HZ="
#~ msgstr "HZ="
#~ msgid "HZ=100"
#~ msgstr "HZ=100"
#~ msgid ""
#~ "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
#~ "login. The value must be preceded by <_:replaceable-1/>. A common value "
#~ "on Linux is <_:replaceable-2/>."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища HZ "
#~ "при вході користувача до системи. Перед значенням має бути вказано <_:"
#~ "replaceable-1/>. Типовим значенням у Linux є <_:replaceable-2/>."
#~ msgid "HZ"
#~ msgstr "HZ"
#~ msgid ""
#~ "The <_:envar-1/> environment variable is only set when the user (the "
#~ "superuser) logs in with <_:command-2/>."
#~ msgstr ""
#~ "Значення змінної середовища <_:envar-1/> буде встановлено, лише якщо "
#~ "користувач (надкористувач) входить за допомогою <_:command-2/>."
#~| msgid "$PATH"
#~ msgid "PATH="
#~ msgstr "PATH="
#~ msgid "PATH=/bin:/usr/bin"
#~ msgstr "PATH=/bin:/usr/bin"
#~ msgid ""
#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
#~ "regular user login. The value is a colon separated list of paths (for "
#~ "example <_:replaceable-1/>) and can be preceded by <_:replaceable-2/>. "
#~ "The default value is <_:replaceable-3/>."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної "
#~ "середовища PATH при вході від імені звичайного користувача. Значенням "
#~ "буде список відокремлених двокрапками шляхів (наприклад, <_:replaceable-1/"
#~ ">). Перед списком може бути вказано <_:replaceable-2/>. Типовим значенням "
#~ "є <_:replaceable-3/>."
#~ msgid "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
#~ msgstr "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
#~ msgid ""
#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
#~ "superuser login. The value is a colon separated list of paths (for "
#~ "example <_:replaceable-1/>) and can be preceded by <_:replaceable-2/>. "
#~ "The default value is <_:replaceable-3/>."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної "
#~ "середовища PATH при вході від імені надкористувача. Значенням буде список "
#~ "відокремлених двокрапками шляхів (наприклад, <_:replaceable-1/>). Перед "
#~ "списком може бути вказано <_:replaceable-2/>. Типовим значенням є <_:"
#~ "replaceable-3/>."
#~ msgid "TZ="
#~ msgstr "TZ="
#~ msgid "TZ=CST6CDT"
#~ msgstr "TZ=CST6CDT"
#~| msgid "/etc/porttime"
#~ msgid "/etc/tzname"
#~ msgstr "/etc/tzname"
#~ msgid ""
#~ "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
#~ "login. The value can be the name of a timezone preceded by <_:"
#~ "replaceable-1/> (for example <_:replaceable-2/>), or the full path to the "
#~ "file containing the timezone specification (for example <_:filename-3/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено, буде використано для встановлення значення змінної "
#~ "середовища TZ при вході користувача до системи. Значенням може бути назва "
#~ "часового поясу з префіксом <_:replaceable-1/> (наприклад <_:replaceable-2/"
#~ ">) або повний шлях до файла, що містить специфікацію часового поясу "
#~ "(наприклад <_:filename-3/>)."
#~ msgid ""
#~ "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be "
#~ "read, the default is to use <_:replaceable-1/>."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вказано повний шлях, але файла не існує або файл не вдасться "
#~ "прочитати, типовим є використання <_:replaceable-1/>."
#~ msgid ""
#~ "If this file exists and is readable, login environment will be read from "
#~ "it. Every line should be in the form name=value."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей файл існує і він є придатним до читання, з нього буде прочитано "
#~ "середовище для входу. Кожен рядок має бути записано у формі "
#~ "«назва=значення»."
#~ msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Рядки, які починаються з символу #, вважатимуться коментарями. Такі рядки "
#~ "буде проігноровано."
#~ msgid "ERASECHAR"
#~ msgstr "ERASECHAR"
#~| msgid "10"
#~ msgid "010"
#~ msgstr "010"
#~ msgid "0177"
#~ msgstr "0177"
#~ msgid ""
#~ "Terminal ERASE character (<_:replaceable-1/> = backspace, <_:"
#~ "replaceable-2/> = DEL)."
#~ msgstr ""
#~ "Символ ERASE термінала (<_:replaceable-1/> = забій, <_:replaceable-2/> = "
#~ "DEL)."
#~ msgid ""
#~ "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
#~ "hexadecimal value."
#~ msgstr ""
#~ "До значення можна дописати префікс «0» для вісімкових чисел або «0x» для "
#~ "шістнадцяткових чисел."
#~ msgid "FAIL_DELAY"
#~ msgstr "FAIL_DELAY"
#~ msgid ""
#~ "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login "
#~ "failure."
#~ msgstr ""
#~ "Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено повторну спробу після "
#~ "невдалої спроби увійти."
#~ msgid "Enable logging and display of <_:filename-1/> login failure info."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути журналювання та показ відомостей щодо помилок при вході з <_:"
#~ "filename-1/>."
#~ msgid "FAKE_SHELL"
#~ msgstr "FAKE_SHELL"
#~ msgid ""
#~ "If set, <_:command-1/> will execute this shell instead of the users' "
#~ "shell specified in <_:filename-2/>."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено, <_:command-1/> виконуватиме цю командну оболонку, "
#~ "замість командної оболонки користувача, яку вказано у <_:filename-2/>."
#~ msgid ""
#~ "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, невдалі спроби увійти буде записано до цього файла у "
#~ "форматі utmp."
#~ msgid "HUSHLOGIN_FILE"
#~ msgstr "HUSHLOGIN_FILE"
#~ msgid ""
#~ "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
#~ "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be "
#~ "enabled if the user's name or shell are found in the file. If not a full "
#~ "pathname, then hushed mode will be enabled if the file exists in the "
#~ "user's home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, цей файл може прибрати увесь звичайний обмін "
#~ "повідомленнями під час послідовності входу до системи. Якщо вказано "
#~ "повний шлях до файла, тихий режим буде увімкнено, якщо у файлі буде "
#~ "знайдено ім'я або командну оболонку користувача. Якщо повний шлях вказано "
#~ "не буде, тихий режим буде увімкнено, якщо файл зберігається у домашньому "
#~ "каталозі користувача."
#~ msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, вміст цього файла буде показано перед кожним запитом щодо "
#~ "входу до системи."
#~ msgid "KILLCHAR"
#~ msgstr "KILLCHAR"
#~ msgid "025"
#~ msgstr "025"
#~ msgid "Terminal KILL character (<_:replaceable-1/> = CTRL/U)."
#~ msgstr "Символ KILL термінала (<_:replaceable-1/> = CTRL/U)."
#~| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
#~ msgid "LASTLOG_ENAB"
#~ msgstr "LASTLOG_ENAB"
#~ msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути запис до журналу і виведення даних щодо часу входу до системи "
#~ "з /var/log/lastlog."
#~ msgid "LOGIN_RETRIES"
#~ msgstr "LOGIN_RETRIES"
#~ msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна кількість можливих повторних спроб увійти, якщо пароль "
#~ "вказано неправильно."
#~ msgid ""
#~ "This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
#~ "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe "
#~ "fallback in case you are using an authentication module that does not "
#~ "enforce PAM_MAXTRIES."
#~ msgstr ""
#~ "Це значення, найімовірніше, буде перевизначено PAM, оскільки у типового "
#~ "модуля pam_unix є своє вбудоване значення — 3 спроби. Втім, це безпечне "
#~ "резервне значення, якщо ви використовуєте модуль розпізнавання, який не "
#~ "визначає примусово PAM_MAXTRIES."
#~ msgid "LOGIN_TIMEOUT"
#~ msgstr "LOGIN_TIMEOUT"
#~ msgid "Max time in seconds for login."
#~ msgstr "Максимальний час на вхід у секундах."
#~ msgid "LOG_OK_LOGINS"
#~ msgstr "LOG_OK_LOGINS"
#~ msgid "Enable logging of successful logins."
#~ msgstr "Увімкнути записування до журналу успішних входів до системи."
#~| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
#~ msgid "LOG_UNKFAIL_ENAB"
#~ msgstr "LOG_UNKFAIL_ENAB"
#~ msgid ""
#~ "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих "
#~ "спроб увійти до системи."
#~ msgid ""
#~ "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter "
#~ "her password instead of her login name."
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може "
#~ "знизити рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість "
#~ "власного імені."
#~ msgid "MAIL_CHECK_ENAB"
#~ msgstr "MAIL_CHECK_ENAB"
#~ msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути перевірку та виведення стану поштової скриньки після входу."
#~ msgid ""
#~ "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
#~ "(\"mailx -e\" or equivalent)."
#~ msgstr ""
#~ "Вам слід вимкнути це, якщо файли запуску оболонки вже перевіряють пошту "
#~ "(«mailx -e» або подібна команда)."
#~| msgid ""
#~| "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when "
#~| "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, "
#~| "a compile-time default is used."
#~ msgid ""
#~ "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when "
#~ "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, "
#~ "a compile-time default is used. The parameter CREATE_MAIL_SPOOL in <_:"
#~ "filename-1/> determines whether the mail spool should be created."
#~ msgstr ""
#~ "Каталог буфера пошти. Цей каталог потрібен для обробки поштової скриньки, "
#~ "якщо відповідний обліковий запис користувача змінено або вилучено. Якщо "
#~ "каталог не вказано, буде використано типове значення, яке визначено під "
#~ "час компіляції. Параметр CREATE_MAIL_SPOOL у <_:filename-1/> визначає, чи "
#~ "має бути створено буфер пошти."
#~ msgid ""
#~ "Defines the location of the users mail spool files relatively to their "
#~ "home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає місце файлів буферів пошти користувачів відносно домашнього "
#~ "каталогу."
#~ msgid ""
#~ "The <_:option-1/> and <_:option-2/> variables are used by <_:command-3/>, "
#~ "<_:command-4/>, and <_:command-5/> to create, move, or delete the user's "
#~ "mail spool."
#~ msgstr ""
#~ "Змінні <_:option-1/> і <_:option-2/> буде використано <_:command-3/>, <_:"
#~ "command-4/> і <_:command-5/> для створення, пересування або вилучення "
#~ "буфера пошти користувача."
#~ msgid "MAIL"
#~ msgstr "MAIL"
#~ msgid ""
#~ "If <_:option-1/> is set to <_:replaceable-2/>, they are also used to "
#~ "define the <_:envar-3/> environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/>, їх також "
#~ "буде використано для визначення змінної середовища <_:envar-3/>."
#~| msgid "FILE"
#~ msgid "MOTD_FILE"
#~ msgstr "MOTD_FILE"
#~ msgid ""
#~ "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
#~ "displayed upon login."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, під час входу до системи буде показано вміст файлів "
#~ "відокремлених двокрапками «повідомлень дня»."
#~ msgid "NOLOGINS_FILE"
#~ msgstr "NOLOGINS_FILE"
#~ msgid ""
#~ "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
#~ "contents of this file should be a message indicating why logins are "
#~ "inhibited."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, назва файла, чия наявність заважатиме входити будь-кому, "
#~ "окрім root. Вмістом цього файла має бути повідомлення, яке пояснюватиме "
#~ "причину неможливості входу."
#~ msgid "PORTTIME_CHECKS_ENAB"
#~ msgstr "PORTTIME_CHECKS_ENAB"
#~ msgid "Enable checking of time restrictions specified in <_:filename-1/>."
#~ msgstr "Увімкнути перевірку обмежень часу, які вказано у <_:filename-1/>."
#~ msgid "QUOTAS_ENAB"
#~ msgstr "QUOTAS_ENAB"
#~ msgid ""
#~ "Enable setting of resource limits from <_:filename-1/> and ulimit, umask, "
#~ "and niceness from the user's passwd gecos field."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути встановлення обмежень щодо ресурсів з <_:filename-1/> і ulimit, "
#~ "umask та niceness з поля gecos файла passwd користувача."
#~| msgid "GROUP"
#~ msgid "TTYGROUP"
#~ msgstr "TTYGROUP"
#~ msgid "TTYPERM"
#~ msgstr "TTYPERM"
#~ msgid ""
#~ "The terminal permissions: the login tty will be owned by the <_:option-1/"
#~ "> group, and the permissions will be set to <_:option-2/>."
#~ msgstr ""
#~ "Права доступу до термінала: власником термінала входу буде група <_:"
#~ "option-1/>, а для прав доступу буде встановлено значення <_:option-2/>."
#~ msgid "0600"
#~ msgstr "0600"
#~ msgid ""
#~ "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary "
#~ "group and the permissions are set to <_:replaceable-1/>."
#~ msgstr ""
#~ "Типово, власником термінала є основна група користувача, а типовими "
#~ "правами доступу є <_:replaceable-1/>."
#~ msgid ""
#~ "<_:option-1/> can be either the name of a group or a numeric group "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Значенням <_:option-1/> може бути або назва групи, або числовий "
#~ "ідентифікатор групи."
#~ msgid "write"
#~ msgstr "write"
#~ msgid ""
#~ "If you have a <_:command-1/> program which is \"setgid\" to a special "
#~ "group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number and "
#~ "TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
#~ "TTYPERM to either 622 or 600."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у вашій системі <_:command-1/> для «setgid» встановлено значення "
#~ "особливої групи, яка є власником терміналів, визначте для TTYGROUP "
#~ "значення номера групи, а для TTYPERM — 0620. Якщо не хочете цього робити, "
#~ "лишіть запис TTYGROUP закоментованим і встановіть для TTYPERM значення "
#~ "622 або 600."
#~ msgid "TTYTYPE_FILE"
#~ msgstr "TTYTYPE_FILE"
#~ msgid ""
#~ "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
#~ "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, файл, який пов'язує рядок термінала із параметром "
#~ "середовища TERM. Кожен рядок цього файла має бути записано у форматі, "
#~ "подібному до «vt100 tty01»."
#~ msgid "ULIMIT"
#~ msgstr "ULIMIT"
#~| msgid "limits"
#~ msgid "ulimit"
#~ msgstr "ulimit"
#~ msgid "Default <_:command-1/> value."
#~ msgstr "Типове значення <_:command-1/>."
#~ msgid ""
#~ "The file mode creation mask is initialized to this value. If not "
#~ "specified, the mask will be initialized to 022."
#~ msgstr ""
#~ "Маску режиму доступу для створення файлів буде встановлено у це значення. "
#~ "Якщо не вказано, маску буде ініціалізовано у значення 022."
#~ msgid "HOME_MODE"
#~ msgstr "HOME_MODE"
#~ msgid ""
#~ "<_:command-1/> and <_:command-2/> use this mask to set the mode of the "
#~ "home directory they create if <_:option-3/> is not set."
#~ msgstr ""
#~ "<_:command-1/> і <_:command-2/> використовують цю маску для встановлення "
#~ "режиму доступу до домашнього каталогу, який вони створюють, якщо не "
#~ "встановлено <_:option-3/>."
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid ""
#~ "It is also used by <_:command-1/> to define users' initial umask. Note "
#~ "that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if <_:option-2/"
#~ "> is set) or by the specification of a limit with the <_:emphasis-3/> "
#~ "identifier in <_:citerefentry-4/>."
#~ msgstr ""
#~ "Також використовується командою <_:command-1/> для визначення початкової "
#~ "umask користувачів. Зауважте, що цю маску можна перевизначити рядком "
#~ "GECOS користувача (якщо встановлено <_:option-2/>) або за допомогою "
#~ "задання обмеження за допомогою ідентифікатора <_:emphasis-3/> у <_:"
#~ "citerefentry-4/>."
#~ msgid "pam_umask"
#~ msgstr "pam_umask"
#~ msgid "It is also used by <_:command-1/> as the default umask value."
#~ msgstr "Також використовується <_:command-1/> як типове значення umask."
#~ msgid ""
#~ "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
#~ "(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid "
#~ "is the same as gid, and username is the same as the primary group name."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути встановлення бітів групи umask у таке саме значення, що і біти "
#~ "власника (приклади: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) для користувачів, "
#~ "відмінних від root, якщо uid збігається з gid, і ім'я користувача "
#~ "збігається із назвою основної групи."
#~ msgid ""
#~ "If set to <_:replaceable-1/>, <_:command-2/> will remove the user's group "
#~ "if it contains no more members, and <_:command-3/> will create by default "
#~ "a group with the name of the user."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, <_:command-2/> вилучить "
#~ "групу користувача, якщо у ній більше немає учасників, і <_:command-3/>, "
#~ "типово, створить групу із такою самою назвою, що і ім'я користувача."
#~ msgid ""
#~ "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає, чи слід створювати типовий домашній каталог для створених "
#~ "записів користувачів."
#~ msgid ""
#~ "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр не стосується загальносистемних користувачів; його можна "
#~ "перевизначити у рядку команди."
#~ msgid "HMAC_CRYPTO_ALGO"
#~ msgstr "HMAC_CRYPTO_ALGO"
#~ msgid ""
#~ "Used to select the HMAC cryptography algorithm that the pam_timestamp "
#~ "module is going to use to calculate the keyed-hash message authentication "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Використовують для вибору алгоритму шифрування HMAC, який використає "
#~ "модуль pam_timestamp для обчислення коду розпізнавання з шифрованим "
#~ "ключем повідомлення."
#~ msgid "hmac"
#~ msgstr "hmac"
#~ msgid ""
#~ "Note: Check <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/> to see the possible "
#~ "algorithms that are available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження: ознайомтеся із <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>, щоб "
#~ "дізнатися більше про доступні у вашій системі алгоритми."
#~ msgid ""
#~ "The mode for new home directories. If not specified, the <_:option-1/> is "
#~ "used to create the mode."
#~ msgstr ""
#~ "Режим доступу для нових домашніх каталогів. Якщо не вказано, для "
#~ "створення режиму буде використано <_:option-1/>."
#~ msgid ""
#~ "<_:command-1/> and <_:command-2/> use this to set the mode of the home "
#~ "directory they create."
#~ msgstr ""
#~ "<_:command-1/> і <_:command-2/> використовують це для встановлення режиму "
#~ "доступу до домашнього каталогу, який вони створюють."
#~ msgid "NONEXISTENT"
#~ msgstr "NONEXISTENT"
#~ msgid ""
#~ "If a system account intentionally does not have a home directory that "
#~ "exists, this string can be provided in the /etc/passwd entry for the "
#~ "account to indicate this. The result is that pwck will not emit a "
#~ "spurious warning for this account."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у загальносистемного облікового запису спеціально немає домашнього "
#~ "каталогу, можна вказати цей рядок у записі /etc/passwd для відповідного "
#~ "облікового запису на позначення цього. У результаті перевірка pwck не "
#~ "призведе до попередження щодо цього облікового запису."
#~ msgid "OBSCURE_CHECKS_ENAB"
#~ msgstr "OBSCURE_CHECKS_ENAB"
#~ msgid "Enable additional checks upon password changes."
#~ msgstr "Увімкнути додаткові перевірки щодо змін паролів."
#~ msgid "PASS_ALWAYS_WARN"
#~ msgstr "PASS_ALWAYS_WARN"
#~ msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
#~ msgstr ""
#~ "Попереджати про прості паролі (але дозволяти їх), якщо у вас є права "
#~ "доступу root."
#~ msgid "PASS_CHANGE_TRIES"
#~ msgstr "PASS_CHANGE_TRIES"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна кількість спроб для зміни пароля, якщо у дії буде відмовлено "
#~ "(надто простий)."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of days a password may be used. If the password is "
#~ "older than this, a password change will be forced. If not specified, -1 "
#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна кількість днів, протягом яких можна користуватися паролем. "
#~ "Якщо вік пароля перевищить вказаний, система вимагатиме від користувача "
#~ "змінити пароль. Якщо значення не вказано, буде використано значення -1 "
#~ "(обмеження вимкнено)."
#~ msgid ""
#~ "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
#~ "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, 0 "
#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
#~ msgstr ""
#~ "Мінімальна дозволена кількість днів між змінами паролів. У будь-яких "
#~ "спробах зміни пароля протягом цієї кількості днів буде відмовлено. Якщо "
#~ "не вказано, буде використано значення 0 (вимкнути обмеження)."
#~ msgid ""
#~ "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
#~ "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means "
#~ "no warning is given. If not specified, no warning will be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Кількість днів між попередженням про завершення строку дії і завершенням "
#~ "строку дії. Нульове значення означає, що попередження буде показано лише "
#~ "у день завершення строку дії. Від'ємне значення означає, що попередження "
#~ "не буде показано. Якщо не вказано, попередження не буде показано."
#~ msgid "PASS_MAX_LEN"
#~ msgstr "PASS_MAX_LEN"
#~ msgid "PASS_MIN_LEN"
#~ msgstr "PASS_MIN_LEN"
#~ msgid ""
#~ "Number of significant characters in the password for crypt(). <_:option-1/"
#~ "> is 8 by default. Don't change unless your crypt() is better. This is "
#~ "ignored if <_:option-2/> set to <_:replaceable-3/>."
#~ msgstr ""
#~ "Кількість значущих символів у паролі для crypt(). Типовим значенням <_:"
#~ "option-1/> є 8. Не змінюйте, якщо ваш crypt() не є кращим. Буде "
#~ "проігноровано, якщо значенням <_:option-2/> є <_:replaceable-3/>."
#~ msgid "SULOG_FILE"
#~ msgstr "SULOG_FILE"
#~ msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, усі дії з su буде записано до журналу у цьому файлі."
#~ msgid "SU_NAME"
#~ msgstr "SU_NAME"
#~ msgid ""
#~ "If defined, the command name to display when running \"su -\". For "
#~ "example, if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the "
#~ "command is \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of "
#~ "the shell actually being run, e.g. something like \"-sh\"."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, назва команди, яку буде показано при запуску «su -». "
#~ "Наприклад, якщо цю команду визначено як «su», «ps» покаже команду як «-"
#~ "su». Якщо не визначено, «ps» покаже назву оболонки, яку насправді "
#~ "запущено, наприклад, щось подібне до «-sh»."
#~ msgid ""
#~ "If <_:replaceable-1/>, the user must be listed as a member of the first "
#~ "gid 0 group in <_:filename-2/> (called <_:replaceable-3/> on most Linux "
#~ "systems) to be able to <_:command-4/> to uid 0 accounts. If the group "
#~ "doesn't exist or is empty, no one will be able to <_:command-5/> to uid 0."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо <_:replaceable-1/>, запис користувача має бути у списку, як учасник "
#~ "першої групи gid 0 у <_:filename-2/> (має назву <_:replaceable-3/> у "
#~ "більшості систем Linux), щоб мати змогу виконувати <_:command-4/> для "
#~ "облікових записів uid 0. Якщо групи не існує або група є порожньою, ніхто "
#~ "не зможе виконувати <_:command-5/> для uid 0."
#~ msgid ""
#~ "If <_:filename-1/> exists, the commands <_:command-2/> and <_:command-3/> "
#~ "(unless the user already have subordinate group IDs) allocate <_:option-4/"
#~ "> unused group IDs from the range <_:option-5/> to <_:option-6/> for each "
#~ "new user."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо існує <_:filename-1/>, команди <_:command-2/> і <_:command-3/> (якщо "
#~ "у користувача вже немає підлеглих ідентифікаторів груп) розподіляють <_:"
#~ "option-4/> невикористаних ідентифікаторів груп з діапазону від <_:"
#~ "option-5/> до <_:option-6/> для кожного нового користувача."
#~ msgid ""
#~ "The default values for <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> are "
#~ "respectively 100000, 600100000 and 65536."
#~ msgstr ""
#~ "Типовими значеннями для <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> є, "
#~ "відповідно, 100000, 600100000 і 65536."
#~ msgid ""
#~ "If <_:filename-1/> exists, the commands <_:command-2/> and <_:command-3/> "
#~ "(unless the user already have subordinate user IDs) allocate <_:option-4/"
#~ "> unused user IDs from the range <_:option-5/> to <_:option-6/> for each "
#~ "new user."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо існує <_:filename-1/>, команди <_:command-2/> і <_:command-3/> (якщо "
#~ "у користувача вже немає підлеглих ідентифікаторів користувачів) "
#~ "розподіляють <_:option-4/> невикористаних ідентифікаторів користувачів з "
#~ "діапазону від <_:option-5/> до <_:option-6/> для кожного нового "
#~ "користувача."
#~ msgid ""
#~ "Range of user IDs used for the creation of system users by <_:command-1/> "
#~ "or <_:command-2/>."
#~ msgstr ""
#~ "Діапазон ідентифікаторів користувачів для створення загальносистемних "
#~ "записів користувачів за допомогою <_:command-1/> або <_:command-2/>."
#~ msgid "Enable \"syslog\" logging of <_:command-1/> activity."
#~ msgstr "Увімкнути записування до «syslog» для завдань <_:command-1/>."
#~| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
#~ msgid "SYSLOG_SU_ENAB"
#~ msgstr "SYSLOG_SU_ENAB"
#~ msgid ""
#~ "Enable \"syslog\" logging of <_:command-1/> activity - in addition to "
#~ "sulog file logging."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути записування до «syslog» для завдань <_:command-1/> на додачу до "
#~ "записування журналу до файла sulog."
#~ msgid "TCB_AUTH_GROUP"
#~ msgstr "TCB_AUTH_GROUP"
#~| msgid "suauth"
#~ msgid "auth"
#~ msgstr "auth"
#~ msgid ""
#~ "If <_:replaceable-1/>, newly created tcb shadow files will be group owned "
#~ "by the <_:replaceable-2/> group."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо <_:replaceable-1/>, власником новостворених файлів shadow tcb буде "
#~ "група <_:replaceable-2/>."
#~ msgid "TCB_SYMLINKS"
#~ msgstr "TCB_SYMLINKS"
#~ msgid ""
#~ "if ( UID is less than 1000) { use /etc/tcb/user } else if ( UID is less "
#~ "than 1000000) { kilos = UID / 1000 use /etc/tcb/:kilos/user make symlink /"
#~ "etc/tcb/user to the above directory } else { megas = UID / 1000000 kilos "
#~ "= ( UID / megas * 1000000 ) / 1000 use /etc/tcb/:megas/:kilos/user make "
#~ "symlink /etc/tcb/user to the above directory }"
#~ msgstr ""
#~ "якщо ( UID менше за 1000) { використати /etc/tcb/user } інакше, якщо "
#~ "( UID є меншим за 1000000) { kilos = UID / 1000 використати /etc/tcb/:"
#~ "kilos/user створити символічне посилання /etc/tcb/user на вказаний вище "
#~ "каталог } інакше { megas = UID / 1000000 kilos = ( UID / megas * "
#~ "1000000 ) / 1000 використати /etc/tcb/:megas/:kilos/user створити "
#~ "символічне посилання /etc/tcb/user на вказаний вище каталог }"
#~ msgid ""
#~ "If <_:replaceable-1/>, the location of the user tcb directory to be "
#~ "created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be "
#~ "computed depending on the UID of the user, according to the following "
#~ "algorithm: <_:programlisting-2/>"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо <_:replaceable-1/>, для місця каталогу tcb користувача, який має "
#~ "бути створено, не буде автоматично встановлено значення /etc/tcb/user. "
#~ "Значення буде обчислено залежно від UID за таким алгоритмом: <_:"
#~ "programlisting-2/>"
#~ msgid ""
#~ "Range of user IDs used for the creation of regular users by <_:command-1/"
#~ "> or <_:command-2/>."
#~ msgstr ""
#~ "Діапазон ідентифікаторів користувачів для створення звичайних записів "
#~ "користувачів за допомогою <_:command-1/> або <_:command-2/>."
#~ msgid "USERDEL_CMD"
#~ msgstr "USERDEL_CMD"
#~ msgid ""
#~ "If defined, this command is run when removing a user. It should remove "
#~ "any at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as "
#~ "the first argument)."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо визначено, цю команду буде запущено при вилученні користувача. Вона "
#~ "має вилучити усі завдання at, cron, друку тощо, власником яких є "
#~ "користувач, обліковий запис якого буде вилучено (буде передано як перший "
#~ "аргумент)."
#~ msgid "The return code of the script is not taken into account."
#~ msgstr "Код, повернутий скриптом, не буде взято до уваги."
#~ msgid ""
#~ "#! /bin/sh # Check for the required argument. if [ $# != 1 ]; then echo "
#~ "\"Usage: $0 username\" exit 1 fi # Remove cron jobs. crontab -r -u $1 # "
#~ "Remove at jobs. # Note that it will remove any jobs owned by the same "
#~ "UID, # even if it was shared by a different username. AT_SPOOL_DIR=/var/"
#~ "spool/cron/atjobs find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -"
#~ "delete \\; # Remove print jobs. lprm $1 # All done. exit 0"
#~ msgstr ""
#~ "#! /bin/sh\n"
#~ "# Перевіряємо обов'язковий аргумент.\n"
#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
#~ " echo \"Usage: $0 username\"\n"
#~ " exit 1\n"
#~ "fi\n"
#~ "# Вилучити завдання cron.\n"
#~ "crontab -r -u $1\n"
#~ "# Вилучити завдання at.\n"
#~ "# Зауважте, що буде вилучено усі завдання, власником яких є той самий "
#~ "UID,\n"
#~ "# навіть якщо вони є спільними із іншим користувачем.\n"
#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
#~ "# Вилучити завдання друку.\n"
#~ "lprm $1\n"
#~ "# Готово.\n"
#~ "exit 0"
#~ msgid ""
#~ "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print "
#~ "jobs: <_:programlisting-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Ось приклад скрипту, який вилучає завдання cron, at і друку користувача: "
#~ "<_:programlisting-1/>"
#~ msgid ""
#~ "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
#~ msgstr ""
#~ "Імена користувачів мають починатися із малої літери або символу "
#~ "підкреслення. Далі, можна використовувати малі літери латинки, цифри, "
#~ "символи підкреслення та дефіси. Назви можуть завершуватися символом "
#~ "долара. У термінах формальних виразів: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
#~ msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
#~ msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
#~ msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
#~ msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
#~ msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
#~ msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>КАТАЛОГ_CHROOT</replaceable>"
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry "
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry "
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>COMMENT</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>КОМЕНТАР</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>НЕАКТИВНИЙ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUP</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>ГРУПА</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
#~ msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
#~ msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
#~ msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>PASSWORD</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ПАРОЛЬ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "The encrypted password, as returned by "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "Шифрований пароль, як його повертає <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>ОБОЛОНКА</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ПЕРШИЙ</replaceable>-<replaceable>ОСТАННІЙ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ПЕРШИЙ</replaceable>-<replaceable>ОСТАННІЙ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ПЕРШИЙ</replaceable>-<replaceable>ОСТАННІЙ</replaceable>"
#~ msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
#~ msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (рядок)"
#~ msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
#~ msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_GID_COUNT</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (число)"
#~ msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (булеве значення)"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
#~ msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
#~ msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
#~ msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
#~ msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
#~ msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (рядок)"
#~ msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (булеве значення)"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>БАЗОВИЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
#~ msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;<replaceable>SKEL_DIR</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>КАРКАСНИЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>KEY</"
#~ "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>КЛЮЧ</"
#~ "replaceable>=<replaceable>ЗНАЧЕННЯ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
#~ msgid "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
#~ msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
#~ msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
#~ "option>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
#~ "option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (булеве значення)"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
#~ msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>НЕАКТИВНИЙ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
#~ msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>ДНІ</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>СХОВИЩЕ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
#~ msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
#~ msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (рядок)"
#~ msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (булеве значення)"
#~ msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (булеве значення)"
#~ msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (булеве значення)"
#~ msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
#~ msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (число)"
#~ msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
#~ msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (число)"
#~ msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
#~ msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (число)"
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (число)"
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (число)"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry "
#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry "
#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgid ""
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
#~ "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
#~ "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</"
#~ "phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT "
#~ "UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB"
#~ msgstr ""
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
#~ "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
#~ "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</"
#~ "phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT "
#~ "UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB"
#~ msgid ""
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
#~ msgid ""
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
#~ msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
#~ msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
#~ msgstr "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "group name not unique"
#~ msgstr "назва групи не є унікальною"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>user</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>користувач</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;<replaceable>user</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>користувач</replaceable>"
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
#~ msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
#~ msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>user</replaceable>,..."
#~ msgstr ""
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>користувач</replaceable>,..."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;<replaceable>SEC</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>СЕКУНДИ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;<replaceable>MAX</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>МАКСИМУМ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ДОМАШНІЙ_ТЕЛЕФОН</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>OTHER</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>ІНШЕ</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ROOM_NUMBER</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>НОМЕР_КІМНАТИ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>LAST_DAY</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ОСТАННІЙ_ДЕНЬ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ДАТА_ЗАВЕРШЕННЯ_СТРОКУ_ДІЇ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>НЕАКТИВНИЙ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>МІНІМАЛЬНО_ДНІВ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>МАКСИМАЛЬНО_ДНІВ</replaceable>"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2022"