Signed-off-by: Iker Pedrosa <ipedrosa@redhat.com> Reviewed-by: Alejandro Colomar <alx@kernel.org>
17516 lines
693 KiB
Plaintext
17516 lines
693 KiB
Plaintext
# German translation of shadow-man-pages
|
||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2011, 2012.
|
||
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2021, 2022, 2023
|
||
# Remark
|
||
# This message catalogue does not contain strings for manpages
|
||
# subuid(5), subgid(5), cpgr(8), cppw(8),
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: shadow-man-pages\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 22:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
|
||
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:16 chfn.1.xml.out:18 chpasswd.8.xml.out:21 chsh.1.xml.out:18
|
||
#: expiry.1.xml.out:19 faillog.5.xml.out:15 faillog.8.xml.out:15
|
||
#: groupadd.8.xml.out:18 groupdel.8.xml.out:16 groupmod.8.xml.out:16
|
||
#: groups.1.xml.out:15 grpck.8.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:17
|
||
#: login.1.xml.out:48 login.defs.5.xml.out:86 logoutd.8.xml.out:15
|
||
#: newgrp.1.xml.out:16 newusers.8.xml.out:33 passwd.1.xml.out:24
|
||
#: passwd.5.xml.out:15 porttime.5.xml.out:15 pwck.8.xml.out:22
|
||
#: shadow.3.xml.out:15 shadow.5.xml.out:15 sg.1.xml.out:16 su.1.xml.out:32
|
||
#: useradd.8.xml.out:34 userdel.8.xml.out:21 usermod.8.xml.out:22
|
||
msgid "Julianne Frances"
|
||
msgstr "Julianne Frances"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:17 chfn.1.xml.out:19 chpasswd.8.xml.out:22 chsh.1.xml.out:19
|
||
#: expiry.1.xml.out:20 faillog.5.xml.out:16 faillog.8.xml.out:16
|
||
#: groupadd.8.xml.out:19 groupdel.8.xml.out:17 groupmod.8.xml.out:17
|
||
#: groups.1.xml.out:16 grpck.8.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:18
|
||
#: login.1.xml.out:49 login.defs.5.xml.out:87 logoutd.8.xml.out:16
|
||
#: newgrp.1.xml.out:17 newusers.8.xml.out:34 passwd.1.xml.out:25
|
||
#: passwd.5.xml.out:16 porttime.5.xml.out:16 pwck.8.xml.out:23
|
||
#: shadow.3.xml.out:16 shadow.5.xml.out:16 sg.1.xml.out:17 su.1.xml.out:33
|
||
#: useradd.8.xml.out:35 userdel.8.xml.out:22 usermod.8.xml.out:23
|
||
msgid "Haugh"
|
||
msgstr "Haugh"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:18 chfn.1.xml.out:20 chsh.1.xml.out:20 expiry.1.xml.out:21
|
||
msgid "Creation, 1990"
|
||
msgstr "Erstellung, 1990"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:21 chfn.1.xml.out:23 chgpasswd.8.xml.out:22
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:26 chsh.1.xml.out:23 expiry.1.xml.out:24
|
||
#: faillog.5.xml.out:20 faillog.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:27
|
||
#: groupadd.8.xml.out:23 groupdel.8.xml.out:21 groupmems.8.xml.out:24
|
||
#: groupmod.8.xml.out:21 groups.1.xml.out:20 grpck.8.xml.out:20
|
||
#: lastlog.8.xml.out:22 limits.5.xml.out:22 login.1.xml.out:53
|
||
#: login.access.5.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:91 logoutd.8.xml.out:20
|
||
#: newgrp.1.xml.out:21 newusers.8.xml.out:38 passwd.1.xml.out:29
|
||
#: passwd.5.xml.out:20 porttime.5.xml.out:20 pwck.8.xml.out:27
|
||
#: pwconv.8.xml.out:26 shadow.3.xml.out:20 shadow.5.xml.out:20 sg.1.xml.out:21
|
||
#: su.1.xml.out:37 suauth.5.xml.out:20 useradd.8.xml.out:39
|
||
#: userdel.8.xml.out:26 usermod.8.xml.out:27 vipw.8.xml.out:22
|
||
msgid "Thomas"
|
||
msgstr "Thomas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:22 chfn.1.xml.out:24 chgpasswd.8.xml.out:23
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:27 chsh.1.xml.out:24 expiry.1.xml.out:25
|
||
#: faillog.5.xml.out:21 faillog.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:28
|
||
#: groupadd.8.xml.out:24 groupdel.8.xml.out:22 groupmems.8.xml.out:25
|
||
#: groupmod.8.xml.out:22 groups.1.xml.out:21 grpck.8.xml.out:21
|
||
#: lastlog.8.xml.out:23 limits.5.xml.out:23 login.1.xml.out:54
|
||
#: login.access.5.xml.out:22 login.defs.5.xml.out:92 logoutd.8.xml.out:21
|
||
#: newgrp.1.xml.out:22 newusers.8.xml.out:39 passwd.1.xml.out:30
|
||
#: passwd.5.xml.out:21 porttime.5.xml.out:21 pwck.8.xml.out:28
|
||
#: pwconv.8.xml.out:27 shadow.3.xml.out:21 shadow.5.xml.out:21 sg.1.xml.out:22
|
||
#: su.1.xml.out:38 suauth.5.xml.out:21 useradd.8.xml.out:40
|
||
#: userdel.8.xml.out:27 usermod.8.xml.out:28 vipw.8.xml.out:23
|
||
msgid "Kłoczko"
|
||
msgstr "Kłoczko"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/email
|
||
#: chage.1.xml.out:23 chfn.1.xml.out:25 chgpasswd.8.xml.out:24
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:28 chsh.1.xml.out:25 expiry.1.xml.out:26
|
||
#: faillog.5.xml.out:22 faillog.8.xml.out:22 gpasswd.1.xml.out:29
|
||
#: groupadd.8.xml.out:25 groupdel.8.xml.out:23 groupmems.8.xml.out:26
|
||
#: groupmod.8.xml.out:23 groups.1.xml.out:22 grpck.8.xml.out:22
|
||
#: lastlog.8.xml.out:24 limits.5.xml.out:24 login.1.xml.out:55
|
||
#: login.access.5.xml.out:23 login.defs.5.xml.out:93 logoutd.8.xml.out:22
|
||
#: newgrp.1.xml.out:23 newusers.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:31
|
||
#: passwd.5.xml.out:22 porttime.5.xml.out:22 pwck.8.xml.out:29
|
||
#: pwconv.8.xml.out:28 shadow.3.xml.out:22 shadow.5.xml.out:22 sg.1.xml.out:23
|
||
#: su.1.xml.out:39 suauth.5.xml.out:22 useradd.8.xml.out:41
|
||
#: userdel.8.xml.out:28 usermod.8.xml.out:29 vipw.8.xml.out:24
|
||
msgid "kloczek@pld.org.pl"
|
||
msgstr "kloczek@pld.org.pl"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:24 chfn.1.xml.out:26 chpasswd.8.xml.out:29 chsh.1.xml.out:26
|
||
#: expiry.1.xml.out:27 faillog.5.xml.out:23 faillog.8.xml.out:23
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:30 groupadd.8.xml.out:26 groupdel.8.xml.out:24
|
||
#: groupmems.8.xml.out:27 groupmod.8.xml.out:24 groups.1.xml.out:23
|
||
#: grpck.8.xml.out:23 lastlog.8.xml.out:25 limits.5.xml.out:25
|
||
#: login.1.xml.out:56 login.access.5.xml.out:24 login.defs.5.xml.out:94
|
||
#: logoutd.8.xml.out:23 newgrp.1.xml.out:24 newusers.8.xml.out:41
|
||
#: passwd.1.xml.out:32 passwd.5.xml.out:23 porttime.5.xml.out:23
|
||
#: pwck.8.xml.out:30 pwconv.8.xml.out:29 shadow.3.xml.out:23
|
||
#: shadow.5.xml.out:23 sg.1.xml.out:24 su.1.xml.out:40 suauth.5.xml.out:23
|
||
#: useradd.8.xml.out:42 userdel.8.xml.out:29 usermod.8.xml.out:30
|
||
#: vipw.8.xml.out:25
|
||
msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
|
||
msgstr "shadow-utils-Betreuer, 2000 - 2007"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:27 chfn.1.xml.out:29 chgpasswd.8.xml.out:28
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:32 chsh.1.xml.out:29 expiry.1.xml.out:30
|
||
#: faillog.5.xml.out:26 faillog.8.xml.out:26 gpasswd.1.xml.out:33
|
||
#: groupadd.8.xml.out:29 groupdel.8.xml.out:27 groupmems.8.xml.out:30
|
||
#: groupmod.8.xml.out:27 groups.1.xml.out:26 grpck.8.xml.out:26
|
||
#: gshadow.5.xml.out:14 lastlog.8.xml.out:28 limits.5.xml.out:28
|
||
#: login.1.xml.out:59 login.access.5.xml.out:27 login.defs.5.xml.out:97
|
||
#: logoutd.8.xml.out:26 newgrp.1.xml.out:27 newusers.8.xml.out:44
|
||
#: nologin.8.xml.out:15 passwd.1.xml.out:35 passwd.5.xml.out:26
|
||
#: porttime.5.xml.out:26 pwck.8.xml.out:33 pwconv.8.xml.out:32
|
||
#: shadow.3.xml.out:26 shadow.5.xml.out:26 sg.1.xml.out:27 su.1.xml.out:43
|
||
#: suauth.5.xml.out:26 useradd.8.xml.out:45 userdel.8.xml.out:32
|
||
#: usermod.8.xml.out:33 vipw.8.xml.out:28
|
||
msgid "Nicolas"
|
||
msgstr "Nicolas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:28 chfn.1.xml.out:30 chgpasswd.8.xml.out:29
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:33 chsh.1.xml.out:30 expiry.1.xml.out:31
|
||
#: faillog.5.xml.out:27 faillog.8.xml.out:27 gpasswd.1.xml.out:34
|
||
#: groupadd.8.xml.out:30 groupdel.8.xml.out:28 groupmems.8.xml.out:31
|
||
#: groupmod.8.xml.out:28 groups.1.xml.out:27 grpck.8.xml.out:27
|
||
#: gshadow.5.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:29 limits.5.xml.out:29
|
||
#: login.1.xml.out:60 login.access.5.xml.out:28 login.defs.5.xml.out:98
|
||
#: logoutd.8.xml.out:27 newgrp.1.xml.out:28 newusers.8.xml.out:45
|
||
#: nologin.8.xml.out:16 passwd.1.xml.out:36 passwd.5.xml.out:27
|
||
#: porttime.5.xml.out:27 pwck.8.xml.out:34 pwconv.8.xml.out:33
|
||
#: shadow.3.xml.out:27 shadow.5.xml.out:27 sg.1.xml.out:28 su.1.xml.out:44
|
||
#: suauth.5.xml.out:27 useradd.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:33
|
||
#: usermod.8.xml.out:34 vipw.8.xml.out:29
|
||
msgid "François"
|
||
msgstr "François"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/email
|
||
#: chage.1.xml.out:29 chfn.1.xml.out:31 chgpasswd.8.xml.out:30
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:34 chsh.1.xml.out:31 expiry.1.xml.out:32
|
||
#: faillog.5.xml.out:28 faillog.8.xml.out:28 gpasswd.1.xml.out:35
|
||
#: groupadd.8.xml.out:31 groupdel.8.xml.out:29 groupmems.8.xml.out:32
|
||
#: groupmod.8.xml.out:29 groups.1.xml.out:28 grpck.8.xml.out:28
|
||
#: gshadow.5.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:30 limits.5.xml.out:30
|
||
#: login.1.xml.out:61 login.access.5.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:99
|
||
#: logoutd.8.xml.out:28 newgrp.1.xml.out:29 newusers.8.xml.out:46
|
||
#: nologin.8.xml.out:17 passwd.1.xml.out:37 passwd.5.xml.out:28
|
||
#: porttime.5.xml.out:28 pwck.8.xml.out:35 pwconv.8.xml.out:34
|
||
#: shadow.3.xml.out:28 shadow.5.xml.out:28 sg.1.xml.out:29 su.1.xml.out:45
|
||
#: suauth.5.xml.out:28 useradd.8.xml.out:47 userdel.8.xml.out:34
|
||
#: usermod.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:30
|
||
msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
|
||
msgstr "nicolas.francois@centraliens.net"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:30 chfn.1.xml.out:32 chgpasswd.8.xml.out:31
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:35 chsh.1.xml.out:32 expiry.1.xml.out:33
|
||
#: faillog.5.xml.out:29 faillog.8.xml.out:29 gpasswd.1.xml.out:36
|
||
#: groupadd.8.xml.out:32 groupdel.8.xml.out:30 groupmems.8.xml.out:33
|
||
#: groupmod.8.xml.out:30 groups.1.xml.out:29 grpck.8.xml.out:29
|
||
#: gshadow.5.xml.out:18 lastlog.8.xml.out:31 limits.5.xml.out:31
|
||
#: login.1.xml.out:62 login.access.5.xml.out:30 login.defs.5.xml.out:100
|
||
#: logoutd.8.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:30 newusers.8.xml.out:47
|
||
#: nologin.8.xml.out:18 passwd.1.xml.out:38 passwd.5.xml.out:29
|
||
#: porttime.5.xml.out:29 pwck.8.xml.out:36 pwconv.8.xml.out:35
|
||
#: shadow.3.xml.out:29 shadow.5.xml.out:29 sg.1.xml.out:30 su.1.xml.out:46
|
||
#: suauth.5.xml.out:29 useradd.8.xml.out:48 userdel.8.xml.out:35
|
||
#: usermod.8.xml.out:36 vipw.8.xml.out:31
|
||
msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
|
||
msgstr "shadow-utils-Betreuer, 2007 - heute"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chage.1.xml.out:34 chage.1.xml.out:41 chage.1.xml.out:46 chage.1.xml.out:59
|
||
#: chage.1.xml.out:69 chage.1.xml.out:231 chage.1.xml.out:241
|
||
#: chage.1.xml.out:251 chage.1.xml.out:256 chage.1.xml.out:300
|
||
#: login.defs.5.xml.out:237 shadow.5.xml.out:262
|
||
msgid "chage"
|
||
msgstr "chage"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:35 chage.1.xml.out:309 chfn.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:65
|
||
#: chfn.1.xml.out:205 chgpasswd.8.xml.out:245 chpasswd.8.xml.out:307
|
||
#: chsh.1.xml.out:37 chsh.1.xml.out:212 expiry.1.xml.out:38
|
||
#: faillog.8.xml.out:235 gpasswd.1.xml.out:41 gpasswd.1.xml.out:95
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:279 groupadd.8.xml.out:345 groupadd.8.xml.out:348
|
||
#: groupadd.8.xml.out:351 groupdel.8.xml.out:205 groupdel.8.xml.out:208
|
||
#: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:209 groupmems.8.xml.out:212
|
||
#: groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:326 groupmod.8.xml.out:329
|
||
#: groupmod.8.xml.out:332 groups.1.xml.out:34 groups.1.xml.out:92
|
||
#: grpck.8.xml.out:243 gshadow.5.xml.out:77 gshadow.5.xml.out:165
|
||
#: limits.5.xml.out:185 login.1.xml.out:67 login.1.xml.out:128
|
||
#: login.1.xml.out:377 login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:383
|
||
#: login.1.xml.out:386 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:535
|
||
#: login.defs.5.xml.out:537 login.defs.5.xml.out:539 login.defs.5.xml.out:549
|
||
#: login.defs.5.xml.out:552 login.defs.5.xml.out:555 newgrp.1.xml.out:35
|
||
#: newgrp.1.xml.out:130 newgrp.1.xml.out:133 newgrp.1.xml.out:136
|
||
#: newgrp.1.xml.out:139 newgrp.1.xml.out:142 newusers.8.xml.out:477
|
||
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.1.xml.out:43 passwd.1.xml.out:453
|
||
#: passwd.1.xml.out:499 passwd.5.xml.out:118 passwd.5.xml.out:173
|
||
#: passwd.5.xml.out:179 passwd.5.xml.out:182 passwd.5.xml.out:197
|
||
#: porttime.5.xml.out:121 pwck.8.xml.out:293 shadow.5.xml.out:262
|
||
#: shadow.5.xml.out:265 shadow.5.xml.out:268 shadow.5.xml.out:283
|
||
#: sg.1.xml.out:35 sg.1.xml.out:119 sg.1.xml.out:122 sg.1.xml.out:125
|
||
#: sg.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:131 su.1.xml.out:51 su.1.xml.out:391
|
||
#: su.1.xml.out:415 su.1.xml.out:421 su.1.xml.out:424 suauth.5.xml.out:201
|
||
#: useradd.8.xml.out:837 useradd.8.xml.out:898 useradd.8.xml.out:901
|
||
#: useradd.8.xml.out:904 userdel.8.xml.out:241 userdel.8.xml.out:310
|
||
#: userdel.8.xml.out:313 userdel.8.xml.out:316 usermod.8.xml.out:105
|
||
#: usermod.8.xml.out:244 usermod.8.xml.out:622 usermod.8.xml.out:625
|
||
#: usermod.8.xml.out:628 vipw.8.xml.out:78 vipw.8.xml.out:205
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:38 chsh.1.xml.out:38 expiry.1.xml.out:39
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:42 groups.1.xml.out:35 login.1.xml.out:68
|
||
#: newgrp.1.xml.out:36 passwd.1.xml.out:44 sg.1.xml.out:36 su.1.xml.out:52
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr "Befehle für Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:39 chgpasswd.8.xml.out:38
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:42 chsh.1.xml.out:39 expiry.1.xml.out:40
|
||
#: faillog.5.xml.out:36 faillog.8.xml.out:36 gpasswd.1.xml.out:43
|
||
#: groupadd.8.xml.out:39 groupdel.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:40
|
||
#: groupmod.8.xml.out:37 groups.1.xml.out:36 grpck.8.xml.out:36
|
||
#: gshadow.5.xml.out:25 lastlog.8.xml.out:38 limits.5.xml.out:38
|
||
#: login.1.xml.out:69 login.access.5.xml.out:37 login.defs.5.xml.out:107
|
||
#: logoutd.8.xml.out:36 newgrp.1.xml.out:37 newusers.8.xml.out:54
|
||
#: nologin.8.xml.out:25 passwd.1.xml.out:45 passwd.5.xml.out:36
|
||
#: porttime.5.xml.out:36 pwck.8.xml.out:43 pwconv.8.xml.out:42
|
||
#: shadow.3.xml.out:36 shadow.5.xml.out:36 sg.1.xml.out:37 su.1.xml.out:53
|
||
#: suauth.5.xml.out:36 useradd.8.xml.out:55 userdel.8.xml.out:42
|
||
#: usermod.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:38
|
||
msgid "shadow-utils"
|
||
msgstr "shadow-utils"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:38 chfn.1.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:39
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:43 chsh.1.xml.out:40 expiry.1.xml.out:41
|
||
#: faillog.5.xml.out:37 faillog.8.xml.out:37 gpasswd.1.xml.out:44
|
||
#: groupadd.8.xml.out:40 groupdel.8.xml.out:38 groupmems.8.xml.out:41
|
||
#: groupmod.8.xml.out:38 groups.1.xml.out:37 grpck.8.xml.out:37
|
||
#: gshadow.5.xml.out:26 lastlog.8.xml.out:39 limits.5.xml.out:39
|
||
#: login.1.xml.out:70 login.access.5.xml.out:38 login.defs.5.xml.out:108
|
||
#: logoutd.8.xml.out:37 newgrp.1.xml.out:38 newusers.8.xml.out:55
|
||
#: nologin.8.xml.out:26 passwd.1.xml.out:46 passwd.5.xml.out:37
|
||
#: porttime.5.xml.out:37 pwck.8.xml.out:44 pwconv.8.xml.out:43
|
||
#: shadow.3.xml.out:37 shadow.5.xml.out:37 sg.1.xml.out:38 su.1.xml.out:54
|
||
#: suauth.5.xml.out:37 useradd.8.xml.out:56 userdel.8.xml.out:43
|
||
#: usermod.8.xml.out:44 vipw.8.xml.out:39
|
||
msgid "4.15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 38 weiter mit chage
|
||
# BEGINN Teil 39 setzt chfn fort
|
||
# MH171: This description ignores a part of the commands applications, e.g.
|
||
# it edits the date of the last password change, the earliest date for a
|
||
# password change. Thus write
|
||
# edit data with reference to the password's and the account's validity
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chage.1.xml.out:42
|
||
msgid "change user password expiry information"
|
||
msgstr "ändert das Ablaufdatum des Passworts und damit verknüpfte Fristen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: chage.1.xml.out:48 chfn.1.xml.out:51 chgpasswd.8.xml.out:50
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:54 chsh.1.xml.out:51 faillog.8.xml.out:48
|
||
#: groupdel.8.xml.out:49 groupmod.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:47
|
||
#: lastlog.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:66 passwd.1.xml.out:57
|
||
#: pwck.8.xml.out:54 pwconv.8.xml.out:57 pwconv.8.xml.out:63
|
||
#: pwconv.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:75 su.1.xml.out:64 useradd.8.xml.out:66
|
||
#: useradd.8.xml.out:78 userdel.8.xml.out:52 usermod.8.xml.out:55
|
||
#: vipw.8.xml.out:53 vipw.8.xml.out:59
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:51 chfn.1.xml.out:54 chsh.1.xml.out:54 faillog.8.xml.out:180
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:60 useradd.8.xml.out:68
|
||
#: useradd.8.xml.out:158 userdel.8.xml.out:54 userdel.8.xml.out:64
|
||
#: usermod.8.xml.out:57 usermod.8.xml.out:222 usermod.8.xml.out:506
|
||
msgid "LOGIN"
|
||
msgstr "ANMELDENAME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:57 chfn.1.xml.out:60 chgpasswd.8.xml.out:56
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:60 chsh.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:58
|
||
#: faillog.5.xml.out:45 faillog.8.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:72
|
||
#: groupadd.8.xml.out:60 groupdel.8.xml.out:56 groupmems.8.xml.out:61
|
||
#: groupmod.8.xml.out:56 groups.1.xml.out:54 grpck.8.xml.out:58
|
||
#: gshadow.5.xml.out:34 lastlog.8.xml.out:56 limits.5.xml.out:48
|
||
#: login.1.xml.out:101 login.access.5.xml.out:46 login.defs.5.xml.out:116
|
||
#: logoutd.8.xml.out:51 newgrp.1.xml.out:53 newusers.8.xml.out:75
|
||
#: nologin.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:66 passwd.5.xml.out:45
|
||
#: porttime.5.xml.out:45 pwck.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:81
|
||
#: shadow.3.xml.out:94 shadow.3.xml.out:150 shadow.5.xml.out:45 sg.1.xml.out:57
|
||
#: su.1.xml.out:79 suauth.5.xml.out:51 useradd.8.xml.out:84
|
||
#: userdel.8.xml.out:60 usermod.8.xml.out:62 vipw.8.xml.out:65
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
||
|
||
# MH172: This is a really bad description of the command: Hard to
|
||
# understand and not really covering the scope of it, e.g. editing the
|
||
# date of the last password change, the earliest date for a password
|
||
# change.
|
||
# MH173
|
||
# s/user must change their/user must change his or her
|
||
# or s/user must change their/users must change their
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
|
||
#| "password changes and the date of the last password change. This "
|
||
#| "information is used by the system to determine when a user must change "
|
||
#| "their password."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes the number of days between password "
|
||
"changes and the date of the last password change. This information is used "
|
||
"by the system to determine when a user must change their password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>chage</command> verändert den Tag des letzten "
|
||
"Passwortwechsels, das Ablaufdatum des Passworts, seine minimale und maximale "
|
||
"Verwendungsdauer die Warnzeit vor und die Karenzzeit nach dessen Ablauf "
|
||
"sowie das Datum, an dem das Benutzerkontos stillgelegt soll"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:67 chfn.1.xml.out:87 chgpasswd.8.xml.out:83
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:108 chsh.1.xml.out:71 expiry.1.xml.out:67
|
||
#: faillog.8.xml.out:65 gpasswd.1.xml.out:112 groupadd.8.xml.out:51
|
||
#: groupadd.8.xml.out:80 groupdel.8.xml.out:64 groupmems.8.xml.out:76
|
||
#: groupmod.8.xml.out:65 grpck.8.xml.out:122 lastlog.8.xml.out:68
|
||
#: login.1.xml.out:186 newusers.8.xml.out:252 passwd.1.xml.out:146
|
||
#: pwck.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:163 su.1.xml.out:120
|
||
#: useradd.8.xml.out:102 userdel.8.xml.out:69 usermod.8.xml.out:70
|
||
#: vipw.8.xml.out:83
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONEN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:84
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:109 chsh.1.xml.out:72 expiry.1.xml.out:68
|
||
#: faillog.8.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:120 groupadd.8.xml.out:81
|
||
#: groupdel.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:77 groupmod.8.xml.out:66
|
||
#: grpck.8.xml.out:127 lastlog.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:253
|
||
#: passwd.1.xml.out:147 pwck.8.xml.out:158 su.1.xml.out:121
|
||
#: useradd.8.xml.out:103 userdel.8.xml.out:70 usermod.8.xml.out:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
|
||
msgid "The options which apply to the <_:command-1/> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>su</command> kann mit folgenden Optionen verwendet "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:139 groupmems.8.xml.out:94
|
||
#: passwd.1.xml.out:164 useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151
|
||
#: useradd.8.xml.out:619 usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-d"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:74
|
||
msgid "--lastday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:74 chage.1.xml.out:81 chage.1.xml.out:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "LAST_DAY"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chage.1.xml.out:73 chage.1.xml.out:88 chage.1.xml.out:127
|
||
#: chage.1.xml.out:156 chage.1.xml.out:168 chage.1.xml.out:189
|
||
#: chage.1.xml.out:202 chage.1.xml.out:217 chfn.1.xml.out:93 chfn.1.xml.out:101
|
||
#: chfn.1.xml.out:109 chfn.1.xml.out:121 chfn.1.xml.out:129 chfn.1.xml.out:150
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:128 chpasswd.8.xml.out:115 chpasswd.8.xml.out:170
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:183 chpasswd.8.xml.out:198 chsh.1.xml.out:83
|
||
#: chsh.1.xml.out:96 faillog.8.xml.out:104 faillog.8.xml.out:119
|
||
#: faillog.8.xml.out:156 faillog.8.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:125
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:138 gpasswd.1.xml.out:159 groupadd.8.xml.out:101
|
||
#: groupadd.8.xml.out:157 groupadd.8.xml.out:200 groupadd.8.xml.out:213
|
||
#: groupdel.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:101 groupmems.8.xml.out:83
|
||
#: groupmems.8.xml.out:94 groupmems.8.xml.out:110 groupmems.8.xml.out:141
|
||
#: groupmod.8.xml.out:72 groupmod.8.xml.out:81 groupmod.8.xml.out:120
|
||
#: groupmod.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:176
|
||
#: grpck.8.xml.out:148 lastlog.8.xml.out:74 lastlog.8.xml.out:103
|
||
#: lastlog.8.xml.out:127 newusers.8.xml.out:307 passwd.1.xml.out:192
|
||
#: passwd.1.xml.out:241 passwd.1.xml.out:263 passwd.1.xml.out:273
|
||
#: passwd.1.xml.out:286 passwd.1.xml.out:332 passwd.1.xml.out:345
|
||
#: pwck.8.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:177 su.1.xml.out:125 su.1.xml.out:162
|
||
#: useradd.8.xml.out:117 useradd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:150
|
||
#: useradd.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:195 useradd.8.xml.out:229
|
||
#: useradd.8.xml.out:279 useradd.8.xml.out:426 useradd.8.xml.out:490
|
||
#: useradd.8.xml.out:503 useradd.8.xml.out:518 useradd.8.xml.out:532
|
||
#: useradd.8.xml.out:567 useradd.8.xml.out:611 useradd.8.xml.out:629
|
||
#: useradd.8.xml.out:641 useradd.8.xml.out:658 useradd.8.xml.out:674
|
||
#: userdel.8.xml.out:122 userdel.8.xml.out:135 usermod.8.xml.out:98
|
||
#: usermod.8.xml.out:111 usermod.8.xml.out:128 usermod.8.xml.out:151
|
||
#: usermod.8.xml.out:173 usermod.8.xml.out:216 usermod.8.xml.out:289
|
||
#: usermod.8.xml.out:327 usermod.8.xml.out:340 usermod.8.xml.out:356
|
||
#: usermod.8.xml.out:368 usermod.8.xml.out:500 vipw.8.xml.out:114
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:82 chage.1.xml.out:303 groupadd.8.xml.out:303
|
||
#: groupdel.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:259 grpck.8.xml.out:237
|
||
#: login.defs.5.xml.out:140 passwd.1.xml.out:447 pwck.8.xml.out:287
|
||
#: su.1.xml.out:385 useradd.8.xml.out:831 userdel.8.xml.out:235
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
# SB: So I could also do DD.MM.YYYY or MM.DD.YYYY? How does system know which format I chose?
|
||
# MH174: A test showed that dates in format YYYY-MM-DD are accepted,
|
||
# whereas the German format DD.MM.YYYY is not accepted.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
|
||
#| "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
|
||
#| "format more commonly used in your area)."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
|
||
"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
|
||
"format more commonly used in your area). If the <_:replaceable-1/> is set to "
|
||
"<_:emphasis-2/> the user is forced to change his password on the next log on."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt den Tag, angegeben als Anzahl von Tagen nach dem 1. Januar 1970, an "
|
||
"dem das Passwort zuletzt geändert wurde. Das Datum kann auch im Format JJJJ-"
|
||
"MM-TT (oder in dem Format, das in Ihrer Region verbreitet ist) angegeben "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-E"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:89 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:630
|
||
#: usermod.8.xml.out:129
|
||
msgid "--expiredate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:89 chage.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:179
|
||
#: useradd.8.xml.out:630 usermod.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:243
|
||
#: usermod.8.xml.out:416
|
||
msgid "EXPIRE_DATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:92
|
||
msgid ""
|
||
"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
|
||
"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
|
||
"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
|
||
"whose account is locked must contact the system administrator before being "
|
||
"able to use the system again."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt den Tag angegeben als Anzahl von Tagen nach dem 1. Januar 1970, ab dem "
|
||
"das Benutzerkonto nicht mehr zugänglich sein soll. Das Datum kann auch im "
|
||
"Format JJJJ-MM-TT (oder in dem Format, das in Ihrer Region verbreitet ist) "
|
||
"angegeben werden. Ein Benutzer, dessen Konto stillgelegt ist, muss sich mit "
|
||
"dem Systemadministrator in Verbindung setzen, ehe er das System wieder "
|
||
"verwenden kann."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example the following can be used to set an account to expire in 180 "
|
||
"days:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/programlisting
|
||
#: chage.1.xml.out:104
|
||
msgid "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:108 chage.1.xml.out:139 chage.1.xml.out:182
|
||
#: passwd.1.xml.out:355 useradd.8.xml.out:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1"
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
|
||
#| "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
|
||
#| "date."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
|
||
"account expiration date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>STILLLEGUNGSDATUM</"
|
||
"replaceable> angegeben wird, wird das Stilllegungsdatum gelöscht."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:102 chgpasswd.8.xml.out:113
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:153 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 login.1.xml.out:204
|
||
#: login.1.xml.out:229 newusers.8.xml.out:282 passwd.1.xml.out:186
|
||
#: pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:273
|
||
#: userdel.8.xml.out:99 vipw.8.xml.out:96
|
||
msgid "-h"
|
||
msgstr "-h"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:143 chgpasswd.8.xml.out:113
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:153 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 newusers.8.xml.out:282
|
||
#: passwd.1.xml.out:186 pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171
|
||
#: su.1.xml.out:387 useradd.8.xml.out:273 userdel.8.xml.out:99
|
||
#: vipw.8.xml.out:96
|
||
msgid "--help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chage.1.xml.out:121 chage.1.xml.out:146
|
||
#: chfn.1.xml.out:142 chgpasswd.8.xml.out:90 chgpasswd.8.xml.out:107
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:113 chgpasswd.8.xml.out:119 chgpasswd.8.xml.out:141
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:145 chpasswd.8.xml.out:153 chpasswd.8.xml.out:161
|
||
#: chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:73 expiry.1.xml.out:79
|
||
#: expiry.1.xml.out:88 faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:98
|
||
#: faillog.8.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:151 gpasswd.1.xml.out:174
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:190 groupadd.8.xml.out:87 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupadd.8.xml.out:144 groupadd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:228
|
||
#: groupdel.8.xml.out:71 groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118
|
||
#: groupmems.8.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:130 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: groupmod.8.xml.out:131 groupmod.8.xml.out:193 grpck.8.xml.out:132
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 grpck.8.xml.out:161 grpck.8.xml.out:172
|
||
#: lastlog.8.xml.out:84 lastlog.8.xml.out:95 lastlog.8.xml.out:116
|
||
#: newusers.8.xml.out:270 newusers.8.xml.out:282 newusers.8.xml.out:288
|
||
#: newusers.8.xml.out:322 passwd.1.xml.out:152 passwd.1.xml.out:163
|
||
#: passwd.1.xml.out:175 passwd.1.xml.out:186 passwd.1.xml.out:205
|
||
#: passwd.1.xml.out:217 passwd.1.xml.out:253 passwd.1.xml.out:301
|
||
#: passwd.1.xml.out:319 passwd.1.xml.out:362 pwck.8.xml.out:173
|
||
#: pwck.8.xml.out:179 pwck.8.xml.out:188 pwck.8.xml.out:209
|
||
#: pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:168 useradd.8.xml.out:217
|
||
#: useradd.8.xml.out:273 useradd.8.xml.out:332 useradd.8.xml.out:351
|
||
#: useradd.8.xml.out:374 useradd.8.xml.out:387 useradd.8.xml.out:406
|
||
#: useradd.8.xml.out:457 useradd.8.xml.out:550 userdel.8.xml.out:75
|
||
#: userdel.8.xml.out:99 userdel.8.xml.out:105 userdel.8.xml.out:152
|
||
#: usermod.8.xml.out:77 usermod.8.xml.out:88 usermod.8.xml.out:230
|
||
#: usermod.8.xml.out:249 usermod.8.xml.out:270 usermod.8.xml.out:316
|
||
#: usermod.8.xml.out:404 vipw.8.xml.out:90 vipw.8.xml.out:96 vipw.8.xml.out:102
|
||
#: vipw.8.xml.out:108 vipw.8.xml.out:127 vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>"
|
||
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:117 chfn.1.xml.out:146 chgpasswd.8.xml.out:115
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:155 chsh.1.xml.out:79 expiry.1.xml.out:90
|
||
#: faillog.8.xml.out:100 gpasswd.1.xml.out:153 groupadd.8.xml.out:120
|
||
#: groupdel.8.xml.out:84 groupmems.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:116
|
||
#: grpck.8.xml.out:134 lastlog.8.xml.out:99 newusers.8.xml.out:284
|
||
#: passwd.1.xml.out:188 pwck.8.xml.out:175 pwconv.8.xml.out:173
|
||
#: useradd.8.xml.out:275 userdel.8.xml.out:101 vipw.8.xml.out:98
|
||
msgid "Display help message and exit."
|
||
msgstr "zeigt die Hilfe an und beendet das Programm."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:121 passwd.1.xml.out:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-i"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:121
|
||
msgid "--iso8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:123
|
||
msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Bei der Datumsausgabe das ISO-Format JJJJ-MM-TT verwenden"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-I"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128 passwd.1.xml.out:193 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:642 usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "--inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128 chage.1.xml.out:134 chage.1.xml.out:140
|
||
#: passwd.1.xml.out:193 passwd.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:211 useradd.8.xml.out:642 useradd.8.xml.out:652
|
||
#: usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "INACTIVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of inactivity after a password has expired before "
|
||
#| "the account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is "
|
||
#| "the number of days of inactivity. A user whose account is locked must "
|
||
#| "contact the system administrator before being able to use the system "
|
||
#| "again."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
|
||
"account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of "
|
||
"inactivity. A user whose account is locked must contact the system "
|
||
"administrator before being able to use the system again."
|
||
msgstr ""
|
||
"legt eine Karenzzeit nach Ablaufen des Passwortes fest. Danach ist das Konto "
|
||
"nicht mehr zugänglich. Die Eingabe <repleable>INAKTIV</replaceable> ist die "
|
||
"Länge dieser Karenzzeit in Tagen. Nach ihrem Ablauf muss sich der Benutzer "
|
||
"mit dem Systemadministrator in Verbindung setzen, ehe er das System wieder "
|
||
"nutzen kann."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
|
||
#| "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
|
||
"account's inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>INAKTIV</"
|
||
"replaceable> eingegeben wird, wird der vorliegende Wert entfernt und das "
|
||
"Passworts verliert seine Gültigkeit unverzüglich."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: chage.1.xml.out:147 chage.1.xml.out:257 faillog.8.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202
|
||
#: groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:124 passwd.1.xml.out:218
|
||
#: passwd.1.xml.out:327 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 useradd.8.xml.out:332
|
||
#: usermod.8.xml.out:217
|
||
msgid "-l"
|
||
msgstr "-l"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:147 groupmems.8.xml.out:124
|
||
msgid "--list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH177: both the account's and the password's validity are subject to time restrictions.
|
||
# s
|
||
# /Show account aging information.
|
||
# /Show usage and validity information on the password and the account.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:150
|
||
msgid "Show account aging information."
|
||
msgstr "zeigt den Zugang zum Benutzerkonto betreffende Fristen an."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:157 chgpasswd.8.xml.out:74 chgpasswd.8.xml.out:119
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:80 chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:136
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:88 faillog.8.xml.out:120
|
||
#: faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202 su.1.xml.out:207
|
||
#: useradd.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:352 useradd.8.xml.out:478
|
||
#: usermod.8.xml.out:119 usermod.8.xml.out:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-m"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:157 passwd.1.xml.out:242
|
||
msgid "--mindays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:157 chage.1.xml.out:162 passwd.1.xml.out:242
|
||
#: passwd.1.xml.out:247
|
||
msgid "MIN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH105 inconsistency on singular / plural
|
||
# s/force a user to/force users to
|
||
# or, as before
|
||
# s/their/his or her
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:160 passwd.1.xml.out:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the minimum number of days between password changes to "
|
||
#| "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
|
||
#| "indicates that the user may change their password at any time."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/"
|
||
">. A value of zero for this field indicates that the user may change their "
|
||
"password at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines "
|
||
"Passworts vergehen müssen, auf <replaceable>MIN_TAGE</replaceable> Tage. Ein "
|
||
"Wert von Null in diesem Feld bedeutet, dass der Benutzer sein Passwort "
|
||
"jederzeit ändern darf."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:83 gpasswd.1.xml.out:114
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:219 useradd.8.xml.out:162 useradd.8.xml.out:375
|
||
msgid "-M"
|
||
msgstr "-M"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:169 passwd.1.xml.out:346
|
||
msgid "--maxdays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:169 chage.1.xml.out:174 chage.1.xml.out:183
|
||
#: passwd.1.xml.out:346 passwd.1.xml.out:351 passwd.1.xml.out:356
|
||
msgid "MAX_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:178 chage.1.xml.out:218 usermod.8.xml.out:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-W"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# MH "user will be required to change their" is only one possibilty of two. In case INAKTIVE=0,
|
||
# the user is not asked for a change and cannot use this password anymore
|
||
# MH178: The third phrase needs to be simplified
|
||
# MH179: singular of "user" needs the pronoun "his" or "her", not "their"
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</"
|
||
#| "replaceable> is less than the current day, the user will be required to "
|
||
#| "change their password before being able to use their account. This "
|
||
#| "occurrence can be planned for in advance by use of the <option>-W</"
|
||
#| "option> option, which provides the user with advance warning."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:"
|
||
"replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the "
|
||
"user will be required to change their password before being able to use "
|
||
"their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the "
|
||
"<_:option-3/> option, which provides the user with advance warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"bestimmt die Anzahl von Tagen, die das Passwort höchstens verwendbar ist. "
|
||
"Wenn <replaceable>MAX_TAGE</replaceable> plus <replaceable>LETZTER_TAG</"
|
||
"replaceable> vor dem aktuellen Datum liegt, wird der Benutzer aufgefordert, "
|
||
"sein Passwort zu ändern. Erst danach kann er sein Konto wieder nutzen. Mit "
|
||
"der Option <option>-W</option> kann ein Zeitraum festgelegt werden, in dem "
|
||
"der Benutzer vor dem Ablaufen des Passworts gewarnt wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:181 passwd.1.xml.out:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
|
||
#| "validity."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove "
|
||
"checking a password's validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>MAX_TAGE</"
|
||
"replaceable> angegeben wird, wird die Gültigkeit des Passworts nicht geprüft."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:129
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:191 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:308 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-R"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:129
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:160 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:308 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
|
||
msgid "--root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chage.1.xml.out:194 chage.1.xml.out:196
|
||
#: chfn.1.xml.out:130 chfn.1.xml.out:134 chfn.1.xml.out:136
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:129 chgpasswd.8.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:135
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chpasswd.8.xml.out:175 chpasswd.8.xml.out:177
|
||
#: chsh.1.xml.out:84 chsh.1.xml.out:88 chsh.1.xml.out:90 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: faillog.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:163 gpasswd.1.xml.out:160
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:164 gpasswd.1.xml.out:166 groupadd.8.xml.out:201
|
||
#: groupadd.8.xml.out:205 groupadd.8.xml.out:207 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupdel.8.xml.out:93 groupdel.8.xml.out:95 groupmems.8.xml.out:142
|
||
#: groupmems.8.xml.out:146 groupmems.8.xml.out:148 groupmod.8.xml.out:164
|
||
#: groupmod.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:170 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: grpck.8.xml.out:153 grpck.8.xml.out:155 lastlog.8.xml.out:104
|
||
#: lastlog.8.xml.out:108 lastlog.8.xml.out:110 newusers.8.xml.out:308
|
||
#: newusers.8.xml.out:312 newusers.8.xml.out:314 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: passwd.1.xml.out:278 passwd.1.xml.out:280 pwck.8.xml.out:197
|
||
#: pwck.8.xml.out:201 pwck.8.xml.out:203 pwconv.8.xml.out:178
|
||
#: pwconv.8.xml.out:182 pwconv.8.xml.out:184 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: useradd.8.xml.out:495 useradd.8.xml.out:497 userdel.8.xml.out:123
|
||
#: userdel.8.xml.out:127 userdel.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:328
|
||
#: usermod.8.xml.out:332 usermod.8.xml.out:334 vipw.8.xml.out:115
|
||
#: vipw.8.xml.out:119 vipw.8.xml.out:121
|
||
msgid "CHROOT_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:193 chfn.1.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:132
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:174 chsh.1.xml.out:87 faillog.8.xml.out:160
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:163 groupadd.8.xml.out:204 groupdel.8.xml.out:92
|
||
#: groupmems.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:167 grpck.8.xml.out:152
|
||
#: lastlog.8.xml.out:107 newusers.8.xml.out:311 passwd.1.xml.out:277
|
||
#: pwck.8.xml.out:200 pwconv.8.xml.out:181 useradd.8.xml.out:494
|
||
#: userdel.8.xml.out:126 usermod.8.xml.out:331 vipw.8.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and "
|
||
#| "use the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</"
|
||
#| "replaceable> directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
|
||
"files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute paths are "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"führt die Veränderungen in dem Verzeichnis <replaceable>CHROOT_VERZ</"
|
||
"replaceable> durch und verwendet die Konfigurationsdateien aus dem "
|
||
"Verzeichnis <replaceable>CHROOT_VERZ</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chpasswd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177 passwd.1.xml.out:287
|
||
#: useradd.8.xml.out:504 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-P"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chpasswd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177 passwd.1.xml.out:287
|
||
#: useradd.8.xml.out:504 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341
|
||
msgid "--prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chage.1.xml.out:208 chpasswd.8.xml.out:184
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:189 groupadd.8.xml.out:214 groupadd.8.xml.out:219
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupdel.8.xml.out:106 groupdel.8.xml.out:108
|
||
#: groupmod.8.xml.out:177 groupmod.8.xml.out:181 groupmod.8.xml.out:183
|
||
#: passwd.1.xml.out:287 passwd.1.xml.out:292 useradd.8.xml.out:504
|
||
#: useradd.8.xml.out:509 userdel.8.xml.out:136 userdel.8.xml.out:140
|
||
#: userdel.8.xml.out:142 usermod.8.xml.out:341 usermod.8.xml.out:346
|
||
msgid "PREFIX_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH option makes usermod work on a directory tree where PREFIX is the root
|
||
# directory for the system: e.g. PREFIX = /mnt usermod -e "2022-02-20" tester2
|
||
# will work on /mnt/etc/shadow
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:206 chpasswd.8.xml.out:187 groupadd.8.xml.out:217
|
||
#: passwd.1.xml.out:290 useradd.8.xml.out:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Apply changes in the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> directory and "
|
||
#| "use the configuration files from the <replaceable>PREFIX_DIR</"
|
||
#| "replaceable> directory. This option does not chroot and is intended for "
|
||
#| "preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP "
|
||
#| "users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
#| "files. No SELINUX support."
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to configuration files under the root filesystem found under "
|
||
"the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is "
|
||
"intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and "
|
||
"LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
"files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
"die Änderungen sind auf Daten im <replaceable>PRAEFIX_VERZ</replaceable> "
|
||
"anzuwenden und ebenso die dortigen Konfigurationsdateien zu verwenden. Diese "
|
||
"Option nimmt kein anderes Dateisystem zum Wurzelverzeichnis (chroot) und ist "
|
||
"gedacht, Kompilierungen für fremde Systeme vorzubereiten (cross "
|
||
"compilation). Einige Beschränkungen: Die in NIS und LDAP vorliegenden Daten "
|
||
"zu Benutzern und Gruppen werden nicht kontrolliert. Zur PAM-"
|
||
"Authentifizierung werden die Daten des Host-Computers herangezogen. SELINUX "
|
||
"steht nicht zur Verfügung."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:218 passwd.1.xml.out:333
|
||
msgid "--warndays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:218 chage.1.xml.out:223 passwd.1.xml.out:333
|
||
#: passwd.1.xml.out:338
|
||
msgid "WARN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH180: string is almost identical to string passwd.1.xml:348
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of warning before a password change is required. "
|
||
#| "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
|
||
#| "prior to the password expiring that a user will be warned their password "
|
||
#| "is about to expire."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
|
||
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
|
||
"expiring that a user will be warned their password is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"legt den Zeitraum fest, in denen der Benutzer darauf hingewiesen wird, dass "
|
||
"sein Passwort geändert werden muss. Dieser Zeitraum wird mit "
|
||
"<replaceable>WARN_TAGE</replaceable> als Anzahl Tagen angegeben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:235 chfn.1.xml.out:163 chsh.1.xml.out:112
|
||
msgid "[ ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in "
|
||
#| "an interactive fashion, prompting the user with the current values for "
|
||
#| "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the "
|
||
#| "line blank to use the current value. The current value is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
|
||
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
|
||
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
|
||
"<_:emphasis-2/> marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn keine Option ausgewählt wird, arbeitet <command>chage</command> "
|
||
"interaktiv. Dabei wird dem Benutzer für alle Felder der aktuelle Werte "
|
||
"vorgelegt. Ein neu eingegebener Wert wird übernommen. Wird nur die "
|
||
"Eingabetaste gedrückt, gilt der vorliegende Wert weiter. Dieser Wert wird "
|
||
"zwischen einem Paar von <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> angezeigt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:239 chsh.1.xml.out:117 groups.1.xml.out:65
|
||
#: lastlog.8.xml.out:170
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "ANMERKUNGEN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to "
|
||
#| "be available."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Programm <command>chage</command> setzt das Vorhandensein einer "
|
||
"geschützten Passwortdatei voraus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:244
|
||
msgid ""
|
||
"The chage program will report only the information from the shadow password "
|
||
"file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty "
|
||
"password hash field from the passwd file) that affect the user's login will "
|
||
"not be shown in the chage output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 11 weiter mit pwck.8
|
||
# BEGINN Teil 12 setzt pwconv fort
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: chage.1.xml.out:253 grpck.8.xml.out:294 login.defs.5.xml.out:429
|
||
#: passwd.5.xml.out:185 pwck.8.xml.out:40 pwck.8.xml.out:47 pwck.8.xml.out:53
|
||
#: pwck.8.xml.out:71 pwck.8.xml.out:147 pwck.8.xml.out:159 pwck.8.xml.out:191
|
||
#: pwck.8.xml.out:223 pwck.8.xml.out:284 pwconv.8.xml.out:197
|
||
#: pwconv.8.xml.out:248 shadow.5.xml.out:274
|
||
msgid "pwck"
|
||
msgstr "pwck"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:250
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between "
|
||
"the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:"
|
||
"command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH182: singular of "user" needs the pronoun "his" or "her", not "their"
|
||
# FIXME -l gives not only the two expiration dates but as well update
|
||
# dates, grace and warn period. Say probably "all date settings for password and account usage"
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, "
|
||
#| "except for the <option>-l</option> option, which may be used by an "
|
||
#| "unprivileged user to determine when their password or account is due to "
|
||
#| "expire."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:"
|
||
"option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine "
|
||
"when their password or account is due to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>chage</command> kann nur vom Systemadministrator "
|
||
"verwendet werden. Anderen Benutzern steht nur die Option <option>-l</option> "
|
||
"zur Verfügung, mit der sie alle die Gültigkeit von Konto und Passwort "
|
||
"betreffenden Fristen einsehen können."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:264 chfn.1.xml.out:170 chgpasswd.8.xml.out:201
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:256 chsh.1.xml.out:150 gpasswd.1.xml.out:243
|
||
#: groupadd.8.xml.out:247 groupdel.8.xml.out:133 groupmems.8.xml.out:176
|
||
#: groupmod.8.xml.out:212 grpck.8.xml.out:196 lastlog.8.xml.out:182
|
||
#: login.1.xml.out:270 newgrp.1.xml.out:85 newusers.8.xml.out:381
|
||
#: passwd.1.xml.out:394 pwck.8.xml.out:240 pwconv.8.xml.out:204 sg.1.xml.out:74
|
||
#: su.1.xml.out:314 useradd.8.xml.out:730 userdel.8.xml.out:165
|
||
#: usermod.8.xml.out:553 vipw.8.xml.out:142
|
||
msgid "CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURATION"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:267 chfn.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:173 chfn.1.xml.out:187
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:159 chgpasswd.8.xml.out:168
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:177 chgpasswd.8.xml.out:204 chgpasswd.8.xml.out:233
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:79 chpasswd.8.xml.out:140 chpasswd.8.xml.out:218
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:227 chpasswd.8.xml.out:236 chpasswd.8.xml.out:259
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:289 chsh.1.xml.out:153 chsh.1.xml.out:200
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:246 groupadd.8.xml.out:129 groupadd.8.xml.out:239
|
||
#: groupadd.8.xml.out:250 groupadd.8.xml.out:276 groupdel.8.xml.out:136
|
||
#: groupmems.8.xml.out:179 groupmod.8.xml.out:109 groupmod.8.xml.out:204
|
||
#: groupmod.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:239 grpck.8.xml.out:199
|
||
#: lastlog.8.xml.out:185 login.1.xml.out:273 login.1.xml.out:365
|
||
#: login.access.5.xml.out:100 login.defs.5.xml.out:118 login.defs.5.xml.out:534
|
||
#: newgrp.1.xml.out:88 newusers.8.xml.out:340 newusers.8.xml.out:349
|
||
#: newusers.8.xml.out:357 newusers.8.xml.out:384 newusers.8.xml.out:444
|
||
#: passwd.1.xml.out:397 passwd.1.xml.out:427 pwck.8.xml.out:243
|
||
#: pwconv.8.xml.out:148 pwconv.8.xml.out:207 pwconv.8.xml.out:215
|
||
#: pwconv.8.xml.out:230 sg.1.xml.out:77 su.1.xml.out:109 su.1.xml.out:219
|
||
#: su.1.xml.out:277 su.1.xml.out:317 su.1.xml.out:357 useradd.8.xml.out:241
|
||
#: useradd.8.xml.out:309 useradd.8.xml.out:380 useradd.8.xml.out:401
|
||
#: useradd.8.xml.out:469 useradd.8.xml.out:476 useradd.8.xml.out:562
|
||
#: useradd.8.xml.out:733 useradd.8.xml.out:817 userdel.8.xml.out:87
|
||
#: userdel.8.xml.out:168 userdel.8.xml.out:191 userdel.8.xml.out:297
|
||
#: usermod.8.xml.out:399 usermod.8.xml.out:556 usermod.8.xml.out:586
|
||
#: vipw.8.xml.out:145
|
||
msgid "/etc/login.defs"
|
||
msgstr "/etc/login.defs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:265 chfn.1.xml.out:171 chgpasswd.8.xml.out:202
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:257 chsh.1.xml.out:151 gpasswd.1.xml.out:244
|
||
#: groupadd.8.xml.out:248 groupdel.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:177
|
||
#: groupmod.8.xml.out:213 grpck.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:183
|
||
#: login.1.xml.out:271 newgrp.1.xml.out:86 newusers.8.xml.out:382
|
||
#: passwd.1.xml.out:395 pwck.8.xml.out:241 sg.1.xml.out:75 su.1.xml.out:315
|
||
#: useradd.8.xml.out:731 userdel.8.xml.out:166 usermod.8.xml.out:554
|
||
#: vipw.8.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of this tool:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
|
||
"of this tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Konfigurationsvariablen in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> beeinflussen das Verhalten dieses Hilfsprogramms:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:276 chfn.1.xml.out:184 chgpasswd.8.xml.out:218
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:274 chsh.1.xml.out:163 expiry.1.xml.out:97
|
||
#: faillog.5.xml.out:72 faillog.8.xml.out:220 gpasswd.1.xml.out:258
|
||
#: groupadd.8.xml.out:261 groupdel.8.xml.out:145 groupmems.8.xml.out:188
|
||
#: groupmod.8.xml.out:224 groups.1.xml.out:77 grpck.8.xml.out:208
|
||
#: gshadow.5.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:194 limits.5.xml.out:172
|
||
#: login.1.xml.out:314 login.access.5.xml.out:97 logoutd.8.xml.out:65
|
||
#: newgrp.1.xml.out:97 newusers.8.xml.out:417 passwd.1.xml.out:412
|
||
#: passwd.5.xml.out:139 porttime.5.xml.out:106 pwck.8.xml.out:258
|
||
#: pwconv.8.xml.out:227 shadow.3.xml.out:202 shadow.5.xml.out:231
|
||
#: sg.1.xml.out:86 su.1.xml.out:342 suauth.5.xml.out:169 useradd.8.xml.out:760
|
||
#: userdel.8.xml.out:182 usermod.8.xml.out:571 vipw.8.xml.out:172
|
||
msgid "FILES"
|
||
msgstr "DATEIEN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:280 chfn.1.xml.out:193 chpasswd.8.xml.out:277
|
||
#: chsh.1.xml.out:166 expiry.1.xml.out:100 groupmod.8.xml.out:245
|
||
#: grpck.8.xml.out:223 lastlog.8.xml.out:63 login.1.xml.out:145
|
||
#: login.1.xml.out:329 newgrp.1.xml.out:65 newgrp.1.xml.out:70
|
||
#: newgrp.1.xml.out:100 newusers.8.xml.out:420 passwd.1.xml.out:415
|
||
#: passwd.5.xml.out:47 passwd.5.xml.out:89 passwd.5.xml.out:142
|
||
#: pwck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:145 pwck.8.xml.out:212 pwck.8.xml.out:224
|
||
#: pwck.8.xml.out:267 pwconv.8.xml.out:127 shadow.5.xml.out:234 sg.1.xml.out:89
|
||
#: su.1.xml.out:185 su.1.xml.out:197 su.1.xml.out:345 useradd.8.xml.out:526
|
||
#: useradd.8.xml.out:763 userdel.8.xml.out:197 usermod.8.xml.out:103
|
||
#: usermod.8.xml.out:305 usermod.8.xml.out:362 usermod.8.xml.out:592
|
||
#: vipw.8.xml.out:68 vipw.8.xml.out:187
|
||
msgid "/etc/passwd"
|
||
msgstr "/etc/passwd"
|
||
|
||
# MH4: no full stop at the strings end necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:283 chfn.1.xml.out:195 chpasswd.8.xml.out:279
|
||
#: chsh.1.xml.out:168 expiry.1.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:247
|
||
#: grpck.8.xml.out:225 login.1.xml.out:331 newgrp.1.xml.out:102
|
||
#: newusers.8.xml.out:422 passwd.1.xml.out:417 passwd.5.xml.out:144
|
||
#: pwck.8.xml.out:269 shadow.5.xml.out:236 sg.1.xml.out:91 su.1.xml.out:347
|
||
#: useradd.8.xml.out:765 userdel.8.xml.out:199 vipw.8.xml.out:189
|
||
msgid "User account information."
|
||
msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:288 chpasswd.8.xml.out:283 expiry.1.xml.out:106
|
||
#: login.1.xml.out:335 newgrp.1.xml.out:68 newgrp.1.xml.out:106
|
||
#: newusers.8.xml.out:297 newusers.8.xml.out:426 passwd.1.xml.out:421
|
||
#: passwd.5.xml.out:82 passwd.5.xml.out:148 pwck.8.xml.out:73
|
||
#: pwck.8.xml.out:107 pwck.8.xml.out:213 pwck.8.xml.out:225 pwck.8.xml.out:273
|
||
#: pwconv.8.xml.out:128 pwconv.8.xml.out:149 shadow.3.xml.out:97
|
||
#: shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:205 shadow.5.xml.out:78
|
||
#: shadow.5.xml.out:240 sg.1.xml.out:95 su.1.xml.out:351 useradd.8.xml.out:441
|
||
#: useradd.8.xml.out:466 useradd.8.xml.out:769 userdel.8.xml.out:203
|
||
#: usermod.8.xml.out:144 usermod.8.xml.out:145 usermod.8.xml.out:166
|
||
#: usermod.8.xml.out:167 usermod.8.xml.out:306 usermod.8.xml.out:598
|
||
#: vipw.8.xml.out:71 vipw.8.xml.out:193
|
||
msgid "/etc/shadow"
|
||
msgstr "/etc/shadow"
|
||
|
||
# MH5: Unsicherheit der Übersetzung: in vipw.8.xml:206 wurde "secure" mit
|
||
# "sicher übersetzt", hier mit "verschlüsselt". Vielleicht heißt es auch
|
||
# "geschützt".
|
||
# MH6: no full stop at the strings end necessary
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:291 chpasswd.8.xml.out:285 expiry.1.xml.out:108
|
||
#: login.1.xml.out:337 newgrp.1.xml.out:108 newusers.8.xml.out:428
|
||
#: passwd.1.xml.out:423 pwck.8.xml.out:275 shadow.3.xml.out:207
|
||
#: shadow.5.xml.out:242 sg.1.xml.out:97 su.1.xml.out:353 useradd.8.xml.out:771
|
||
#: userdel.8.xml.out:205 vipw.8.xml.out:195
|
||
msgid "Secure user account information."
|
||
msgstr "geschützte Informationen zu den Benutzerkonten"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:298 groupadd.8.xml.out:298 groupdel.8.xml.out:163
|
||
#: groupmod.8.xml.out:254 grpck.8.xml.out:232 passwd.1.xml.out:442
|
||
#: pwck.8.xml.out:282 su.1.xml.out:366 useradd.8.xml.out:826
|
||
#: userdel.8.xml.out:230
|
||
msgid "EXIT VALUES"
|
||
msgstr "RÜCKGABEWERTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:305 groupadd.8.xml.out:305 groupdel.8.xml.out:170
|
||
#: grpck.8.xml.out:239 passwd.1.xml.out:449 pwck.8.xml.out:289
|
||
#: useradd.8.xml.out:833 userdel.8.xml.out:237
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:311 passwd.1.xml.out:455
|
||
msgid "permission denied"
|
||
msgstr "Berechtigung verweigert"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#: chage.1.xml.out:315 groupadd.8.xml.out:309 groupdel.8.xml.out:174
|
||
#: groupmod.8.xml.out:265 groups.1.xml.out:95 groups.1.xml.out:98
|
||
#: groups.1.xml.out:101 grpck.8.xml.out:249 limits.5.xml.out:90
|
||
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188 limits.5.xml.out:191
|
||
#: passwd.1.xml.out:459 pwck.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:843
|
||
#: userdel.8.xml.out:247
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:317 groupadd.8.xml.out:311 groupdel.8.xml.out:176
|
||
#: grpck.8.xml.out:245 pwck.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:845
|
||
#: userdel.8.xml.out:249
|
||
msgid "invalid command syntax"
|
||
msgstr "für diesen Befehl unzulässige Syntax"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:321
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:323
|
||
msgid "can't find the shadow password file"
|
||
msgstr "Die geschützte Passwortdatei kann nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:299 groupadd.8.xml.out:299 groupdel.8.xml.out:164
|
||
#: groupmod.8.xml.out:255 grpck.8.xml.out:233 passwd.1.xml.out:443
|
||
#: pwck.8.xml.out:283 useradd.8.xml.out:827 userdel.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:"
|
||
"variablelist-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>pwck</command> gibt beim Beenden folgende Werte zurück: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:331 chfn.1.xml.out:202 chgpasswd.8.xml.out:242
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:304 chsh.1.xml.out:209 expiry.1.xml.out:115
|
||
#: faillog.5.xml.out:84 faillog.8.xml.out:232 gpasswd.1.xml.out:276
|
||
#: groupadd.8.xml.out:343 groupdel.8.xml.out:202 groupmems.8.xml.out:206
|
||
#: groupmod.8.xml.out:323 groups.1.xml.out:89 grpck.8.xml.out:277
|
||
#: gshadow.5.xml.out:150 limits.5.xml.out:182 login.1.xml.out:374
|
||
#: login.access.5.xml.out:109 login.defs.5.xml.out:546 newgrp.1.xml.out:127
|
||
#: newusers.8.xml.out:471 nologin.8.xml.out:57 passwd.1.xml.out:493
|
||
#: passwd.5.xml.out:167 porttime.5.xml.out:118 pwck.8.xml.out:333
|
||
#: pwconv.8.xml.out:239 shadow.3.xml.out:214 shadow.5.xml.out:259
|
||
#: sg.1.xml.out:116 su.1.xml.out:413 suauth.5.xml.out:198 useradd.8.xml.out:895
|
||
#: userdel.8.xml.out:308 usermod.8.xml.out:619 vipw.8.xml.out:202
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "SIEHE AUCH"
|
||
|
||
# MH this string is the argument for pwck. Elsewhere, capital letters are used in this context
|
||
# s/passwd/PASSWD
|
||
# The same refers to the argument shadow s/shadow/SHADOW
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:334 chfn.1.xml.out:211 chpasswd.8.xml.out:307
|
||
#: chsh.1.xml.out:218 expiry.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:351
|
||
#: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:332
|
||
#: grpck.8.xml.out:291 lastlog.8.xml.out:176 login.1.xml.out:128
|
||
#: login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:395 login.defs.5.xml.out:415
|
||
#: login.defs.5.xml.out:535 login.defs.5.xml.out:552 login.defs.5.xml.out:558
|
||
#: newusers.8.xml.out:81 newusers.8.xml.out:477 passwd.1.xml.out:42
|
||
#: passwd.1.xml.out:49 passwd.1.xml.out:55 passwd.1.xml.out:68
|
||
#: passwd.1.xml.out:71 passwd.1.xml.out:88 passwd.1.xml.out:100
|
||
#: passwd.1.xml.out:148 passwd.1.xml.out:388 passwd.1.xml.out:435
|
||
#: passwd.1.xml.out:444 passwd.1.xml.out:473 passwd.1.xml.out:479
|
||
#: passwd.1.xml.out:502 passwd.5.xml.out:33 passwd.5.xml.out:40
|
||
#: passwd.5.xml.out:182 pwck.8.xml.out:228 pwck.8.xml.out:342
|
||
#: pwconv.8.xml.out:84 pwconv.8.xml.out:99 shadow.5.xml.out:268
|
||
#: shadow.5.xml.out:271 useradd.8.xml.out:904 userdel.8.xml.out:316
|
||
#: usermod.8.xml.out:628 vipw.8.xml.out:217
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:334 chage.1.xml.out:337 chfn.1.xml.out:208
|
||
#: chfn.1.xml.out:211 chgpasswd.8.xml.out:251 chpasswd.8.xml.out:314
|
||
#: chsh.1.xml.out:215 chsh.1.xml.out:218 expiry.1.xml.out:118
|
||
#: expiry.1.xml.out:121 faillog.5.xml.out:34 faillog.8.xml.out:238
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:294 gpasswd.1.xml.out:297 groupadd.8.xml.out:363
|
||
#: groupmod.8.xml.out:344 grpck.8.xml.out:267 grpck.8.xml.out:280
|
||
#: grpck.8.xml.out:287 grpck.8.xml.out:291 grpck.8.xml.out:297
|
||
#: gshadow.5.xml.out:23 gshadow.5.xml.out:153 gshadow.5.xml.out:156
|
||
#: limits.5.xml.out:36 login.1.xml.out:389 login.1.xml.out:392
|
||
#: login.1.xml.out:395 login.1.xml.out:398 login.access.5.xml.out:35
|
||
#: login.defs.5.xml.out:105 login.defs.5.xml.out:558 login.defs.5.xml.out:561
|
||
#: newgrp.1.xml.out:145 newgrp.1.xml.out:148 newusers.8.xml.out:81
|
||
#: newusers.8.xml.out:474 newusers.8.xml.out:481 newusers.8.xml.out:484
|
||
#: nologin.8.xml.out:48 nologin.8.xml.out:63 passwd.1.xml.out:477
|
||
#: passwd.1.xml.out:502 passwd.1.xml.out:505 passwd.1.xml.out:509
|
||
#: passwd.5.xml.out:34 passwd.5.xml.out:80 passwd.5.xml.out:194
|
||
#: porttime.5.xml.out:34 pwck.8.xml.out:317 pwck.8.xml.out:336
|
||
#: pwck.8.xml.out:342 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:245
|
||
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:34 shadow.5.xml.out:271
|
||
#: sg.1.xml.out:134 sg.1.xml.out:137 su.1.xml.out:418 suauth.5.xml.out:34
|
||
#: suauth.5.xml.out:91 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:648
|
||
#: useradd.8.xml.out:919 useradd.8.xml.out:926 useradd.8.xml.out:929
|
||
#: userdel.8.xml.out:319 userdel.8.xml.out:335 userdel.8.xml.out:338
|
||
#: usermod.8.xml.out:162 usermod.8.xml.out:646 usermod.8.xml.out:650
|
||
#: usermod.8.xml.out:653 vipw.8.xml.out:208 vipw.8.xml.out:211
|
||
#: vipw.8.xml.out:214 vipw.8.xml.out:217 vipw.8.xml.out:220 vipw.8.xml.out:223
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
# ENDE Teil 08 weiter mit shadow.5
|
||
# BEGINN Teil 09 setzt sg fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: phrase/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:337 expiry.1.xml.out:121 grpck.8.xml.out:51
|
||
#: grpck.8.xml.out:190 grpck.8.xml.out:297 login.defs.5.xml.out:561
|
||
#: passwd.1.xml.out:505 passwd.5.xml.out:79 passwd.5.xml.out:194
|
||
#: pwck.8.xml.out:229 pwck.8.xml.out:233 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:84
|
||
#: pwconv.8.xml.out:85 pwconv.8.xml.out:100 pwconv.8.xml.out:101
|
||
#: shadow.3.xml.out:33 shadow.3.xml.out:40 shadow.3.xml.out:96
|
||
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:33 shadow.5.xml.out:40
|
||
#: shadow.5.xml.out:47 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:648
|
||
#: usermod.8.xml.out:162 vipw.8.xml.out:223
|
||
msgid "shadow"
|
||
msgstr "shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:332 expiry.1.xml.out:116 faillog.8.xml.out:233
|
||
#: nologin.8.xml.out:58 shadow.3.xml.out:215
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chfn.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:43 chfn.1.xml.out:49 chfn.1.xml.out:62
|
||
#: chfn.1.xml.out:89 chfn.1.xml.out:159 chfn.1.xml.out:164 chsh.1.xml.out:212
|
||
#: groupadd.8.xml.out:345 groupdel.8.xml.out:205 groupmems.8.xml.out:209
|
||
#: groupmod.8.xml.out:326 login.defs.5.xml.out:243 useradd.8.xml.out:898
|
||
#: userdel.8.xml.out:310 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:622
|
||
msgid "chfn"
|
||
msgstr "chfn"
|
||
|
||
# ENDE Teil 37 weiter mit chfn
|
||
# BEGINN Teil 38 setzt chgpasswd.8 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chfn.1.xml.out:44
|
||
msgid "change real user name and information"
|
||
msgstr "ändert den vollständigen Namen und sonstige Informationen zum Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chfn.1.xml.out:65 passwd.5.xml.out:117
|
||
msgid "finger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:71 chfn.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:106
|
||
#: groupadd.8.xml.out:145 groupadd.8.xml.out:323 groupmod.8.xml.out:93
|
||
#: groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:407 useradd.8.xml.out:538
|
||
#: useradd.8.xml.out:857 usermod.8.xml.out:271 usermod.8.xml.out:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-o"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# MH Remnant of the original version of Julianne Frances Hugh version that
|
||
# politely addressed female users: "for her own account". Consider using
|
||
# female forms throughout this manual page.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room "
|
||
#| "number, office phone number, and home phone number information for a "
|
||
#| "user's account. This information is typically printed by "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> and similar programs. A normal user may only "
|
||
#| "change the fields for her own account, subject to the restrictions in "
|
||
#| "<filename>/etc/login.defs</filename>. (The default configuration is to "
|
||
#| "prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any "
|
||
#| "field for any account. Additionally, only the superuser may use the "
|
||
#| "<option>-o</option> option to change the undefined portions of the GECOS "
|
||
#| "field."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes user fullname, office room number, office "
|
||
"phone number, and home phone number information for a user's account. This "
|
||
"information is typically printed by <_:citerefentry-2/> and similar "
|
||
"programs. A normal user may only change the fields for her own account, "
|
||
"subject to the restrictions in <_:filename-3/>. (The default configuration "
|
||
"is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change "
|
||
"any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:"
|
||
"option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>chfn</command> ändert den vollständigen Namen, die "
|
||
"Raumnummer sowie die berufliche und private Telefonnummer für ein "
|
||
"Benutzerkonto in den entsprechenden Feldern der Datei <filename>/etc/passwd</"
|
||
"filename>. Diese Informationen werden typischerweise von "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> und ähnlichen Programmen verwendet. Eine normale Benutzerin "
|
||
"darf nur die Felder ihres eigenen Kontos ändern und ist dabei Beschränkungen "
|
||
"in <filename>/etc/login.defs</filename> unterworfen. So ist es Benutzern "
|
||
"standardmäßig nicht möglich, ihren vollständigen Namen zu ändern. Der "
|
||
"Systemadministrator kann alle Felder aller Konten verändern. Außerdem darf "
|
||
"nur er mit der Option <option>-o</option> die undefinierten Teile des GECOS-"
|
||
"Feldes ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "sonstiges"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or "
|
||
#| "equal sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but "
|
||
#| "this is only enforced for the phone numbers. The <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">other</emphasis> field is used to store accounting "
|
||
#| "information used by other applications."
|
||
msgid ""
|
||
"These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> "
|
||
"field, they should not contain any comma or equal sign. It is also "
|
||
"recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for "
|
||
"the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting "
|
||
"information used by other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Felder dürfen keinen Doppelpunkt enthalten. Mit Ausnahme des Feldes "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">sonstiges</emphasis> sollten sie kein Komma oder "
|
||
"Gleichheitszeichen enthalten. Außerdem wird davon abgeraten, andere Zeichen "
|
||
"als US-ASCII zu verwenden, aber nur für die Telefonnummern wird dies "
|
||
"erzwungen. Das Feld <emphasis remap=\"I\">sonstiges</emphasis> wird von "
|
||
"anderen Anwendungen verwendet, um dort Informationen über das Konto "
|
||
"abzuspeichern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: chfn.1.xml.out:94 expiry.1.xml.out:61 expiry.1.xml.out:79
|
||
#: groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72 login.1.xml.out:90
|
||
#: login.1.xml.out:190 login.1.xml.out:229 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:642 userdel.8.xml.out:76 userdel.8.xml.out:287
|
||
#: userdel.8.xml.out:302 usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "-f"
|
||
msgstr "-f"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "full_name"
|
||
msgid "--full-name"
|
||
msgstr "Voller_Name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:94
|
||
msgid "FULL_NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:97
|
||
msgid "Change the user's full name."
|
||
msgstr "ändert den vollständigen Namen des Benutzers."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "home_ph"
|
||
msgid "--home-phone"
|
||
msgstr "Tel_Privat"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:102
|
||
msgid "HOME_PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:105
|
||
msgid "Change the user's home phone number."
|
||
msgstr "ändert die private Telefonnummer des Benutzers."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "other"
|
||
msgid "--other"
|
||
msgstr "sonstiges"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:110
|
||
msgid "OTHER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:113
|
||
msgid ""
|
||
"Change the user's other GECOS information. This field is used to store "
|
||
"accounting information used by other applications, and can be changed only "
|
||
"by a superuser."
|
||
msgstr ""
|
||
"ändert sonstige GECOS-Informationen über den Benutzer. In diesem Feld werden "
|
||
"Kontoinformationen anderer Anwendungen gespeichert. Es kann nur vom "
|
||
"Systemadministrator verändert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:122 faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:144
|
||
#: faillog.8.xml.out:186 faillog.8.xml.out:203 gpasswd.1.xml.out:175
|
||
#: groupadd.8.xml.out:112 groupadd.8.xml.out:185 grpck.8.xml.out:124
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 login.1.xml.out:220 login.1.xml.out:229
|
||
#: newusers.8.xml.out:289 passwd.1.xml.out:264 pwck.8.xml.out:155
|
||
#: pwck.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:224 useradd.8.xml.out:458
|
||
#: useradd.8.xml.out:544 userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
|
||
msgid "-r"
|
||
msgstr "-r"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "room_no"
|
||
msgid "--room"
|
||
msgstr "Zimmer_Nr"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:122
|
||
msgid "ROOM_NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:125
|
||
msgid "Change the user's room number."
|
||
msgstr "ändert die Raumnummer des Benutzers."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:143 faillog.8.xml.out:80 faillog.8.xml.out:180
|
||
#: faillog.8.xml.out:214 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:320 useradd.8.xml.out:416
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:279 usermod.8.xml.out:369
|
||
#: vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-u"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:151 passwd.1.xml.out:333 usermod.8.xml.out:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-w"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "work_ph"
|
||
msgid "--work-phone"
|
||
msgstr "Tel_dienstlich"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:151
|
||
msgid "WORK_PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:154
|
||
msgid "Change the user's office phone number."
|
||
msgstr "ändert die berufliche Telefonnummer des Benutzers."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in "
|
||
#| "an interactive fashion, prompting the user with the current values for "
|
||
#| "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the "
|
||
#| "line blank to use the current value. The current value is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without "
|
||
#| "options, <command>chfn</command> prompts for the current user account."
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
|
||
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
|
||
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
|
||
"<_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts for the "
|
||
"current user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn keine Option ausgewählt wird, arbeitet <command>chfn</command> "
|
||
"interaktiv. Dabei werden nach und nach die aktuellen Werte ausgegeben und "
|
||
"der Benutzer zu einer neuen Eingabe aufgefordert. Bei Eingabe eines Wertes "
|
||
"wird dieser in das Feld übernommen, ohne Eingabe einer Zeichenkette bleibt "
|
||
"der Originalwert erhalten. Der aktuelle Wert wird zwischen eckigen Klammern "
|
||
"angezeigt. Wenn kein Anmeldename angegeben wurde, gilt der Dialog von "
|
||
"<command>chfn</command> dem aktuellen Benutzerkonto."
|
||
|
||
# MH full stop at the end of the string is not necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:189 chgpasswd.8.xml.out:235 chpasswd.8.xml.out:291
|
||
#: chsh.1.xml.out:202 groupadd.8.xml.out:278 groupmod.8.xml.out:241
|
||
#: login.1.xml.out:367 login.access.5.xml.out:102 newusers.8.xml.out:446
|
||
#: passwd.1.xml.out:429 pwconv.8.xml.out:232 su.1.xml.out:359
|
||
#: useradd.8.xml.out:819 userdel.8.xml.out:193
|
||
msgid "Shadow password suite configuration."
|
||
msgstr "konfiguriert die Shadow-Hilfsprogramme."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chfn.1.xml.out:205 chsh.1.xml.out:36 chsh.1.xml.out:43 chsh.1.xml.out:49
|
||
#: chsh.1.xml.out:62 chsh.1.xml.out:73 chsh.1.xml.out:109
|
||
#: groupadd.8.xml.out:348 groupdel.8.xml.out:208 groupmems.8.xml.out:212
|
||
#: groupmod.8.xml.out:329 login.defs.5.xml.out:280 useradd.8.xml.out:901
|
||
#: userdel.8.xml.out:313 usermod.8.xml.out:625
|
||
msgid "chsh"
|
||
msgstr "chsh"
|
||
|
||
# ENDE Teil 19 weiter mit login.defs.5
|
||
# BEGINN Teil 20 setzt logoutd.8 fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#: chfn.1.xml.out:208 chgpasswd.8.xml.out:251 chpasswd.8.xml.out:314
|
||
#: chsh.1.xml.out:215 groupadd.8.xml.out:194 groupadd.8.xml.out:363
|
||
#: groupmod.8.xml.out:344 login.1.xml.out:389 login.defs.5.xml.out:104
|
||
#: login.defs.5.xml.out:111 newusers.8.xml.out:300 newusers.8.xml.out:474
|
||
#: passwd.1.xml.out:509 pwconv.8.xml.out:92 pwconv.8.xml.out:94
|
||
#: pwconv.8.xml.out:108 pwconv.8.xml.out:245 su.1.xml.out:418
|
||
#: useradd.8.xml.out:919 userdel.8.xml.out:117 userdel.8.xml.out:319
|
||
#: usermod.8.xml.out:646 vipw.8.xml.out:214
|
||
msgid "login.defs"
|
||
msgstr "login.defs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:203 chgpasswd.8.xml.out:243 chsh.1.xml.out:210
|
||
#: limits.5.xml.out:183
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:25
|
||
msgid "Creation, 2006"
|
||
msgstr "Erstellung, 2006"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:35 chgpasswd.8.xml.out:42 chgpasswd.8.xml.out:48
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:58 chgpasswd.8.xml.out:68 chgpasswd.8.xml.out:85
|
||
#: login.defs.5.xml.out:253
|
||
msgid "chgpasswd"
|
||
msgstr "chgpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:36 chgpasswd.8.xml.out:248 chpasswd.8.xml.out:40
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:310 chpasswd.8.xml.out:318 faillog.5.xml.out:87
|
||
#: faillog.8.xml.out:34 gpasswd.1.xml.out:282 gpasswd.1.xml.out:285
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:288 gpasswd.1.xml.out:291 groupadd.8.xml.out:37
|
||
#: groupadd.8.xml.out:354 groupadd.8.xml.out:357 groupadd.8.xml.out:360
|
||
#: groupadd.8.xml.out:366 groupadd.8.xml.out:369 groupadd.8.xml.out:372
|
||
#: groupdel.8.xml.out:35 groupdel.8.xml.out:186 groupdel.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:217 groupdel.8.xml.out:220 groupdel.8.xml.out:223
|
||
#: groupdel.8.xml.out:226 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:38
|
||
#: groupmems.8.xml.out:218 groupmems.8.xml.out:221 groupmems.8.xml.out:224
|
||
#: groupmems.8.xml.out:227 groupmems.8.xml.out:230 groupmod.8.xml.out:35
|
||
#: groupmod.8.xml.out:335 groupmod.8.xml.out:338 groupmod.8.xml.out:341
|
||
#: groupmod.8.xml.out:347 groupmod.8.xml.out:350 groupmod.8.xml.out:353
|
||
#: grpck.8.xml.out:34 grpck.8.xml.out:283 grpck.8.xml.out:294
|
||
#: gshadow.5.xml.out:159 gshadow.5.xml.out:162 lastlog.8.xml.out:36
|
||
#: login.1.xml.out:174 login.1.xml.out:176 login.1.xml.out:249
|
||
#: login.1.xml.out:251 login.1.xml.out:401 login.defs.5.xml.out:564
|
||
#: logoutd.8.xml.out:34 newusers.8.xml.out:52 newusers.8.xml.out:488
|
||
#: nologin.8.xml.out:23 passwd.1.xml.out:496 passwd.1.xml.out:513
|
||
#: passwd.5.xml.out:185 passwd.5.xml.out:188 passwd.5.xml.out:191
|
||
#: passwd.5.xml.out:200 pwck.8.xml.out:41 pwck.8.xml.out:339 pwck.8.xml.out:348
|
||
#: pwconv.8.xml.out:40 pwconv.8.xml.out:242 pwconv.8.xml.out:248
|
||
#: pwconv.8.xml.out:251 pwconv.8.xml.out:254 shadow.5.xml.out:274
|
||
#: shadow.5.xml.out:277 shadow.5.xml.out:280 shadow.5.xml.out:286
|
||
#: suauth.5.xml.out:192 useradd.8.xml.out:53 useradd.8.xml.out:576
|
||
#: useradd.8.xml.out:590 useradd.8.xml.out:910 useradd.8.xml.out:913
|
||
#: useradd.8.xml.out:916 useradd.8.xml.out:922 useradd.8.xml.out:933
|
||
#: useradd.8.xml.out:936 userdel.8.xml.out:40 userdel.8.xml.out:259
|
||
#: userdel.8.xml.out:322 userdel.8.xml.out:325 userdel.8.xml.out:328
|
||
#: userdel.8.xml.out:331 userdel.8.xml.out:342 userdel.8.xml.out:345
|
||
#: usermod.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:522 usermod.8.xml.out:634
|
||
#: usermod.8.xml.out:637 usermod.8.xml.out:640 usermod.8.xml.out:643
|
||
#: usermod.8.xml.out:657 usermod.8.xml.out:660 vipw.8.xml.out:36
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:37 chpasswd.8.xml.out:41 faillog.8.xml.out:35
|
||
#: groupadd.8.xml.out:38 groupdel.8.xml.out:36 groupmems.8.xml.out:39
|
||
#: groupmod.8.xml.out:36 grpck.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:37
|
||
#: logoutd.8.xml.out:35 newusers.8.xml.out:53 nologin.8.xml.out:24
|
||
#: pwck.8.xml.out:42 pwconv.8.xml.out:41 useradd.8.xml.out:54
|
||
#: userdel.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:42 vipw.8.xml.out:37
|
||
msgid "System Management Commands"
|
||
msgstr "Befehle zur Systemverwaltung"
|
||
|
||
# ENDE Teil 36 weiter mit chgpasswd.8
|
||
# BEGINN Teil 37 setzt chpasswd.8 fort
|
||
# MH In xml source file,
|
||
# replace <emphasis> and <option> by adequate xml-Element <replaceable>, <envar>, etc
|
||
# MH a test showed, that chgpassword writes the encrypted password
|
||
# in both files, /etc/group and /etc/gshadow
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:43
|
||
msgid "update group passwords in batch mode"
|
||
msgstr "aktualisiert Gruppenpasswörter im Stapel-Modus"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
|
||
#| "password pairs from standard input and uses this information to update a "
|
||
#| "set of existing groups. Each line is of the format:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs "
|
||
"from standard input and uses this information to update a set of existing "
|
||
"groups. Each line is of the format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>chgpasswd</command> liest eine Liste von Gruppenname-"
|
||
"Passwort-Paaren von der Standardeingabe. Damit werden Daten mehrerer "
|
||
"existierender Gruppen aktualisiert. Jede Zeile hat das Format:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:54 groupmems.8.xml.out:110
|
||
msgid "group_name"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
# MH this string is the argument for pwck. Elsewhere, capital letters are used in this context
|
||
# s/passwd/PASSWD
|
||
# The same refers to the argument shadow s/shadow/SHADOW
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:64 chpasswd.8.xml.out:68 passwd.5.xml.out:77
|
||
#: passwd.5.xml.out:86 passwd.5.xml.out:91 passwd.5.xml.out:95
|
||
#: passwd.5.xml.out:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:66
|
||
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted "
|
||
#| "by <command>chgpasswd</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
|
||
"<_:command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird das Passwort in Klartext angegeben und von "
|
||
"<command>chgpasswd</command> verschlüsselt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:72 chpasswd.8.xml.out:77 chpasswd.8.xml.out:138
|
||
#: passwd.1.xml.out:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgid "ENCRYPT_METHOD"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:73 chgpasswd.8.xml.out:107 chpasswd.8.xml.out:80
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:136 chpasswd.8.xml.out:145
|
||
#: passwd.1.xml.out:176 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:630
|
||
#: usermod.8.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-e"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: arg/arg
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:74 chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:80
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:116 chpasswd.8.xml.out:135
|
||
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:73 newusers.8.xml.out:270
|
||
#: sg.1.xml.out:50 su.1.xml.out:86 su.1.xml.out:126 su.1.xml.out:131
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "-c"
|
||
msgstr "-c"
|
||
|
||
# FIXME s/overwritten/overridden
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#| "<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>, and can be overwritten with the <option>-e</option>, <option>-"
|
||
#| "m</option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
|
||
"option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:"
|
||
"option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Verschlüsselungsalgorithmus des Systems wird mit der Variablen "
|
||
"<option>ENCRYPT_METHOD</option> in <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"festgelegt. Diese Voreinstellung kann mit den Optionen <option>-e</option>, "
|
||
"<option>-m</option> oder <option>-c</option> außer Kraft gesetzt werden."
|
||
|
||
# MH119b english check, suggestion for replacement
|
||
# "This command is intended for large systems when numerous passwords "
|
||
# "need to be updated at a single time."
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:76 chpasswd.8.xml.out:101
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||
"accounts are created at a single time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl ist für weitreichende Systeme gedacht, bei denenviele "
|
||
"Passwörter gleichzeitig aktualisiert werden müssen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:116 newusers.8.xml.out:270
|
||
msgid "--crypt-method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:92 chpasswd.8.xml.out:119 newusers.8.xml.out:272
|
||
msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "definiert die Methode, mit der die Passwörter verschlüsselt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:95 chgpasswd.8.xml.out:149 chpasswd.8.xml.out:122
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:208 newusers.8.xml.out:330
|
||
msgid "BCRYPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:94 chpasswd.8.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid "<_:replaceable-1/>,"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:96 chpasswd.8.xml.out:123
|
||
msgid "DES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:97 chpasswd.8.xml.out:124
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:98 chgpasswd.8.xml.out:151 chpasswd.8.xml.out:125
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:210 newusers.8.xml.out:332
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:99 chgpasswd.8.xml.out:152 chpasswd.8.xml.out:126
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:211 newusers.8.xml.out:333
|
||
msgid "SHA512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:97 chpasswd.8.xml.out:124
|
||
msgid ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:100 chgpasswd.8.xml.out:154 chpasswd.8.xml.out:127
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:213 newusers.8.xml.out:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgid "YESCRYPT"
|
||
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:99 chpasswd.8.xml.out:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid ", <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:128
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:93 chpasswd.8.xml.out:120
|
||
msgid ""
|
||
"The available methods are <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/"
|
||
"><_:phrase-4/><_:phrase-5/> and <_:replaceable-6/> if your libc supports "
|
||
"these methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:107 chpasswd.8.xml.out:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "encrypted password"
|
||
msgid "--encrypted"
|
||
msgstr "verschlüsseltes Passwort"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:109 chpasswd.8.xml.out:147
|
||
msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
|
||
msgstr "Passwörter werden verschlüsselt geliefert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:119 chpasswd.8.xml.out:161
|
||
msgid "--md5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:121 chpasswd.8.xml.out:163
|
||
msgid ""
|
||
"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
|
||
"encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Verschlüsselung MD5 anstelle von DES verwenden, wenn die Passwörter "
|
||
"unverschlüsselt geliefert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:141 chpasswd.8.xml.out:199 chsh.1.xml.out:97
|
||
#: chsh.1.xml.out:108 grpck.8.xml.out:124 grpck.8.xml.out:161
|
||
#: newusers.8.xml.out:322 passwd.1.xml.out:363 pwck.8.xml.out:155
|
||
#: pwck.8.xml.out:209 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:675 usermod.8.xml.out:357 vipw.8.xml.out:70
|
||
#: vipw.8.xml.out:127
|
||
msgid "-s"
|
||
msgstr "-s"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:141 chpasswd.8.xml.out:199 newusers.8.xml.out:322
|
||
msgid "--sha-rounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:143 chpasswd.8.xml.out:202 newusers.8.xml.out:324
|
||
msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "legt die Anzahl von Runden beim Verschlüsseln von Passwörtern fest."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:146 chpasswd.8.xml.out:205 newusers.8.xml.out:327
|
||
msgid ""
|
||
"You can only use this option with crypt method: <_:phrase-1/> <_:phrase-2/> "
|
||
"<_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:156 chpasswd.8.xml.out:215 newusers.8.xml.out:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for BCRYPT is defined by the "
|
||
"BCRYPT_MIN_ROUNDS and BCRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird die Anzahl der Runden mit den Variablen "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS und SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> definiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:161 chpasswd.8.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. "
|
||
"The default number of rounds is 13."
|
||
msgstr "Der Mindestwert ist 1000, der Höchstwert 999.999.999."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:165 chpasswd.8.xml.out:224 newusers.8.xml.out:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for SHA256 or SHA512 is defined by the "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird die Anzahl der Runden mit den Variablen "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS und SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> definiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:170 chpasswd.8.xml.out:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced "
|
||
"for SHA256 and SHA512. The default number of rounds is 5000."
|
||
msgstr "Der Mindestwert ist 1000, der Höchstwert 999.999.999."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:175 chpasswd.8.xml.out:234 newusers.8.xml.out:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for YESCRYPT is defined by the "
|
||
"YESCRYPT_COST_FACTOR in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird die Anzahl der Runden mit den Variablen "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS und SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> definiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:179 chpasswd.8.xml.out:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for "
|
||
"YESCRYPT. The default number of rounds is 5."
|
||
msgstr "Der Mindestwert ist 1000, der Höchstwert 999.999.999."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:189 chpasswd.8.xml.out:248 faillog.8.xml.out:209
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:231 groupadd.8.xml.out:285 groupdel.8.xml.out:121
|
||
#: lastlog.8.xml.out:206 login.1.xml.out:236 newusers.8.xml.out:369
|
||
#: passwd.1.xml.out:376 shadow.3.xml.out:194 su.1.xml.out:306
|
||
#: useradd.8.xml.out:702 userdel.8.xml.out:281 usermod.8.xml.out:534
|
||
msgid "CAVEATS"
|
||
msgstr "WARNUNGEN"
|
||
|
||
# MH I assume this hint is only relevant for the file that is piped towards
|
||
# chpasswd. Thus, this hint shall concentrate on this file:
|
||
# "Make sure that the file that provides the login data has the permissions set in
|
||
# a way that prevents it from being read by other users."
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:190 chpasswd.8.xml.out:249
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
|
||
"files by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Achten Sie darauf, dass die Zugriffsrechte der unverschlüsselten Datei "
|
||
"beziehungsweise <envar>UMASK</envar> ausschließen, dass andere Benutzer sie "
|
||
"lesen können."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:194 newusers.8.xml.out:374
|
||
msgid ""
|
||
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
|
||
"system's password policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten darauf achten, dass Passwörter und Verschlüsselungsmethode in "
|
||
"Einklang mit der Passwortrichtlinie des Systems stehen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:221 gpasswd.1.xml.out:50 gpasswd.1.xml.out:53
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:75 gpasswd.1.xml.out:233 gpasswd.1.xml.out:261
|
||
#: groupadd.8.xml.out:170 groupadd.8.xml.out:264 groupdel.8.xml.out:148
|
||
#: groupmems.8.xml.out:191 groupmod.8.xml.out:227 groups.1.xml.out:58
|
||
#: groups.1.xml.out:70 groups.1.xml.out:80 grpck.8.xml.out:62
|
||
#: grpck.8.xml.out:81 grpck.8.xml.out:94 grpck.8.xml.out:112
|
||
#: grpck.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:177 grpck.8.xml.out:185
|
||
#: grpck.8.xml.out:211 gshadow.5.xml.out:91 gshadow.5.xml.out:124
|
||
#: gshadow.5.xml.out:135 newgrp.1.xml.out:80 newgrp.1.xml.out:112
|
||
#: newusers.8.xml.out:432 pwck.8.xml.out:261 pwconv.8.xml.out:128
|
||
#: sg.1.xml.out:101 suauth.5.xml.out:90 useradd.8.xml.out:775
|
||
#: userdel.8.xml.out:185 usermod.8.xml.out:574 vipw.8.xml.out:69
|
||
#: vipw.8.xml.out:175
|
||
msgid "/etc/group"
|
||
msgstr "/etc/group"
|
||
|
||
# MH2: no full stop at the strings' end necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:223 gpasswd.1.xml.out:263 groupadd.8.xml.out:266
|
||
#: groupdel.8.xml.out:150 groupmems.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:229
|
||
#: groups.1.xml.out:82 grpck.8.xml.out:213 gshadow.5.xml.out:137
|
||
#: newgrp.1.xml.out:114 newusers.8.xml.out:434 pwck.8.xml.out:263
|
||
#: sg.1.xml.out:103 useradd.8.xml.out:777 userdel.8.xml.out:187
|
||
#: vipw.8.xml.out:177
|
||
msgid "Group account information."
|
||
msgstr "Informationen zu den Gruppenkonten"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:227 gpasswd.1.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:76
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:234 gpasswd.1.xml.out:267 groupadd.8.xml.out:170
|
||
#: groupadd.8.xml.out:270 groupdel.8.xml.out:154 groupmems.8.xml.out:87
|
||
#: groupmems.8.xml.out:88 groupmems.8.xml.out:98 groupmems.8.xml.out:103
|
||
#: groupmems.8.xml.out:104 groupmems.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:135
|
||
#: groupmems.8.xml.out:197 groupmod.8.xml.out:233 grpck.8.xml.out:63
|
||
#: grpck.8.xml.out:93 grpck.8.xml.out:114 grpck.8.xml.out:166
|
||
#: grpck.8.xml.out:186 grpck.8.xml.out:217 gshadow.5.xml.out:36
|
||
#: gshadow.5.xml.out:141 newgrp.1.xml.out:78 newgrp.1.xml.out:118
|
||
#: newusers.8.xml.out:438 pwconv.8.xml.out:129 sg.1.xml.out:107
|
||
#: useradd.8.xml.out:781 usermod.8.xml.out:580 vipw.8.xml.out:72
|
||
#: vipw.8.xml.out:181
|
||
msgid "/etc/gshadow"
|
||
msgstr "/etc/gshadow"
|
||
|
||
# MH3: no full stop at the strings end necessary
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:229 gpasswd.1.xml.out:269 groupadd.8.xml.out:272
|
||
#: groupdel.8.xml.out:156 groupmod.8.xml.out:235 grpck.8.xml.out:219
|
||
#: gshadow.5.xml.out:143 newgrp.1.xml.out:120 newusers.8.xml.out:440
|
||
#: sg.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:783 vipw.8.xml.out:183
|
||
msgid "Secure group account information."
|
||
msgstr "geschützte Informationen zu den Gruppenkonten"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:245 gpasswd.1.xml.out:40 gpasswd.1.xml.out:47
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:61 gpasswd.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:87
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:121 groupadd.8.xml.out:354 groupdel.8.xml.out:214
|
||
#: groupmod.8.xml.out:335 gshadow.5.xml.out:153 login.defs.5.xml.out:290
|
||
#: newgrp.1.xml.out:142 sg.1.xml.out:131 userdel.8.xml.out:322
|
||
#: usermod.8.xml.out:634
|
||
msgid "gpasswd"
|
||
msgstr "gpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:248 gpasswd.1.xml.out:282 groupadd.8.xml.out:36
|
||
#: groupadd.8.xml.out:43 groupadd.8.xml.out:49 groupadd.8.xml.out:61
|
||
#: groupadd.8.xml.out:82 groupadd.8.xml.out:292 groupadd.8.xml.out:300
|
||
#: groupdel.8.xml.out:217 groupmems.8.xml.out:218 groupmod.8.xml.out:338
|
||
#: login.defs.5.xml.out:303 useradd.8.xml.out:910 userdel.8.xml.out:325
|
||
#: usermod.8.xml.out:637
|
||
msgid "groupadd"
|
||
msgstr "groupadd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:23 groupadd.8.xml.out:20 groupdel.8.xml.out:18
|
||
#: groupmod.8.xml.out:18 groups.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:88
|
||
#: logoutd.8.xml.out:17 newgrp.1.xml.out:18 newusers.8.xml.out:35
|
||
#: sg.1.xml.out:18 useradd.8.xml.out:36 userdel.8.xml.out:23
|
||
#: usermod.8.xml.out:24
|
||
msgid "Creation, 1991"
|
||
msgstr "ursprünglicher Autor, 1991"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:39 chpasswd.8.xml.out:46 chpasswd.8.xml.out:52
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:72 chpasswd.8.xml.out:91
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:98 chpasswd.8.xml.out:110 chpasswd.8.xml.out:297
|
||
#: login.defs.5.xml.out:266 passwd.1.xml.out:496
|
||
msgid "chpasswd"
|
||
msgstr "chpasswd"
|
||
|
||
# ENDE Teil 35 weiter mit chpasswd.8
|
||
# BEGINN Teil 36 setzt chsh.1 fort
|
||
# FIXME Troughout: It would make sense to improve usage of xml-elements,
|
||
# e.g. use <replaceable> instead of <emphasis remap="I">
|
||
# e.g. use <envar> instead of <option>
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:47
|
||
msgid "update passwords in batch mode"
|
||
msgstr "aktualisiert Passwörter im Stapel-Modus"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
|
||
#| "password pairs from standard input and uses this information to update a "
|
||
#| "group of existing users. Each line is of the format:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from "
|
||
"standard input and uses this information to update a group of existing "
|
||
"users. Each line is of the format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>chpasswd</command> liest eine Liste von Anmeldename-"
|
||
"Passwort-Paaren von der Standardeingabe und aktualisiert damit eine Gruppe "
|
||
"existierender Benutzer. Die Zeilen müssen folgenden Aufbau haben:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:67 groupmems.8.xml.out:52 groupmems.8.xml.out:53
|
||
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94
|
||
msgid "user_name"
|
||
msgstr "Anmeldename"
|
||
|
||
# MH Assumed meaning: The date of the last password change is updated or
|
||
# in case there is non, is inserted. Furthermore, does the shadow file
|
||
# not store the age of a password but the day it was created.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are "
|
||
#| "encrypted by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be "
|
||
#| "updated, if present."
|
||
msgid ""
|
||
"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
|
||
"by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwörter müssen standardmäßig im Klartext angegeben werden und "
|
||
"<command>chpasswd</command> verschlüsselt sie. Soweit vorhanden, wird auch "
|
||
"das zum Passwort gehörende Datum aktualisiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:78 chpasswd.8.xml.out:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgid "MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
# FIXME s/overwritten/overridden
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#| "<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>, and can be overwritten with the <option>-e</option>, <option>-"
|
||
#| "m</option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
|
||
"option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be "
|
||
"overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Verschlüsselungsalgorithmus des Systems wird mit der Variablen "
|
||
"<option>ENCRYPT_METHOD</option> in <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"festgelegt. Diese Voreinstellung kann mit den Optionen <option>-e</option>, "
|
||
"<option>-m</option> oder <option>-c</option> außer Kraft gesetzt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
|
||
#| "you can select a different encryption method with the <option>-e</"
|
||
#| "option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
|
||
"you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:"
|
||
"option-2/>, or <_:option-3/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden die Passwörter von PAM verschlüsselt. Sie können aber "
|
||
"mit den Optionen <option>-e</option>, <option>-m</option> oder <option>-c</"
|
||
"option> eine andere Verschlüsselungsmethode festlegen, obgleich davon "
|
||
"abgeraten wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
|
||
msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords,"
|
||
msgstr "Standardmäßig verschlüsselt PAM die Passwörter."
|
||
|
||
# FIXME missing space:
|
||
# s#the passwords,</#the passwords, </
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the "
|
||
#| "passwords,</phrase><command>chpasswd</command> first updates all the "
|
||
#| "passwords in memory, and then commits all the changes to disk if no "
|
||
#| "errors occurred for any user."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and "
|
||
"then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>chpasswd</command> aktualisiert zunächst alle Passwörter im "
|
||
"Arbeitsspeicher und schreibt, falls keine Fehler aufgetreten sind, für alle "
|
||
"Benutzer die Änderungen auf die Festplatte. <phrase condition=\"pam\">Dies "
|
||
"gilt nicht, wenn PAM zur Verschlüsselung der Passwörter verwendet wird.</"
|
||
"phrase>"
|
||
|
||
# MH system database presumeably means the shadow password file
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in "
|
||
#| "the system database) then if a password cannot be updated "
|
||
#| "<command>chpasswd</command> continues updating the passwords of the next "
|
||
#| "users, and will return an error code on exit."
|
||
msgid ""
|
||
"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the "
|
||
"system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> "
|
||
"continues updating the passwords of the next users, and will return an error "
|
||
"code on exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn PAM zur Verschlüsselung der Passwörter (und deren Aktualisierung im "
|
||
"System) verwendet wird, wird <command>chpasswd</command> auch in dem Fall, "
|
||
"dass ein Passwort nicht aktualisiert werden kann, die Aktualisierung "
|
||
"derPasswörter weiterer Benutzer fortsetzen und beim Beenden einen Fehlercode "
|
||
"ausgeben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:116
|
||
msgid "METHOD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:131
|
||
msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "Standardmäßig verschlüsselt PAM die Passwörter."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or "
|
||
#| "<option>-e</option> options are specified), the encryption method is "
|
||
#| "defined by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
|
||
#| "option> variables of <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default (if none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> "
|
||
"options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/"
|
||
"> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig (wenn keine der Optionen <option>-c</option>, <option>-m</"
|
||
"option> oder <option>-e</option> angegeben wird) wird die "
|
||
"Verschlüsselungsmethode durch die Variablen <option>ENCRYPT_METHOD</option> "
|
||
"oder <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> in <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"bestimmt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:199
|
||
msgid "ROUNDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:295
|
||
msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:297 newusers.8.xml.out:452 passwd.1.xml.out:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
|
||
msgid "PAM configuration for <_:command-1/>."
|
||
msgstr "PAM-Konfiguration für <command>passwd</command>"
|
||
|
||
# ENDE Teil 16 weiter mit newusers.8
|
||
# BEGINN Teil 17 setzt nologin.8 fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:310 login.defs.5.xml.out:393 newusers.8.xml.out:51
|
||
#: newusers.8.xml.out:58 newusers.8.xml.out:64 newusers.8.xml.out:77
|
||
#: newusers.8.xml.out:98 newusers.8.xml.out:125 newusers.8.xml.out:134
|
||
#: newusers.8.xml.out:153 newusers.8.xml.out:166 newusers.8.xml.out:172
|
||
#: newusers.8.xml.out:174 newusers.8.xml.out:212 newusers.8.xml.out:232
|
||
#: newusers.8.xml.out:254 newusers.8.xml.out:452 useradd.8.xml.out:922
|
||
msgid "newusers"
|
||
msgstr "newusers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:312 grpck.8.xml.out:285 passwd.1.xml.out:507
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 04 weiter mit useradd
|
||
# BEGINN Teil 05 setzt userdel fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:318 groupadd.8.xml.out:366 groupdel.8.xml.out:223
|
||
#: groupmems.8.xml.out:224 groupmod.8.xml.out:347 login.defs.5.xml.out:481
|
||
#: newusers.8.xml.out:488 useradd.8.xml.out:52 useradd.8.xml.out:59
|
||
#: useradd.8.xml.out:64 useradd.8.xml.out:71 useradd.8.xml.out:75
|
||
#: useradd.8.xml.out:87 useradd.8.xml.out:90 useradd.8.xml.out:103
|
||
#: useradd.8.xml.out:129 useradd.8.xml.out:187 useradd.8.xml.out:209
|
||
#: useradd.8.xml.out:239 useradd.8.xml.out:286 useradd.8.xml.out:343
|
||
#: useradd.8.xml.out:474 useradd.8.xml.out:604 useradd.8.xml.out:606
|
||
#: useradd.8.xml.out:710 useradd.8.xml.out:828 userdel.8.xml.out:342
|
||
#: usermod.8.xml.out:657
|
||
msgid "useradd"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:305 newusers.8.xml.out:472
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 34 weiter mit chsh.1
|
||
# BEGINN Teil 35 setzt expiry.1 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chsh.1.xml.out:44
|
||
msgid "change login shell"
|
||
msgstr "ändert die Anmelde-Shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
|
||
#| "determines the name of the user's initial login command. A normal user "
|
||
#| "may only change the login shell for her own account; the superuser may "
|
||
#| "change the login shell for any account."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the "
|
||
"name of the user's initial login command. A normal user may only change the "
|
||
"login shell for her own account; the superuser may change the login shell "
|
||
"for any account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>chsh</command> ändert die Anmelde-Shell eines Benutzers. "
|
||
"Er legt den Befehl fest, der bei der Anmeldung ausgeführt wird. Ein normaler "
|
||
"Benutzer kann nur die Anmelde-Shell seines eigenen Kontos ändern, während "
|
||
"der Systemadministrator dies für alle Konten darf."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 su.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:675 usermod.8.xml.out:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pw_shell"
|
||
msgid "--shell"
|
||
msgstr "pw_Shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:524 useradd.8.xml.out:675 useradd.8.xml.out:682
|
||
#: usermod.8.xml.out:357
|
||
msgid "SHELL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Original message is about to be improved SG 2022-02-11
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:100
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
|
||
"the system to select the default login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"ändert die Anmelde-Shell des Benutzers. Mit dem Leerstring als "
|
||
"<replaceable>SHELL</replaceable> wird dieser in die Datei <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> übernommen und dem Benutzer nach der Anmeldung die "
|
||
"Standard-Shell des Systems zur Verfügung gestellt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</"
|
||
#| "command> operates in an interactive fashion, prompting the user with the "
|
||
#| "current login shell. Enter the new value to change the shell, or leave "
|
||
#| "the line blank to use the current one. The current shell is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter "
|
||
"the new value to change the shell, or leave the line blank to use the "
|
||
"current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/"
|
||
"> marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne die Option <option>-s</option> wird <command>chsh</command> im "
|
||
"interaktiven Modus betrieben. Dabei wird der Benutzer mit der aktuellen "
|
||
"Anmelde-Shell zur Eingabe einer neuen aufgefordert. Durch Eingabe eines "
|
||
"neuen Wertes wird die Shell geändert; geben Sie hingegen nichts ein, bleibt "
|
||
"es bei der aktuellen Shell. Diese wird zwischen einem Paar von "
|
||
"<emphasis>[ ]</emphasis> angezeigt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:120 chsh.1.xml.out:124 chsh.1.xml.out:130 chsh.1.xml.out:143
|
||
#: chsh.1.xml.out:172 chsh.1.xml.out:184 su.1.xml.out:198
|
||
msgid "/etc/shells"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:123 chsh.1.xml.out:142
|
||
msgid "/bin/rsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The only restriction placed on the login shell is that the command name "
|
||
#| "must be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is "
|
||
#| "the superuser, and then any value may be added. An account with a "
|
||
#| "restricted login shell may not change her login shell. For this reason, "
|
||
#| "placing <filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> "
|
||
#| "is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would "
|
||
#| "prevent the user from ever changing her login shell back to its original "
|
||
#| "value."
|
||
msgid ""
|
||
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
|
||
"be listed in <_:filename-1/>, unless the invoker is the superuser, and then "
|
||
"any value may be added. An account with a restricted login shell may not "
|
||
"change her login shell. For this reason, placing <_:filename-2/> in <_:"
|
||
"filename-3/> is discouraged since accidentally changing to a restricted "
|
||
"shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its "
|
||
"original value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die einzige Beschränkung für die Anmelde-Shell ist, dass ihr Aufruf in der "
|
||
"Datei <filename>/etc/shells</filename> enthalten sein muss. Der "
|
||
"Systemadministrator darf allerdings beliebige Eingaben machen. Bei Konten, "
|
||
"denen eine beschränkte Anmelde-Shell zugewiesen ist, ist es nicht möglich, "
|
||
"die Anmelde-Shell zu ändern. Daher ist es nicht ratsam, <filename>/bin/rsh</"
|
||
"filename> in <filename>/etc/shells</filename> einzutragen, da ein Benutzer "
|
||
"nicht zu seiner ursprünglichen Anmelde-Shell zurückwechseln kann, falls er "
|
||
"versehentlich eine beschränkte Shell als Anmelde-Shell auswählt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:132 chsh.1.xml.out:181
|
||
msgid "%vendordir%/shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:133
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d/*"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d/@filename@"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:136
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d/@filename@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:128
|
||
msgid ""
|
||
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
|
||
"be listed in <_:filename-1/>. If this file does not exist, the definitions "
|
||
"are taken from the files <_:filename-2/>, <_:filename-3/> and <_:filename-4/"
|
||
"> in that order. If <_:filename-5/> exists, then <_:filename-6/> will not be "
|
||
"used. If the invoker is the superuser any value may be added regardless what "
|
||
"is defined in the configuration files. An account with a restricted login "
|
||
"shell may not change her login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:141
|
||
msgid ""
|
||
"For this reason, placing <_:filename-1/> in <_:filename-2/> is discouraged "
|
||
"since accidentally changing to a restricted shell would prevent the user "
|
||
"from ever changing her login shell back to its original value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:174
|
||
msgid "List of valid login shells."
|
||
msgstr "Liste gültiger Anmelde-Shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of valid login shells."
|
||
msgid "User defined list of valid login shells."
|
||
msgstr "Liste gültiger Anmelde-Shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:183
|
||
msgid "Default configuration file if <_:filename-1/> does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:188
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:190
|
||
msgid "Directory for additional vendor specific configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directory containing default files."
|
||
msgid "Directory for additional user defined configuration files."
|
||
msgstr "Verzeichnis, das die Dateien mit Standardwerten enthält"
|
||
|
||
# ENDE Teil 33 weiter mit expiry.1
|
||
# BEGINN Teil 34 setzt faillog.5 fort
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: expiry.1.xml.out:37 expiry.1.xml.out:44 expiry.1.xml.out:50
|
||
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:69
|
||
msgid "expiry"
|
||
msgstr "expiry"
|
||
|
||
# MH168: on my system. expiry -c yields no output, whether a password is expired or not
|
||
# -c informed about a password that expires today or tomorrow
|
||
# output of -f with an expired password: error message "initgroup Operation nicht erlaubt"
|
||
# I do not see that this command enforces the password policy, it just checks and
|
||
# it is said to introduce a password change. But it fails with this here. Thus
|
||
# s/check and enforce password expiration policy/checks whether password is valid or expired
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: expiry.1.xml.out:45
|
||
msgid "check and enforce password expiration policy"
|
||
msgstr "überprüft das Passwort auf Gültigkeit"
|
||
|
||
# MH154 with gpasswd, more than one options are possible. Use plural
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: expiry.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:63
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "Option"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
|
||
#| "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
|
||
#| "required. It is callable as a normal user command."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password "
|
||
"expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is callable "
|
||
"as a normal user command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Option <option>-c</option> überprüft der Befehl <command>expiry</"
|
||
"command>, ob das Passwort abgelaufen ist. Mit der Option <option>-f</option> "
|
||
"wird, falls nötig, der Benutzer zur Änderung das Passworts aufgefordert. Der "
|
||
"Befehl steht normalen Benutzern zur Verfügung."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: expiry.1.xml.out:73
|
||
msgid "--check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:75
|
||
msgid "Check the password expiration of the current user."
|
||
msgstr "überprüft, ob das Passwort des aktuellen Benutzers abgelaufen ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: expiry.1.xml.out:79 groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72
|
||
#: userdel.8.xml.out:76
|
||
msgid "--force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:81
|
||
msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
|
||
msgstr ""
|
||
"erzwingt den Wechsel des Passworts des aktuellen Benutzers, falls dieses "
|
||
"abgelaufen ist"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: faillog.5.xml.out:17 faillog.8.xml.out:17 login.1.xml.out:50
|
||
#: passwd.1.xml.out:26 passwd.5.xml.out:17 porttime.5.xml.out:17
|
||
#: shadow.3.xml.out:17 shadow.5.xml.out:17 su.1.xml.out:34
|
||
msgid "Creation, 1989"
|
||
msgstr "ursprünglicher Autor, 1989"
|
||
|
||
# ENDE Teil 31 weiter mit faillog.8
|
||
# BEGINN Teil 32 setzt gpasswd fort
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: faillog.5.xml.out:33 faillog.5.xml.out:40 faillog.5.xml.out:87
|
||
#: faillog.8.xml.out:33 faillog.8.xml.out:40 faillog.8.xml.out:46
|
||
#: faillog.8.xml.out:56 faillog.8.xml.out:59 faillog.8.xml.out:67
|
||
#: faillog.8.xml.out:76 faillog.8.xml.out:203 faillog.8.xml.out:211
|
||
#: faillog.8.xml.out:238
|
||
msgid "faillog"
|
||
msgstr "faillog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: faillog.5.xml.out:35 gshadow.5.xml.out:24 limits.5.xml.out:37
|
||
#: login.access.5.xml.out:36 login.defs.5.xml.out:106 passwd.5.xml.out:35
|
||
#: porttime.5.xml.out:35 shadow.5.xml.out:35 suauth.5.xml.out:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File Formats and Conversions"
|
||
msgid "File Formats and Configuration Files"
|
||
msgstr "Dateiformate und Konvertierungen"
|
||
|
||
# ENDE Teil 32 weiter mit faillog.5
|
||
# BEGINN Teil 33 setzt faillog.8 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: faillog.5.xml.out:41
|
||
msgid "login failure logging file"
|
||
msgstr "Datei zur Protokollierung von Anmeldefehlschlägen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: faillog.5.xml.out:47 faillog.5.xml.out:75 faillog.8.xml.out:57
|
||
#: faillog.8.xml.out:113 faillog.8.xml.out:138 faillog.8.xml.out:150
|
||
#: faillog.8.xml.out:223
|
||
msgid "/var/log/faillog"
|
||
msgstr "/var/log/faillog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
|
||
#| "and the limits for each account."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei <filename>/var/log/faillog</filename> enthält Zählerstände für "
|
||
"Anmeldefehlschläge und die für einzelne Konten geltenden Beschränkungen."
|
||
|
||
# MH167: the "line" on which the last...? Means the "device"/"Gerät" or the "time"?
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:50
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
|
||
"record contains the count of login failures since the last successful login; "
|
||
"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
|
||
"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
|
||
"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
|
||
"a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einträge in dieser Datei haben eine feste Länge und sind mit der "
|
||
"Benutzerkennung als Index versehen. Jeder Eintrag besteht aus der Anzahl der "
|
||
"Anmeldefehlschläge seit der letzten erfolgreichen Anmeldung, der maximalen "
|
||
"Anzahl von Fehlschlägen, ehe das Konto gesperrt wird, der xxx Leitung|"
|
||
"Verbindung, auf der der letzte Anmeldefehlschlag erfolgte, dessen Datum und "
|
||
"die Zeit in Sekunden, für die nach einem Fehlschlag das Konto gesperrt wird. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:60
|
||
msgid "The structure of the file is:"
|
||
msgstr "Die Datei ist folgendermaßen aufgebaut:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: faillog.5.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "struct\tfaillog {\n"
|
||
#| "\tshort fail_cnt;\n"
|
||
#| "\tshort fail_max;\n"
|
||
#| "\tchar fail_line[12];\n"
|
||
#| "\ttime_t fail_time;\n"
|
||
#| "\tlong fail_locktime;\n"
|
||
#| "};"
|
||
msgid ""
|
||
"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t "
|
||
"fail_time; long fail_locktime; };"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"struct\tfaillog {\n"
|
||
"\tshort fail_cnt;\n"
|
||
"\tshort fail_max;\n"
|
||
"\tchar fail_line[12];\n"
|
||
"\ttime_t fail_time;\n"
|
||
"\tlong fail_locktime;\n"
|
||
"};"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:77 faillog.8.xml.out:225
|
||
msgid "Failure logging file."
|
||
msgstr "Datei zur Protokollierung von Anmeldefehlchlägen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: faillog.8.xml.out:41
|
||
msgid "display faillog records or set login failure limits"
|
||
msgstr "zeigt Aufzeichnungen von Anmeldefehlschlägen an oder begrenzt sie"
|
||
|
||
# MH158: last phrase not in accordance with findings here:
|
||
# running without arguments: no output. This
|
||
# is in accordance with Bugreport #776314 which states that /var/log/faillog
|
||
# is not changed after failed attempts to log in
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log "
|
||
#| "database (<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the "
|
||
#| "failure counters and limits. When <command>faillog</command> is run "
|
||
#| "without arguments, it only displays the faillog records of the users who "
|
||
#| "had a login failure."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:"
|
||
"filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:"
|
||
"command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records "
|
||
"of the users who had a login failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>faillog</command> zeigt die Aufzeichnungen über "
|
||
"Anmeldefehlschlägein <filename>/var/log/faillog</filename>. Es kann auch die "
|
||
"Zahl zulässiger Fehlversuche beschränken und die Zähler dafür zurücksetzen. "
|
||
"Wenn <command>faillog</command> ohne Optionen aufgerufen wird, zeigt es die "
|
||
"Anmeldefehlschläge für alle Benutzerkonten."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:215 gpasswd.1.xml.out:126
|
||
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmod.8.xml.out:73 passwd.1.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:78 usermod.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-a"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:72 passwd.1.xml.out:153
|
||
msgid "--all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH183 Remove parenthesis as acting on is as important as displaying
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
|
||
#| "<filename>faillog</filename> database."
|
||
msgid ""
|
||
"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:"
|
||
"filename-1/> database."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt (oder bearbeitet) die faillog-Aufzeichnungen aller Benutzer mit einem "
|
||
"Eintrag in der Datei <filename>faillog</filename>."
|
||
|
||
# MH159: For a range of users to be displayed, -u has to be combined with -a
|
||
# Option
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option."
|
||
msgid "The range of users can be restricted with the <_:option-1/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spanne der Benutzer kann mit der Option <option>-u</option> eingegrenzt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
# MH160 Why "display mode". Preferentially write "When displaying failed login attempts
|
||
# of existing users, even if they are empty"
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:82
|
||
msgid ""
|
||
"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
|
||
"display of the faillog entries even if they are empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Anzeigemodus bleibt die Beschränkung auf existierende Benutzer, erzwingt "
|
||
"aber die Anzeige der Faillog-Einträge, selbst wenn diese leer sind."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-t"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# MH161 Improve the explanation
|
||
# s/the users' records are /all or the specified records are
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, "
|
||
#| "<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the "
|
||
#| "user does not exist on the system. This is useful to reset records of "
|
||
#| "users that have been deleted or to set a policy in advance for a range of "
|
||
#| "users."
|
||
msgid ""
|
||
"With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, "
|
||
"the users' records are changed, even if the user does not exist on the "
|
||
"system. This is useful to reset records of users that have been deleted or "
|
||
"to set a policy in advance for a range of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit den Optionen <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</"
|
||
"option> und <option>-t</option> werden die Benutzereinträge selbst dann "
|
||
"geändert, wenn der Benutzer auf dem System nicht existiert. Dies kann "
|
||
"sinnvoll sein, wenn die Einträge von gelöschten Benutzern zurückgesetzt "
|
||
"werden sollen oder vorab eine Richtlinie für einen Bereich von Benutzern "
|
||
"eingerichtet werden soll."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:105
|
||
msgid "--lock-secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "USE_TCB"
|
||
msgid "SEC"
|
||
msgstr "USE_TCB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed "
|
||
#| "login."
|
||
msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login."
|
||
msgstr ""
|
||
"sperrt nach einer fehlgeschlagenen Anmeldung das Konto für <replaceable>SEK</"
|
||
"replaceable> Sekunden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for "
|
||
#| "this option."
|
||
msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"diese Option setzt Schreibrecht für <filename>/var/log/faillog</filename> "
|
||
"voraus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:120
|
||
msgid "--maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:120 faillog.8.xml.out:125 faillog.8.xml.out:129
|
||
msgid "MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH162 on this system, failures are not counted, the entry in the column remains 0
|
||
# the respective time stamp is always 1.1.1970 00:00
|
||
# MH163 bad english, relative phrase needed: "failures, after which the account" or
|
||
# "set the number of acceptable failures to <replaceable>MAX</replaceable>. The
|
||
# account will be disabled when additional failures occur."
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
|
||
#| "<replaceable>MAX</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:"
|
||
"replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt die maximale Anzahl von Anmeldefehlschlägen, nach denen das Konto "
|
||
"abgeschaltet wird, auf <replaceable>MAX</replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of "
|
||
#| "not placing a limit on the number of failed logins."
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a "
|
||
"limit on the number of failed logins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <replaceable>MAX</replaceable> den Wert 0 hat, wird die Zahl der "
|
||
"Anmeldefehlschläge nicht beschränkt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: faillog.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:160 porttime.5.xml.out:85
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
|
||
#| "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent "
|
||
"a denial of services attack against the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den <emphasis>Systemadministrator</emphasis> sollte der Wert der "
|
||
"maximalen Anmeldeversuche immer 0 betragen. Dies soll verhindern, dass eine "
|
||
"Anmeldung nach einem Angriff, der auf eine Systemüberlastung abzielt "
|
||
"(»Denial of service«, DoS), nicht mehr möglich ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:144
|
||
msgid "--reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:146
|
||
msgid "Reset the counters of login failures."
|
||
msgstr "setzt die Zähler für Anmeldefehlschläge zurück."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128
|
||
msgid "--time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:169 faillog.8.xml.out:174 lastlog.8.xml.out:75
|
||
#: lastlog.8.xml.out:79 lastlog.8.xml.out:128 lastlog.8.xml.out:133
|
||
msgid "DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
|
||
msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt Anmeldefehlschläge an, die weniger als <replaceable>TAGE</replaceable> "
|
||
"zurückliegen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:180 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "--user"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:180 faillog.8.xml.out:190 faillog.8.xml.out:191
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 lastlog.8.xml.out:147 lastlog.8.xml.out:148
|
||
msgid "RANGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: faillog.8.xml.out:179 lastlog.8.xml.out:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
# MH164: Alternative text:
|
||
# "Display faillog record, reset counters or update limits (if used .."
|
||
# Alternative:
|
||
# s/for the specified user(s)/for the specified users
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
|
||
#| "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
|
||
#| "options) only for the specified user(s)."
|
||
msgid ""
|
||
"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
|
||
"with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the "
|
||
"specified user(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"bezieht die Abfrage zu Anmeldefehlschlägen oder verwalte Zähler und "
|
||
"Beschränkungen (mit den Optionen <option>-l</option>, <option>-m</option> "
|
||
"oder <option>-r</option>) nur auf den angegebenen Benutzer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:193 lastlog.8.xml.out:149
|
||
msgid "UID_MIN-UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:194 lastlog.8.xml.out:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "-UID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:195 lastlog.8.xml.out:151
|
||
msgid "UID_MIN-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:188 lastlog.8.xml.out:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
|
||
#| "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
|
||
#| "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
|
||
#| "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
|
||
#| "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</"
|
||
#| "replaceable>)."
|
||
msgid ""
|
||
"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:"
|
||
"replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified "
|
||
"with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:"
|
||
"replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Benutzer können durch ihren Anmeldenamen, ihre Benutzerkennung oder "
|
||
"einen <replaceable>BEREICH</replaceable> von Kennungen angegeben werden. "
|
||
"Dieser <replaceable>BEREICH</replaceable> wird durch Minimum- und "
|
||
"Maximumwert (<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), nur mit einem "
|
||
"Maximalwert (<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) oder nur einem Minimalwert "
|
||
"(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>) für die Benutzerkennung abgesteckt."
|
||
|
||
# MH165: Isn't this too much redundancy? Shall be combined with or integrated in
|
||
# the first paragraph of option -u , i.e. faillog.8.xml:206
|
||
#
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
|
||
#| "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
|
||
#| "record of the specified user(s)."
|
||
msgid ""
|
||
"When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are "
|
||
"used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn keine der Optionen <option>-l</option>, <option>-m</option> oder "
|
||
"<option>-r</option> verwendet wird, zeigt <command>faillog</command> die "
|
||
"faillog-Aufzeichnung des angegebenen Benutzers an."
|
||
|
||
# MH166: This is not in accordance with findings here:
|
||
# -running without arguments: no output
|
||
# -running with -a: complete list of users with and without login failures
|
||
# This manual page does not answer the question whether the faillog counter is reset after
|
||
# a login success. It shall not only be mentioned in man 5 faillog.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
|
||
#| "since the last failure. To print out a user who has had a successful "
|
||
#| "login since their last failure, you must explicitly request the user with "
|
||
#| "the <option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
|
||
#| "option> flag."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last "
|
||
"failure. To print out a user who has had a successful login since their last "
|
||
"failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, "
|
||
"or print out all users with the <_:option-3/> flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>faillog</command> zeigt nur die Benutzer an, die sich seit der "
|
||
"letzten fehlgeschlagenen Anmeldung nicht erfolgreich anmelden konnten. Um "
|
||
"Benutzer mit einer späteren, erfolgreichen Anmeldung auszugeben, müssen Sie "
|
||
"diese Benutzer explizit mit der Option <option>-u</option> benennen oder "
|
||
"sich mit <option>-a</option> alle anzeigen lassen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: faillog.8.xml.out:235 limits.5.xml.out:125 limits.5.xml.out:185
|
||
#: login.1.xml.out:66 login.1.xml.out:73 login.1.xml.out:79 login.1.xml.out:87
|
||
#: login.1.xml.out:94 login.1.xml.out:103 login.1.xml.out:106
|
||
#: login.1.xml.out:108 login.1.xml.out:112 login.1.xml.out:119
|
||
#: login.1.xml.out:171 login.1.xml.out:177 login.1.xml.out:230
|
||
#: login.1.xml.out:238 login.1.xml.out:247 login.1.xml.out:253
|
||
#: login.1.xml.out:259 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:356
|
||
#: login.defs.5.xml.out:537 login.defs.5.xml.out:549 newgrp.1.xml.out:133
|
||
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.5.xml.out:125 passwd.5.xml.out:132
|
||
#: passwd.5.xml.out:179 porttime.5.xml.out:121 shadow.5.xml.out:265
|
||
#: sg.1.xml.out:122 su.1.xml.out:415
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
# ENDE Teil 302 weiter mit gpaswd.1
|
||
# BEGINN Teil 31 setzt groupadd.8 fort
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:22
|
||
msgid "Rafal"
|
||
msgstr "Rafal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:23
|
||
msgid "Maszkowski"
|
||
msgstr "Maszkowski"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:24 login.access.5.xml.out:18 pwconv.8.xml.out:23
|
||
#: suauth.5.xml.out:17
|
||
msgid "Creation, 1996"
|
||
msgstr "Erstellung, 1996"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administer <placeholder-1/>"
|
||
msgid "administer <_:filename-1/>"
|
||
msgstr "verwaltet <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
|
||
msgid "administer <_:filename-1/> and <_:filename-2/>"
|
||
msgstr "verwaltet <placeholder-1/> und <placeholder-2/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:91 gpasswd.1.xml.out:131
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:179 gpasswd.1.xml.out:183
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:195 gpasswd.1.xml.out:199 gpasswd.1.xml.out:294
|
||
#: grpck.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:188 grpck.8.xml.out:280
|
||
#: gshadow.5.xml.out:156 limits.5.xml.out:138 newgrp.1.xml.out:48
|
||
#: newgrp.1.xml.out:145 pwck.8.xml.out:336 pwconv.8.xml.out:114
|
||
#: pwconv.8.xml.out:120 sg.1.xml.out:134 vipw.8.xml.out:208
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:75
|
||
msgid ", and <_:filename-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "administrators,"
|
||
msgstr "Gruppenverwalter"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:73
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/"
|
||
">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:82 gpasswd.1.xml.out:114 gpasswd.1.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# MH Who is "they" in the second phrase ? Probably systemadminstrators. It should
|
||
# be said explicitly.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "System administrators can use the <option>-A</option> option to define "
|
||
#| "group administrator(s) and the <option>-M</option> option to define "
|
||
#| "members. They have all rights of group administrators and members."
|
||
msgid ""
|
||
"System administrators can use the <_:option-1/> option to define group "
|
||
"administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have "
|
||
"all rights of group administrators and members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Systemadministrator kann mit der Option <option>-A</option> "
|
||
"Gruppenverwalter bestimmen. Mit der Option <option>-M</option> legt er "
|
||
"Gruppenmitglieder fest. Er besitzt alle Rechte, die Gruppenverwalter und "
|
||
"Mitglieder haben können."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "a group administrator"
|
||
msgstr "Gruppenverwalter"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "a system administrator"
|
||
msgstr "Gruppenverwalter"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:86
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only "
|
||
"prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 17 weiter mit newgrp.1
|
||
# BEGINN Teil 18 setzt nnwusers.8 fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:95 gpasswd.1.xml.out:182 gpasswd.1.xml.out:198
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:279 groups.1.xml.out:71 groups.1.xml.out:92
|
||
#: gshadow.5.xml.out:76 gshadow.5.xml.out:165 newgrp.1.xml.out:34
|
||
#: newgrp.1.xml.out:41 newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:55
|
||
#: newgrp.1.xml.out:63 newgrp.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:60 sg.1.xml.out:64
|
||
#: sg.1.xml.out:65 sg.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:125
|
||
msgid "newgrp"
|
||
msgstr "newgrp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If a password is set the members can still use "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> without a password, and non-members must supply "
|
||
#| "the password."
|
||
msgid ""
|
||
"If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a "
|
||
"password, and non-members must supply the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn ein Passwort vergeben ist, können Mitglieder der Gruppe ohne "
|
||
"Passwort <citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> ausführen. Alle anderen Benutzer benötigen das "
|
||
"Passwort."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:101
|
||
msgid "Notes about group passwords"
|
||
msgstr "Hinweise zu Gruppenpasswörtern"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:102
|
||
msgid ""
|
||
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
|
||
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
|
||
"permitting co-operation between different users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppenpasswörter bergen ein Sicherheitsrisiko, da mehrere Personen das "
|
||
"Passwort kennen. Dennoch sind Gruppen ein nützliches Mittel für die "
|
||
"Zusammenarbeit zwischen Benutzern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
|
||
#| "options cannot be combined."
|
||
msgid ""
|
||
"Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot "
|
||
"be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abgesehen von den Optionen <option>-A</option> und <option>-M</option> "
|
||
"können Optionen nicht kombiniert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:117
|
||
msgid "The options cannot be combined."
|
||
msgstr "Die Optionen können nicht zusammen verwendet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:126 groupmems.8.xml.out:83
|
||
msgid "--add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:126 gpasswd.1.xml.out:130 gpasswd.1.xml.out:139
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:143 gpasswd.1.xml.out:207 gpasswd.1.xml.out:219
|
||
#: groups.1.xml.out:48 groups.1.xml.out:59
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
|
||
#| "replaceable>."
|
||
msgid "Add the <_:replaceable-1/> to the named <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt den <replaceable>Benutzer</replaceable> der angegebenen "
|
||
"<replaceable>Gruppe</replaceable> zu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:139 groupmems.8.xml.out:94 passwd.1.xml.out:164
|
||
msgid "--delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid "Remove the <_:replaceable-1/> from the named <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt den <replaceable>Benutzer</replaceable> aus der angegebenen "
|
||
"<replaceable>Gruppe</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-Q"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:175
|
||
msgid "--remove-password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH155: The group password is deleted. newgroup still asks anyone
|
||
# for a password and rejects access (when using the user's own password.
|
||
# Probably newgrp does not work with PAM.
|
||
# MH as newgroup affects the mapping to a single / primary group
|
||
# s / to join the named group
|
||
# / to fetch the membership of the named group
|
||
# / to replace his current group by the named one
|
||
# / to replace his current primary group by the named one
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The "
|
||
#| "group password will be empty. Only group members will be allowed to use "
|
||
#| "<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</"
|
||
#| "replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password "
|
||
"will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to "
|
||
"join the named <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt das Passwort der angegebenen <replaceable>Gruppe</replaceable>. Das "
|
||
"Gruppenpasswort wird leer sein. Damit erlaubt <command>newgrp</command> nur "
|
||
"noch Gruppenmitgliedern, in die <replaceable>Gruppe</replaceable> zu "
|
||
"wechseln."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:191
|
||
msgid "--restrict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH156: The group password is set to "!", there is no group password anymore
|
||
# which is in contradiction to group members "with a password" will be allowed.
|
||
# Which password? There is the user's password. But in my tests, it did not work
|
||
# either. Probably newgrp does not work with PAM.
|
||
# MH as newgroup affects the mapping to a single / primary group
|
||
# s / to join the named group
|
||
# / to fetch the membership of the named group
|
||
# / to replace his current group by the named one
|
||
# / to replace his current primary group by the named one
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The "
|
||
#| "group password is set to \"!\". Only group members with a password will "
|
||
#| "be allowed to use <command>newgrp</command> to join the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is "
|
||
"set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:"
|
||
"command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"schränkt den Zugang zur bezeichneten <replaceable>Gruppe</replaceable> ein. "
|
||
"Das Gruppenpasswort wird auf »!« gesetzt. Damit können nur noch "
|
||
"Gruppenmitglieder mit einem Passwort mit <command>newgrp</command> in die "
|
||
"angegebene <replaceable>Gruppe</replaceable> wechseln."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "--administrators"
|
||
msgstr "Gruppenverwalter"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:206 gpasswd.1.xml.out:218
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:210
|
||
msgid "Set the list of administrative users."
|
||
msgstr "definiert eine Liste von Benutzern als Gruppenverwalter"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "members"
|
||
msgid "--members"
|
||
msgstr "Mitglieder"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:222
|
||
msgid "Set the list of group members."
|
||
msgstr "definiert eine Liste von Benutzern als Gruppenmitglieder"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:234
|
||
msgid "and <_:filename-1/> files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "file"
|
||
msgid "file."
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#| "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
|
||
#| "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
|
||
#| "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
|
||
#| "server."
|
||
msgid ""
|
||
"This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> "
|
||
"Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Hilfsprogramm bearbeitet nur <phrase condition=\"gshadow\">die "
|
||
"Dateien <filename>/etc/group</filename> und <filename>/etc/gshadow</"
|
||
"filename></phrase>. <phrase condition=\"no_gshadow\">die Datei <filename>/"
|
||
"etc/group</filename></phrase>. Sie können daher keine NIS- oder LDAP-Gruppen "
|
||
"bearbeiten. Dies muss auf dem entsprechenden Server durchgeführt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:285 groupadd.8.xml.out:357 groupdel.8.xml.out:34
|
||
#: groupdel.8.xml.out:41 groupdel.8.xml.out:47 groupdel.8.xml.out:57
|
||
#: groupdel.8.xml.out:66 groupdel.8.xml.out:165 groupmems.8.xml.out:221
|
||
#: groupmod.8.xml.out:341 login.defs.5.xml.out:312 useradd.8.xml.out:913
|
||
#: userdel.8.xml.out:328 usermod.8.xml.out:640
|
||
msgid "groupdel"
|
||
msgstr "groupdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:288 groupadd.8.xml.out:360 groupdel.8.xml.out:220
|
||
#: groupmod.8.xml.out:34 groupmod.8.xml.out:41 groupmod.8.xml.out:47
|
||
#: groupmod.8.xml.out:58 groupmod.8.xml.out:67 groupmod.8.xml.out:256
|
||
#: grpck.8.xml.out:107 grpck.8.xml.out:283 login.defs.5.xml.out:324
|
||
#: useradd.8.xml.out:916 userdel.8.xml.out:331 usermod.8.xml.out:643
|
||
msgid "groupmod"
|
||
msgstr "groupmod"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:291 grpck.8.xml.out:33 grpck.8.xml.out:40
|
||
#: grpck.8.xml.out:46 grpck.8.xml.out:60 grpck.8.xml.out:116
|
||
#: grpck.8.xml.out:128 grpck.8.xml.out:141 grpck.8.xml.out:184
|
||
#: grpck.8.xml.out:234 gshadow.5.xml.out:159 login.defs.5.xml.out:331
|
||
#: pwck.8.xml.out:339 pwconv.8.xml.out:198 pwconv.8.xml.out:242
|
||
msgid "grpck"
|
||
msgstr "grpck"
|
||
|
||
# ENDE Teil 24 weiter mit gshadow.5
|
||
# BEGINN Teil 25 setzt lastlog.8 fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:297 grpck.8.xml.out:95 grpck.8.xml.out:287
|
||
#: gshadow.5.xml.out:22 gshadow.5.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:148
|
||
#: pwconv.8.xml.out:114 pwconv.8.xml.out:115 pwconv.8.xml.out:121
|
||
#: pwconv.8.xml.out:122 sg.1.xml.out:137 vipw.8.xml.out:211
|
||
msgid "gshadow"
|
||
msgstr "gshadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:295 newgrp.1.xml.out:146 sg.1.xml.out:135
|
||
msgid ", <_:citerefentry-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:277 newgrp.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:117
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 301 weiter mit groupadd.8
|
||
# BEGINN Teil 302 setzt groupdel.8 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupadd.8.xml.out:44
|
||
msgid "create a new group"
|
||
msgstr "erstellt eine neue Gruppe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:54 groupadd.8.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "NEWGROUP"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
# Improvements in originial message suggested:
|
||
# s/the system files/the system's account files
|
||
# and reference to section "Files" MH 2022-02-18
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
|
||
#| "the values specified on the command line plus the default values from the "
|
||
#| "system. The new group will be entered into the system files as needed."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates a new group account using the values "
|
||
"specified on the command line plus the default values from the system. The "
|
||
"new group will be entered into the system files as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>groupadd</command> erstellt ein neues Gruppenkonto. Es "
|
||
"werden dabei die mit der Befehlszeile übergebenen Werte sowie Standardwerte "
|
||
"des Systems berücksichtigt. Die Gruppe wird in die Gruppenkontendateien des "
|
||
"Systems (siehe Abschnitt »Dateien«) eingefügt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:66
|
||
msgid ""
|
||
"Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, "
|
||
"underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not "
|
||
"allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and "
|
||
"groupnames . or .. are also disallowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
|
||
msgid "Groupnames may only be up to 32 characters long."
|
||
msgstr "Benutzernamen dürfen nur bis zu 32 Zeichen lang sein."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:94 groupadd.8.xml.out:95 groupadd.8.xml.out:102
|
||
#: groupadd.8.xml.out:236 groupmems.8.xml.out:110 groupmod.8.xml.out:82
|
||
#: groupmod.8.xml.out:136 groupmod.8.xml.out:201 useradd.8.xml.out:96
|
||
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:264 useradd.8.xml.out:393
|
||
#: useradd.8.xml.out:398 useradd.8.xml.out:559 useradd.8.xml.out:659
|
||
#: usermod.8.xml.out:174 vipw.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-g"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# Die Argumente "options" und "group" in der Synopsis gelangten nicht in den
|
||
# Meldungskatalog und so können für sie nicht die Übersetzungen OPTIONEN
|
||
# und GRUPPE oder GRUPPENNAME eingeführt werden MH 2022-02-17
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option causes the command to simply exit with success status if the "
|
||
#| "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and "
|
||
#| "the specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. "
|
||
#| "<option>-g</option> is turned off)."
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the command to simply exit with success status if the "
|
||
"specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the "
|
||
"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:"
|
||
"option-2/> is turned off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"führt dazu, dass der Befehl einfach ordnungsgemäße Ausführung meldet, wenn "
|
||
"die angegebene Gruppe schon existiert. Falls diese Option zusammen mit der "
|
||
"Option <option>-g</option> verwendet wird und die angegebene Gruppenkennung "
|
||
"schon vergeben ist, wird eine andere gewählt. Diese Kennung wird eindeutig "
|
||
"auf <replaceable>group</replaceable> verweisen, <option>-g</option> wird "
|
||
"also ignoriert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:82 useradd.8.xml.out:230
|
||
#: useradd.8.xml.out:659 usermod.8.xml.out:174
|
||
msgid "--gid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:102 groupadd.8.xml.out:105 groupadd.8.xml.out:151
|
||
#: groupmod.8.xml.out:73 groupmod.8.xml.out:82 groupmod.8.xml.out:87
|
||
#: groupmod.8.xml.out:91 groupmod.8.xml.out:137 newusers.8.xml.out:302
|
||
#: useradd.8.xml.out:471
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:108 groupadd.8.xml.out:134 groupadd.8.xml.out:138
|
||
#: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107
|
||
msgid "GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Änderung im Original vorgeschlagen MH 2022-02-17
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless "
|
||
#| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
|
||
#| "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
|
||
#| "<option>GID_MIN</option> and greater than every other group."
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, "
|
||
"unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The "
|
||
"default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/"
|
||
"> and greater than every other group."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt die Gruppenkennung vor. Sofern nicht die Option <option>-o</option> "
|
||
"benutzt wird, darf <replaceable>GID</replaceable> noch nicht vergeben sein. "
|
||
"Der Wert darf nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert "
|
||
"größer als oder gleich <option>GID_MIN</option> und größer als jede andere "
|
||
"Gruppenkennung verwendet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:113 groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138
|
||
#: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "GID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:111 useradd.8.xml.out:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> "
|
||
#| "description."
|
||
msgid "See also the <_:option-1/> option and the <_:option-2/> description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie diesbezüglich auch die Erläuterungen zur Option <option>-r</"
|
||
"option> und zur Konfigurationsvariablen <option>UID_MAX</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 groupadd.8.xml.out:131 groupadd.8.xml.out:134
|
||
#: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:305
|
||
#: useradd.8.xml.out:316 useradd.8.xml.out:319 useradd.8.xml.out:321
|
||
#: useradd.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-K"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
msgid "--key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
msgid "KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EXIT VALUES"
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "RÜCKGABEWERTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: groupadd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
|
||
#| "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple "
|
||
"<_:option-2/> options can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt die Standardwerte von <filename>/etc/login.defs</filename> (GID_MIN, "
|
||
"GID_MAX und weitere) außer Kraft. Die Option <option>-K</option> kann "
|
||
"mehrfach verwendet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:134 useradd.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10"
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:323
|
||
msgid "499"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> "
|
||
"<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt den <replaceable>Benutzer</replaceable> aus der angegebenen "
|
||
"<replaceable>Gruppe</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:138 groupadd.8.xml.out:333 groupdel.8.xml.out:192
|
||
#: groupmod.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:873 userdel.8.xml.out:265
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#| "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
|
||
#| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/"
|
||
">=<_:replaceable-5/> doesn't work yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> funktioniert noch nicht."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:407
|
||
#: usermod.8.xml.out:271
|
||
msgid "--non-unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:148
|
||
msgid ""
|
||
"permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a "
|
||
"result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:"
|
||
"replaceable-2/> may not be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:130
|
||
#: groupmod.8.xml.out:143 login.1.xml.out:80 login.1.xml.out:88
|
||
#: login.1.xml.out:95 login.1.xml.out:212 su.1.xml.out:207
|
||
#: useradd.8.xml.out:427 usermod.8.xml.out:237 usermod.8.xml.out:290
|
||
#: usermod.8.xml.out:411 vipw.8.xml.out:102
|
||
msgid "-p"
|
||
msgstr "-p"
|
||
|
||
# MH this string is the argument for pwck. Elsewhere, capital letters are used in this context
|
||
# s/passwd/PASSWD
|
||
# The same refers to the argument shadow s/shadow/SHADOW
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:427
|
||
#: usermod.8.xml.out:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "--password"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:427
|
||
#: usermod.8.xml.out:290
|
||
msgid "PASSWORD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groupadd.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:148 gshadow.5.xml.out:62
|
||
#: gshadow.5.xml.out:68 passwd.5.xml.out:103 passwd.5.xml.out:109
|
||
#: passwd.5.xml.out:170 shadow.5.xml.out:88 shadow.5.xml.out:94
|
||
#: useradd.8.xml.out:432 useradd.8.xml.out:907 usermod.8.xml.out:295
|
||
#: usermod.8.xml.out:631
|
||
msgid "crypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#: groupadd.8.xml.out:164 groupadd.8.xml.out:315 groupmod.8.xml.out:148
|
||
#: groupmod.8.xml.out:271 groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
|
||
#: grpck.8.xml.out:255 gshadow.5.xml.out:63 gshadow.5.xml.out:69
|
||
#: passwd.1.xml.out:465 passwd.5.xml.out:104 passwd.5.xml.out:110
|
||
#: passwd.5.xml.out:170 passwd.5.xml.out:176 pwck.8.xml.out:305
|
||
#: shadow.3.xml.out:34 shadow.3.xml.out:217 shadow.5.xml.out:89
|
||
#: shadow.5.xml.out:95 useradd.8.xml.out:433 useradd.8.xml.out:849
|
||
#: useradd.8.xml.out:907 usermod.8.xml.out:296 usermod.8.xml.out:631
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:161
|
||
msgid ""
|
||
"defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to "
|
||
"be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:166
|
||
msgid ""
|
||
"Without this option, the group account will be locked and with no password "
|
||
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths "
|
||
"system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: groupadd.8.xml.out:173 groupmod.8.xml.out:152 useradd.8.xml.out:446
|
||
#: userdel.8.xml.out:93 usermod.8.xml.out:299
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:172 groupmod.8.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or "
|
||
"encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Hinweis:</emphasis> Von dieser Option wird "
|
||
"abgeraten, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für Benutzer "
|
||
"sichtbar ist, die sich den Prozess anzeigen lassen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:177 groupmod.8.xml.out:156 useradd.8.xml.out:450
|
||
#: usermod.8.xml.out:309
|
||
msgid ""
|
||
"You should make sure the password respects the system's password policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten sicherstellen, dass das Passwort den Passwortrichtlinien des "
|
||
"Systems entspricht."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:185 newusers.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:458
|
||
msgid "--system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:188
|
||
msgid "Create a system group."
|
||
msgstr "erstelle eine neue Systemgruppe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108
|
||
msgid "SYS_GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "SYS_GID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numeric identifiers of new system groups are chosen in the "
|
||
#| "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined "
|
||
#| "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
|
||
#| "<option>GID_MAX</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-"
|
||
"<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:"
|
||
"option-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kennung einer neuen Systemgruppe wird nicht dem Bereich von "
|
||
"<option>GID_MIN</option> bis <option>GID_MAX</option>, sondern dem Bereich "
|
||
"<option>SYS_GID_MIN</option> bis <option>SYS_GID_MAX</option> entnommen. "
|
||
"Diese Eckwerte sind in in <filename>login.defs</filename> festgelegt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:229 groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:194
|
||
#: groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96 useradd.8.xml.out:399
|
||
#: useradd.8.xml.out:551 useradd.8.xml.out:560 usermod.8.xml.out:238
|
||
#: usermod.8.xml.out:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-U"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:229 groupmod.8.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "--users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:232 groupmod.8.xml.out:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
|
||
msgid "A list of usernames to add as members of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppenverwalter können das Passwort und die Mitglieder der Gruppe ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96
|
||
#: useradd.8.xml.out:388 useradd.8.xml.out:399 useradd.8.xml.out:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-N"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: groupadd.8.xml.out:238 groupmod.8.xml.out:203 login.defs.5.xml.out:467
|
||
#: useradd.8.xml.out:97 useradd.8.xml.out:240 useradd.8.xml.out:400
|
||
#: useradd.8.xml.out:561 userdel.8.xml.out:86 userdel.8.xml.out:296
|
||
msgid "USERGROUPS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:235 groupmod.8.xml.out:200 useradd.8.xml.out:397
|
||
#: useradd.8.xml.out:558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, "
|
||
#| "and <option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
|
||
#| "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> "
|
||
"options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:"
|
||
"filename-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Optionen <option>-g</option>, <option>-N</option> und <option>-U</"
|
||
"option> nicht angegeben werden, wird das Verhalten durch die Variable "
|
||
"<option>USERGROUPS_ENAB</option> in <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"bestimmt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:286
|
||
msgid ""
|
||
"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"NIS- oder LDAP-Gruppe können nicht erzeugt werden. Dies müssen Sie auf dem "
|
||
"entsprechenden Server durchführen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the groupname already exists in an external group database such as NIS "
|
||
#| "or LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
|
||
msgid ""
|
||
"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
|
||
"LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls der Gruppenname in einer externen Datenbank (wie etwa NIS oder LDAP) "
|
||
"bereits vergeben ist, wird <command>groupadd</command> es ablehnen, die "
|
||
"Gruppe zu erstellen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:317 passwd.1.xml.out:485 useradd.8.xml.out:851
|
||
msgid "invalid argument to option"
|
||
msgstr "ungültiges Argument für Option"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:321 groupmod.8.xml.out:277 grpck.8.xml.out:261
|
||
#: passwd.1.xml.out:471 pwck.8.xml.out:311 useradd.8.xml.out:855
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
|
||
msgid "GID is already used (when called without <_:option-1/>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerkennung ist schon in Gebrauch (und <option>-o</option> wurde nicht "
|
||
"angegeben)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:327 groupmod.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:867
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "username already in use"
|
||
msgid "group name is already used"
|
||
msgstr "Benutzername ist schon vergeben"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:335 groupdel.8.xml.out:194 useradd.8.xml.out:875
|
||
#: userdel.8.xml.out:267
|
||
msgid "can't update group file"
|
||
msgstr "Die Gruppendatei kann nicht aktualisiert werden."
|
||
|
||
# ENDE Teil 03 weiter mit userdel
|
||
# BEGINN Teil 04 setzt usermod fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: groupadd.8.xml.out:369 groupdel.8.xml.out:226 groupmems.8.xml.out:227
|
||
#: groupmod.8.xml.out:350 login.defs.5.xml.out:499 useradd.8.xml.out:933
|
||
#: userdel.8.xml.out:39 userdel.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:51
|
||
#: userdel.8.xml.out:62 userdel.8.xml.out:71 userdel.8.xml.out:82
|
||
#: userdel.8.xml.out:211 userdel.8.xml.out:232 userdel.8.xml.out:283
|
||
#: userdel.8.xml.out:298 userdel.8.xml.out:300 usermod.8.xml.out:660
|
||
msgid "userdel"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
# ENDE Teil 02 weiter mit usermod.8
|
||
# BEGINN Teil 03 setzt vipw fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: groupadd.8.xml.out:372 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:230
|
||
#: groupmod.8.xml.out:353 login.defs.5.xml.out:509 passwd.1.xml.out:513
|
||
#: pwck.8.xml.out:140 pwck.8.xml.out:348 useradd.8.xml.out:936
|
||
#: userdel.8.xml.out:345 usermod.8.xml.out:40 usermod.8.xml.out:47
|
||
#: usermod.8.xml.out:53 usermod.8.xml.out:64 usermod.8.xml.out:72
|
||
#: usermod.8.xml.out:263 usermod.8.xml.out:539
|
||
msgid "usermod"
|
||
msgstr "usermod"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:344 groupmod.8.xml.out:324
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
|
||
"citerefentry-10/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 29 weiter mit groupdel.8
|
||
# BEGINN Teil 301 setzt groupmems.8 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupdel.8.xml.out:42
|
||
msgid "delete a group"
|
||
msgstr "löscht eine Gruppe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupdel.8.xml.out:51 groupdel.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:51
|
||
#: groupmod.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:86 groupmod.8.xml.out:102
|
||
#: groupmod.8.xml.out:125 suauth.5.xml.out:85 suauth.5.xml.out:87
|
||
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:249 useradd.8.xml.out:394
|
||
#: useradd.8.xml.out:659 useradd.8.xml.out:668 usermod.8.xml.out:174
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupdel</command> command modifies the system account "
|
||
#| "files, deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</"
|
||
#| "replaceable>. The named group must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
|
||
"entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>groupdel</command> bearbeitet die Dateien mit den Konten "
|
||
"des Systems dahingehend, dass alle Einträge zur "
|
||
"angegebenen<replaceable>GRUPPE</replaceable> gelöscht werden. Die angegebene "
|
||
"Gruppe muss existieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:75
|
||
msgid ""
|
||
"This option forces the removal of the group, even if there's some user "
|
||
"having the group as the primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH option makes usermod work on a directory tree where PREFIX is the root
|
||
# directory for the system: e.g. PREFIX = /mnt usermod -e "2022-02-20" tester2
|
||
# will work on /mnt/etc/shadow
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:105 groupmod.8.xml.out:180 userdel.8.xml.out:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Apply changes in the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> directory and "
|
||
#| "use the configuration files from the <replaceable>PREFIX_DIR</"
|
||
#| "replaceable> directory. This option does not chroot and is intended for "
|
||
#| "preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP "
|
||
#| "users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
#| "files. No SELINUX support."
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
|
||
"files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and "
|
||
"is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS "
|
||
"and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
"files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
"die Änderungen sind auf Daten im <replaceable>PRAEFIX_VERZ</replaceable> "
|
||
"anzuwenden und ebenso die dortigen Konfigurationsdateien zu verwenden. Diese "
|
||
"Option nimmt kein anderes Dateisystem zum Wurzelverzeichnis (chroot) und ist "
|
||
"gedacht, Kompilierungen für fremde Systeme vorzubereiten (cross "
|
||
"compilation). Einige Beschränkungen: Die in NIS und LDAP vorliegenden Daten "
|
||
"zu Benutzern und Gruppen werden nicht kontrolliert. Zur PAM-"
|
||
"Authentifizierung werden die Daten des Host-Computers herangezogen. SELINUX "
|
||
"steht nicht zur Verfügung."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:122
|
||
msgid ""
|
||
"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
|
||
"the user before you remove the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht die primäre Gruppe eines existierenden Benutzers entfernen. "
|
||
"Dazu müssen Sie zunächst den betreffenden Benutzer löschen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:126
|
||
msgid ""
|
||
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
|
||
"owned by this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten von Hand alle Dateisysteme überprüfen, um sicherzustellen, dass "
|
||
"keine der gelöschten Gruppe zugehörigen Dateien zurückbleiben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupdel.8.xml.out:180 groupmod.8.xml.out:283 passwd.1.xml.out:483
|
||
#: pwck.8.xml.out:323 useradd.8.xml.out:861 userdel.8.xml.out:253
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:182 useradd.8.xml.out:863
|
||
msgid "specified group doesn't exist"
|
||
msgstr "angegebene Gruppe ist nicht vorhanden"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:188
|
||
msgid "can't remove user's primary group"
|
||
msgstr "Die primäre Gruppe eines Benutzers kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:203 login.1.xml.out:375 shadow.5.xml.out:260
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 28 weiter mit groupmems.8
|
||
# BEGINN Teil 29 setzt groupmod.8 fort
|
||
# MH According to a post by Maintainer Serge Hallyn
|
||
# following my Debian bugreport #1004472
|
||
# the command groupmems is not well understood
|
||
# and mistakes within the manual page are possible.
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: groupmems.8.xml.out:18
|
||
msgid "George"
|
||
msgstr "George"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: groupmems.8.xml.out:19
|
||
msgid "Kraft"
|
||
msgstr "Kraft"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/lineage
|
||
#: groupmems.8.xml.out:20
|
||
msgid "IV"
|
||
msgstr "IV"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: groupmems.8.xml.out:21
|
||
msgid "Creation, 2000"
|
||
msgstr "Erstellung, 2000"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: groupmems.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:44 groupmems.8.xml.out:50
|
||
#: groupmems.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:71
|
||
#: groupmems.8.xml.out:78 groupmems.8.xml.out:159 groupmems.8.xml.out:163
|
||
#: login.defs.5.xml.out:318
|
||
msgid "groupmems"
|
||
msgstr "groupmems"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupmems.8.xml.out:45
|
||
msgid "administer members of a user's primary group"
|
||
msgstr "verwaltet die Mitglieder der primären Gruppe des Benutzers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-a <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-a <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-a <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-d <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-d <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-d <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-g <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-g <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-g <placeholder-1/>"
|
||
|
||
# FIXME, according to SB: I think we shouldn't have the notorious guest account here as an example.
|
||
# FIXME s / (i.e., /(e.g.,
|
||
# MH152 s/allows a user to/allows users to
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer "
|
||
#| "their own group membership list without the requirement of superuser "
|
||
#| "privileges. The <command>groupmems</command> utility is for systems that "
|
||
#| "configure its users to be in their own name sake primary group (i.e., "
|
||
#| "guest / guest)."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group "
|
||
"membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:"
|
||
"command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their "
|
||
"own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dem Befehl <command>groupmems</command> kann ein Benutzer ohne die "
|
||
"Rechte des Systemadministrators Mitgliedschaften seiner eigenen primären "
|
||
"Gruppe verwalten. <command>groupmems</command> ist für Systeme gedacht, die "
|
||
"für jeden Benutzer eine eigene primäre Gruppe (z.B. fritz/fritz) anlegen. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</"
|
||
#| "command> to alter the memberships of other groups."
|
||
msgid ""
|
||
"Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the "
|
||
"memberships of other groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur der Systemadministrator kann mit <command>groupmems</command> die "
|
||
"Mitgliederlisten anderer Gruppen bearbeiten."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:85
|
||
msgid "Add a user to the group membership list."
|
||
msgstr "fügt einen Benutzer der Mitgliederliste der Gruppe hinzu."
|
||
|
||
# MH The explanation could be improved in a way that it is said the
|
||
# group does not exist in gshadow to exclude the thought that it is a
|
||
# group with no entries, i.e. no members. Possible solution
|
||
# s
|
||
# /and the group has no entry in
|
||
# /and the group is not listed in
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:86 groupmems.8.xml.out:102 groupmems.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
|
||
#| "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
|
||
#| "created."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:"
|
||
"filename-2/> file, a new entry will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Datei <filename>/etc/gshadow</filename> vorhanden ist, die Gruppe "
|
||
"darin aber keinen Eintrag hat, wird ein solcher erstellt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:96
|
||
msgid "Delete a user from the group membership list."
|
||
msgstr "löscht einen Benutzer aus der Mitgliederliste der Gruppe."
|
||
|
||
# MH s/file exist,/file exists,
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
|
||
#| "removed from the list of members and administrators of the group."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list of "
|
||
"members and administrators of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <filename>/etc/gshadow</filename> vorhanden ist, wird der Benutzer aus "
|
||
"der Liste der Mitglieder und Gruppenverwalter entfernt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmems.8.xml.out:110 vipw.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group"
|
||
msgid "--group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:112
|
||
msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt die Gruppe an, wenn eine Mitgliederliste durch den Systemadministrator "
|
||
"bearbeitet wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:126
|
||
msgid "List the group membership list."
|
||
msgstr "gibt die Mitgliederliste aus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmems.8.xml.out:130
|
||
msgid "--purge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:132
|
||
msgid "Purge all users from the group membership list."
|
||
msgstr "löscht alle Benutzer aus der Mitgliederliste der Gruppe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: groupmems.8.xml.out:157
|
||
msgid "SETUP"
|
||
msgstr "EINRICHTUNG"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/literal
|
||
#: groupmems.8.xml.out:160
|
||
msgid "2710"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 26 weiter mit groups.1
|
||
# BEGINN Teil 27 setzt grpck.8 fort
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: groupmems.8.xml.out:161 groupmems.8.xml.out:162 groups.1.xml.out:33
|
||
#: groups.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:46 groups.1.xml.out:56
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmems</command> executable should be in mode "
|
||
#| "<literal>2710</literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group "
|
||
#| "<emphasis>groups</emphasis>. The system administrator can add users to "
|
||
#| "group <emphasis>groups</emphasis> to allow or disallow them using the "
|
||
#| "<command>groupmems</command> utility to manage their own group membership "
|
||
#| "list."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:"
|
||
"emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can add "
|
||
"users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:"
|
||
"command-6/> utility to manage their own group membership list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die ausführbare Datei <command>groupmems</command> sollte der "
|
||
"Berechtigungsmodus <literal>2710</literal> gelten, sie soll Benutzer "
|
||
"<emphasis>root</emphasis> gehören und der Gruppe <emphasis>groups</emphasis> "
|
||
"zugeordnet sein. Der Systemadministrator kann in der Gruppe "
|
||
"<emphasis>groups</emphasis> die Benutzer zusammenfassen, welche mit "
|
||
"<command>groupmems</command> die Mitgliederliste ihrer eigenen Gruppe "
|
||
"verwalten können sollen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: groupmems.8.xml.out:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t$ groupadd -r groups\n"
|
||
#| "\t$ chmod 2710 groupmems\n"
|
||
#| "\t$ chown root.groups groupmems\n"
|
||
#| "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems $ "
|
||
"groupmems -g groups -a gk4"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t$ groupadd -r groups\n"
|
||
"\t$ chmod 2710 groupmems\n"
|
||
"\t$ chown root.groups groupmems\n"
|
||
"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:199
|
||
msgid "secure group account information"
|
||
msgstr "geschützte Informationen zu den Gruppenkonten"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:207
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# BEGINN Teil 28 setzt groups.1 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupmod.8.xml.out:42
|
||
msgid "modify a group definition on the system"
|
||
msgstr "ändert eine Gruppendefinition auf dem System"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
|
||
#| "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
|
||
#| "entry in the group database."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:"
|
||
"replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>groupmod</command> ändert die Definition der angegebenen "
|
||
"<replaceable>GRUPPE</replaceable>, indem der zugehörige Eintrag in den "
|
||
"Dateien, die zur Administration der Gruppen dienen, modifiziert wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:73 usermod.8.xml.out:78
|
||
msgid "--append"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:76
|
||
msgid ""
|
||
"If group members are specified with -U, append them to the existing member "
|
||
"list, rather than replacing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
|
||
#| "changed to <replaceable>GID</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:"
|
||
"replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ändert die Gruppenkennung der angegebenen <replaceable>GRUPPE</replaceable> "
|
||
"in <replaceable>GID</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative "
|
||
#| "decimal integer. This value must be unique, unless the <option>-o</"
|
||
#| "option> option is used."
|
||
msgid ""
|
||
"The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This "
|
||
"value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Gruppenkennung <replaceable>GID</replaceable> wird eine nicht negative, "
|
||
"dezimale Ganzzahl erwartet. Sie darf nur einmal vorkommen, es sei denn, die "
|
||
"Option <option>-o</option> wird benutzt."
|
||
|
||
# MH The file to be updated, /etc/passwd, should be mentioned explicitely
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:95
|
||
msgid ""
|
||
"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group "
|
||
"as their primary group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Benutzern, für die die Gruppe die primäre Gruppe darstellt, wird der "
|
||
"Eintrag aktualisiert, damit die Zuordnung zu dieser Gruppe erhalten bleibt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
|
||
#| "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed "
|
||
#| "manually."
|
||
msgid ""
|
||
"Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:"
|
||
"replaceable-1/>, must have their group ID changed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Dateien, welche die alte Gruppenkennung haben und weiterhin der Gruppe "
|
||
"<replaceable>GRUPPE</replaceable> zugeordnet sein sollen, muss die "
|
||
"Gruppenkennung manuell angepasst werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
|
||
#| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
|
||
#| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, "
|
||
"<_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Werte von <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
|
||
"<option>SYS_UID_MIN</option> und <option>SYS_UID_MAX</option> aus <filename>/"
|
||
"etc/login.defs</filename> werden nicht geprüft."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121 passwd.1.xml.out:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-n"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "--badname"
|
||
msgid "--new-name"
|
||
msgstr "--badname"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121 groupmod.8.xml.out:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "NEW_GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
|
||
#| "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
|
||
"replaceable-2/> name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ändert den Gruppennamen von <replaceable>GRUPPE</replaceable> nach "
|
||
"<replaceable>NEUE_GRUPPE</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
|
||
#| "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
|
||
msgid ""
|
||
"When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:"
|
||
"replaceable-2/> to a non-unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
"in Kombination mit <option>-g</option> bewirkt diese Option, dass eine schon "
|
||
"vergebene Gruppenkennung <replaceable>GID</replaceable> akzeptiert wird. "
|
||
"Damit ist diese Kennung hinsichtlich der Gruppen nicht mehr eindeutig."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:146
|
||
msgid "The encrypted password, as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:261
|
||
msgid "E_SUCCESS: success"
|
||
msgstr "E_SUCCESS: Erfolg"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:267
|
||
msgid "E_USAGE: invalid command syntax"
|
||
msgstr "E_USAGE: ungültige Befehlssyntax"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:273
|
||
msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option"
|
||
msgstr "E_BAD_ARG: Option mit ungültigem Argument"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use"
|
||
msgid "E_GID_IN_USE: group id already in use"
|
||
msgstr "E_NAME_IN_USE: Der Gruppenname wird schon verwendet"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:285
|
||
msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist"
|
||
msgstr "E_NOTFOUND: die angegebene Gruppe existiert nicht"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:291
|
||
msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use"
|
||
msgstr "E_NAME_IN_USE: Der Gruppenname wird schon verwendet"
|
||
|
||
# MH use xml element <filename>
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:297
|
||
msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file"
|
||
msgstr ""
|
||
"E_GRP_UPDATE: Die Datei <filename>group</filename> kann nicht aktualisieren "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:301
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
# MH150 What des "setup cleanup service" mean?
|
||
# ; fuzzy
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:303
|
||
msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service"
|
||
msgstr "E_CLEANUP_SERVICE: Fehler im Zusammenhang mit dem Aufräumen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:307 useradd.8.xml.out:879 userdel.8.xml.out:271
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:309
|
||
msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam"
|
||
msgstr ""
|
||
"E_PAM_USERNAME: Ihr für die Verwendung von PAM gebrauchter Benutzername "
|
||
"konnte nicht bestimmt werden"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:313
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
# MH151 "syslog facility id groupmod" is probably false.
|
||
# there is a logfile auth.log where PAM reports to. Assure accordance with suauth.c.
|
||
# MH translation of "facility" has been discussed within the language team, see MH 2022-01-22
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:315
|
||
msgid ""
|
||
"E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the "
|
||
"PAM error message"
|
||
msgstr ""
|
||
"E_PAM_ERROR: PAM meldete einen Fehler. Nutzen Sie die Protokollierung durch "
|
||
"<command>syslog</command> und suchen nach einem Eintrag mit groupmod als "
|
||
"Ursprung (»facilitiy«)."
|
||
|
||
# MH147 groups(1) from coreutils 8.23 explains the purpose as
|
||
# "print the groups a user is in",
|
||
# which is better
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groups.1.xml.out:41
|
||
msgid "display current group names"
|
||
msgstr "gibt die aktuellen Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers aus"
|
||
|
||
# MH148: shorten and more precise, as, in general, a user is a member of more than one group
|
||
# s/
|
||
# /the value will be displayed as the numerical group value
|
||
# /the numerical values for the groups will be displayed
|
||
# MH replace xml-markup emphasis for the first occurance of user in the third
|
||
# phrase wiht xml-markup replaceable and omit it in the second occurence.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groups</command> command displays the current group names or "
|
||
#| "ID values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/"
|
||
#| "etc/group</filename>, the value will be displayed as the numerical group "
|
||
#| "value. The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will "
|
||
#| "display the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. If "
|
||
"the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the value "
|
||
"will be displayed as the numerical group value. The optional <_:"
|
||
"replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>groups</command> gibt die Namen oder Kennungen der "
|
||
"Gruppenaus, denen der Benutzer aktuell angehört. Wenn ein zugehöriger "
|
||
"Eintrag in <filename>/etc/group</filename> fehlt, wird statt des Namens die "
|
||
"Kennung angezeigt. Mit dem optionalen Argument <replaceable>Benutzer</"
|
||
"replaceable> werden dessen Gruppenzugehörigkeiten angezeigt."
|
||
|
||
# ENDE Teil 26 weiter mit groups.1
|
||
# BEGINN Teil 27 setzt grpck.8 fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "initgroups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
# ENDE Teil 07 weiter mit sg
|
||
# BEGINN Teil 08 setzt su fort
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: groups.1.xml.out:71 newgrp.1.xml.out:139 sg.1.xml.out:34 sg.1.xml.out:41
|
||
#: sg.1.xml.out:47 sg.1.xml.out:59 sg.1.xml.out:62 sg.1.xml.out:64
|
||
#: sg.1.xml.out:67 sg.1.xml.out:68 su.1.xml.out:421
|
||
msgid "sg"
|
||
msgstr "sg"
|
||
|
||
# SB7: Is this manual page still in use? Debian distributes groups(1) from coreutils.
|
||
# Ohne Klärung von Inhalt und Relevanz dieser Handbuchseite ist Aktualisierung
|
||
# der Übersetzung sinnlos
|
||
# MH149:
|
||
# What is a "concurrent group set"? "real" and "effective" group IDs need to be explained?
|
||
# The fact that there are supplementary group memberships, apparently the counterpart
|
||
# to primary group of a user. Include references to passwd(5) group(5), id(2)
|
||
# Maintainer (SH 2022-02-18) erklärte, dass "systems which do not support concurrent group sets" auch
|
||
# angesprochen werden können als "systems which do not support supplementary groups"
|
||
# or "systems which do not support initgroups(3)"
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Systems which do not support concurrent group sets will have the "
|
||
#| "information from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must "
|
||
#| "use <command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his "
|
||
#| "current real and effective group ID."
|
||
msgid ""
|
||
"Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/>) "
|
||
"will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must use "
|
||
"<_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and effective "
|
||
"group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Systemen, auf denen <citerefentry><refentrytitle>initgroups</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> nicht verfügbar ist "
|
||
"und es daher keine Zugehörigkeiten zu ergänzenden Gruppen gibt, werden die "
|
||
"Informationen aus <filename>/etc/group</filename> ausgegeben. Wenn der "
|
||
"Benutzer seine tatsächliche und effektive Gruppenkennung ändern will, muss "
|
||
"er <command>newgrp</command> oder <command>sg</command> verwenden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:95
|
||
msgid "getgid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 26 weiter mit groups.1
|
||
# BEGINN Teil 27 setzt grpck.8 fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "getgroups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:101
|
||
msgid "getuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:90 gshadow.5.xml.out:151 pwck.8.xml.out:334
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: grpck.8.xml.out:17 lastlog.8.xml.out:19 pwck.8.xml.out:24
|
||
msgid "Creation, 1992"
|
||
msgstr "Erstellung, 1992"
|
||
|
||
# ENDE Teil 25 weiter mit grpck.8
|
||
# BEGINN Teil 26 setzt gshadow.5 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: grpck.8.xml.out:41
|
||
msgid "verify integrity of group files"
|
||
msgstr "überprüft die Stimmigkeit der Gruppendateien"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:62 grpck.8.xml.out:165 grpck.8.xml.out:185
|
||
msgid "and <_:filename-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
|
||
#| "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The "
|
||
#| "user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which "
|
||
#| "have other uncorrectable errors."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. "
|
||
"It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper "
|
||
"format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
|
||
"are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>grpwck</command> überprüft die Stimmigkeit der "
|
||
"Informationen über die Gruppen. Alle Einträge in <filename>/etc/group</"
|
||
"filename> <phrase condition=\"gshadow\">und <filename>/etc/gshadow</"
|
||
"filename></phrase> werden darauf überprüft, ob sie das richtige Format haben "
|
||
"und gültige Daten enthalten. Bei einem Eintrag, der falsch formatiert ist "
|
||
"oder andere unbehebbare Fehler enthält, wird der Benutzer aufgefordert, ihn "
|
||
"zu löschen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:69 pwck.8.xml.out:82
|
||
msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
|
||
msgstr "Es wird überprüft, ob jeder Eintrag folgende Eigenschaften aufweist:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:85
|
||
msgid "the correct number of fields"
|
||
msgstr "die richtige Anzahl von Feldern"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:76
|
||
msgid "a unique and valid group name"
|
||
msgstr "einen eindeutigen und gültigen Gruppennamen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:81
|
||
msgid "(<_:filename-1/> only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "a valid user and group identifier"
|
||
msgid "a valid group identifier <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr "eine gültige Benutzer- und Gruppenkennung"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "and administrators"
|
||
msgstr "Gruppenverwalter"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:86
|
||
msgid "a valid list of members <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
|
||
#| "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
|
||
#| "filename> checks)"
|
||
msgid ""
|
||
"a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:"
|
||
"filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)"
|
||
msgstr ""
|
||
"einen dazu gehörenden Eintrag in der Datei <filename>/etc/gshadow</filename> "
|
||
"(beziehungsweise in <filename>/etc/group</filename> bei der Überprüfung von "
|
||
"<filename>gshadow</filename>)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
|
||
#| "If an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
#| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
#| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
|
||
#| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
#| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
|
||
#| "<command>groupmod</command> command to correct the error."
|
||
msgid ""
|
||
"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
|
||
"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
|
||
"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
|
||
"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
|
||
"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
|
||
"warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to "
|
||
"correct the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine nicht richtige Anzahl von Feldern und mehrfach vorkommende Gruppen- "
|
||
"namen sind schwerwiegende Fehler. Bei einer falschen Feldanzahl wird der "
|
||
"Benutzer aufgefordert, die gesamte Zeile zu löschen. Wenn er dies ablehnt, "
|
||
"werden alle weiteren Tests ausgelassen. Sollte ein Gruppenname ein zweites "
|
||
"Mal vorkommen, folgt eineAufforderung, diesen Eintrag zu löschen, aber davon "
|
||
"unabhängig werdendie übrigen Tests ausgeführt. Alle anderen Fehlern lösen "
|
||
"nur eineWarnung aus und der Benutzer wird darauf hingewiesen, den Fehler "
|
||
"mittels des Befehls <command>groupmod</command> zu beheben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: grpck.8.xml.out:113 newusers.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:77
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:114
|
||
msgid "and <_:filename-1/> files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file "
|
||
#| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</"
|
||
#| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
|
||
#| "entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> "
|
||
"are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should "
|
||
"be used in those circumstances to remove the offending entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle, die die Datei <filename>/etc/passwd</filename> bearbeiten, können "
|
||
"falsche oder doppelte Einträge nicht verändern. In solchen Fällen sollte "
|
||
"<command>pwck</command> verwendet werden, um den betreffenden Eintrag zu "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:123 pwck.8.xml.out:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be "
|
||
#| "combined."
|
||
msgid "The <_:option-1/> and <_:option-2/> options cannot be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Optionen <option>-r</option> und <option>-s</option> können nicht "
|
||
"zusammen verwendet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 pwck.8.xml.out:188
|
||
msgid "--read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: grpck.8.xml.out:143 login.defs.5.xml.out:136 login.defs.5.xml.out:138
|
||
#: useradd.8.xml.out:246
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This "
|
||
#| "causes all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</"
|
||
#| "emphasis> without user intervention."
|
||
msgid ""
|
||
"Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all "
|
||
"questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user "
|
||
"intervention."
|
||
msgstr ""
|
||
"führt den Befehl <command>grpck</command> im Nur-Lesen-Modus aus. Daraufhin "
|
||
"gelten alle Fragen, ob Veränderungen vorgenommen werden sollen, vorab als "
|
||
"mit <emphasis>no</emphasis> beantwortet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:161 pwck.8.xml.out:209
|
||
msgid "--sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:163
|
||
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> <_:phrase-2/> by GID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:172 lastlog.8.xml.out:117 passwd.1.xml.out:157
|
||
#: passwd.1.xml.out:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-S"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:172
|
||
msgid "--silence-warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: grpck.8.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/gshadow"
|
||
msgid "/etc/ghadow"
|
||
msgstr "/etc/gshadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:174
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress more controversial warnings, in particular warnings about "
|
||
"inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:"
|
||
"filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:189
|
||
msgid "parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:190
|
||
msgid "and <_:emphasis-1/> parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:183
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The "
|
||
"user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:"
|
||
"phrase-6/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:251
|
||
msgid "one or more bad group entries"
|
||
msgstr "einer oder mehrere fehlerhafte Gruppeneinträge"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:257
|
||
msgid "can't open group files"
|
||
msgstr "Die Gruppendateien können nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:263
|
||
msgid "can't lock group files"
|
||
msgstr "Die Gruppendateien können nicht gesperrt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:269
|
||
msgid "can't update group files"
|
||
msgstr "Die Gruppendateien können nicht aktualisiert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/citerefentry
|
||
#: grpck.8.xml.out:286
|
||
msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:278
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, "
|
||
"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: gshadow.5.xml.out:17
|
||
msgid "Creation, 2005"
|
||
msgstr "Erstellung, 2005"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: gshadow.5.xml.out:30
|
||
msgid "shadowed group file"
|
||
msgstr "geschützte Datei mit Benutzergruppen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
|
||
#| "group accounts."
|
||
msgid "<_:filename-1/> contains the shadowed information for group accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/etc/gshadow</filename> enthält Informationen zu den Gruppenkonten "
|
||
"in geschützter Form."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:40 shadow.5.xml.out:52
|
||
msgid ""
|
||
"This file must not be readable by regular users if password security is to "
|
||
"be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Sicherheit der Passwörter zu gewährleisten, darf diese Datei nicht "
|
||
"für normale Benutzer lesbar sein."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:45
|
||
msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Zeile dieser Datei setzt sich aus folgenden, durch Doppelpunkt "
|
||
"getrennte Felder zusammen:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:51
|
||
msgid "group name"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
# FIXME s/which exist/which exists
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:53
|
||
msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muss sich um einen gültigen, auf dem System vorhandenen Gruppennamen "
|
||
"handeln."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:59 shadow.5.xml.out:72
|
||
msgid "encrypted password"
|
||
msgstr "verschlüsseltes Passwort"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:61 passwd.5.xml.out:102 shadow.5.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehen Sie in <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> nach, wenn Sie etwas über die Verarbeitung dieser "
|
||
"Zeichenkette erfahren möchten."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the password field contains some string that is not a valid result of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to "
|
||
#| "use a unix password to access the group (but group members do not need "
|
||
#| "the password)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
|
||
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
|
||
"password to access the group (but group members do not need the password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Passwortfeld eine Zeichenkette enthält, die kein gültiges Ergebnis "
|
||
"von <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> darstellt, z.B. ! oder *, ist Benutzern der Zugang "
|
||
"zu der Gruppe mittels Unix-Passwort verwehrt (Gruppenmitglieder benötigen "
|
||
"hingegen kein Passwort)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The password is used when a user who is not a member of the group wants "
|
||
#| "to gain the permissions of this group (see "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>)."
|
||
msgid ""
|
||
"The password is used when a user who is not a member of the group wants to "
|
||
"gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort wird angefordert, wenn ein Benutzer, der nicht Mitglied der "
|
||
"Gruppe ist, die Berechtigungen dieser Gruppe erhalten will (vergleiche "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:79
|
||
msgid ""
|
||
"This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
|
||
"group permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld kann leer bleiben. Dies hat zur Folge, dass die Rechte der "
|
||
"Gruppe Gruppenmitglieder vorbehalten sind."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:83 shadow.5.xml.out:81
|
||
msgid ""
|
||
"A password field which starts with an exclamation mark means that the "
|
||
"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
|
||
"password field before the password was locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Passwortfeld, das mit einem Ausrufezeichen beginnt, führt dazu, dass das "
|
||
"Passwort gesperrt ist. Die übrigen Zeichen entsprechen dem Passwort vor der "
|
||
"Sperrung."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid "This password supersedes any password specified in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Passwort hat gegenüber den in <filename>/etc/group</filename> "
|
||
"definierten Passwörtern Vorrang."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:97
|
||
msgid "administrators"
|
||
msgstr "Gruppenverwalter"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:99 gshadow.5.xml.out:115
|
||
msgid "It must be a comma-separated list of user names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muss sich dabei um eine durch Kommas getrennte Liste von Benutzernamen "
|
||
"handeln."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:102
|
||
msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppenverwalter können das Passwort und die Mitglieder der Gruppe ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:106
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppenverwalter haben die gleichen Recht wie die Gruppenmitglieder (siehe "
|
||
"unten)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:113
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "Mitglieder"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:118
|
||
msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitglieder haben, ohne um ein Passwort gebeten zu werden, Zugang zu der "
|
||
"Gruppe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid "You should use the same list of users as in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten die gleiche Benutzerliste wie in <filename>/etc/group</filename> "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: gshadow.5.xml.out:162 login.defs.5.xml.out:337 pwconv.8.xml.out:48
|
||
#: pwconv.8.xml.out:67 pwconv.8.xml.out:113 pwconv.8.xml.out:134
|
||
#: pwconv.8.xml.out:166 pwconv.8.xml.out:208
|
||
msgid "grpconv"
|
||
msgstr "grpconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: lastlog.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:42 lastlog.8.xml.out:48
|
||
#: lastlog.8.xml.out:58 lastlog.8.xml.out:70 lastlog.8.xml.out:172
|
||
#: login.defs.5.xml.out:350
|
||
msgid "lastlog"
|
||
msgstr "lastlog"
|
||
|
||
# ENDE Teil 23 weiter mit lastlog.8
|
||
# BEGINN Teil 24 setzt limits.5 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: lastlog.8.xml.out:43
|
||
msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
|
||
msgstr "berichtet die letzte Anmeldung für alle oder einen bestimmten Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: lastlog.8.xml.out:59 lastlog.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:214
|
||
msgid "/var/log/lastlog"
|
||
msgstr "/var/log/lastlog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login name"
|
||
msgid "login-name"
|
||
msgstr "Anmeldename"
|
||
|
||
# ENDE Teil 12 weiter mit porttime.5
|
||
# BEGINN Teil 13 setzt pwck.8 fort
|
||
# MH87 Is man 5 porttime published or distributed somewhere?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "porttime"
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "porttime"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login name"
|
||
msgid "last login time"
|
||
msgstr "Anmeldename"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last "
|
||
#| "login log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-"
|
||
#| "name</emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login "
|
||
#| "time</emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog "
|
||
#| "entries to be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:"
|
||
"filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> "
|
||
"will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be "
|
||
"printed, sorted by their order in <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>lastlog</command> formatiert und gibt den Inhalt der Datei "
|
||
"<filename>/var/log/lastlog</filename> mit den letzten Anmeldungen aus. Der "
|
||
"<emphasis>Anmeldename</emphasis>, der <emphasis>Port</emphasis> und der "
|
||
"<emphasis>Zeitpunkt</emphasis> der letzten Anmeldung werden angezeigt. Ohne "
|
||
"Optionen entspricht die Reihung der Lastlog-Einträge jener in der Datei "
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:75 useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:612
|
||
#: usermod.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-b"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:75
|
||
msgid "--before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH Why using emphasis instead of replaceable tag for DAYS? PR/patch to github 2022-01-20, mh
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid "Print only lastlog records older than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt nur Lastlog-Einträge aus, die älter als <replaceable>TAGE</replaceable> "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-C"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:85
|
||
msgid "--clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Clear lastlog record of a user. This option can be used only together "
|
||
#| "with <option>-u</option> (<option>--user</option>))."
|
||
msgid ""
|
||
"Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with "
|
||
"<_:option-1/> (<_:option-2/>))."
|
||
msgstr ""
|
||
"löscht den lastlog-Eintrag eines Benutzers. Diese Option ist nur in "
|
||
"Verbindung mit der Option <option>-u</option> oder <option>--user</option> "
|
||
"zulässig."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:117
|
||
msgid "--set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used "
|
||
#| "only together with <option>-u</option> (<option>--user</option>))."
|
||
msgid ""
|
||
"Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used "
|
||
"only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
|
||
msgstr ""
|
||
"hinterlegt die aktuelle Zeit als Lastlog-Eintrag eines Benutzers. Diese "
|
||
"Option ist nur in Verbindung mit der Option <option>-u</option> oder "
|
||
"<option>--user</option> zulässig."
|
||
|
||
# MH Why using emphasis instead of replaceable tag for DAYS?
|
||
# Patch mailed to Serge Hallyn, 2022-01-20, mh
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid "Print the lastlog records more recent than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt nur Lastlog-Einträge aus, die neuer als <replaceable>TAGE</replaceable> "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:142
|
||
msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
|
||
msgstr "gibt nur die Lastlog-Einträge für die angegebenen Benutzer aus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:158
|
||
msgid "** Never logged in**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged "
|
||
#| "in**</emphasis> will be displayed instead of the port and time."
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be "
|
||
"displayed instead of the port and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich ein Benutzer noch nie angemeldet hat, wird anstatt von Port und "
|
||
"Zeit die Meldung <emphasis>**Noch nie angemeldet**</emphasis> angezeigt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:162
|
||
msgid ""
|
||
"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
|
||
"Other entries may exist for users that were deleted previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es werden nur Einträge für derzeit angelegte Benutzer angezeigt, Weitere zu "
|
||
"gelöschten Benutzern gehörende Einträge können vorhanden sein."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: lastlog.8.xml.out:175
|
||
msgid "ls -l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: lastlog.8.xml.out:177
|
||
msgid "ls -s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info "
|
||
#| "on the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse "
|
||
#| "file, so its size on the disk is usually much smaller than the one shown "
|
||
#| "by \"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if "
|
||
#| "you have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can "
|
||
#| "display its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login "
|
||
"of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on "
|
||
"the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/"
|
||
">\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> "
|
||
"users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/"
|
||
">\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Datei <filename>lastlog</filename> handelt es sich um eine "
|
||
"Datenbank, die zu jedem Benutzer Informationen zur letzten Anmeldung "
|
||
"enthält. Sie sollte nicht in die Rotation von Protokolldateien einbezogen "
|
||
"werden. Es handelt sich um eine Sparse-Datei, so dass die tatsächliche Größe "
|
||
"auf dem Speichermedium gewöhnlich viel kleiner ist als von »<command>ls -l</"
|
||
"command>« angezeigt wird (was eine sehr große Datei anzeigt, wenn es in "
|
||
"<filename>passwd</filename> Benutzer mit hohen Kennungen gibt). Die "
|
||
"wirkliche Dateigröße lässt sich mit »<command>ls -s</command>« anzeigen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:199
|
||
msgid "Database times of previous user logins."
|
||
msgstr "Datenbank mit Zeiten der letzten Anmeldung der Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:207
|
||
msgid ""
|
||
"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
|
||
"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
|
||
"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
|
||
"processes entries with UIDs 171-799)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Große Lücken in den Benutzerkennungen haben zur Folge, dass das Lastlog-"
|
||
"Programm längere Zeit nichts auf den Bildschirm ausgibt. Wenn sich z.B. in "
|
||
"der Lastlog-Datenbank kein Eintrag für Benutzer mit der Kennung zwischen 170 "
|
||
"und 800 befindet, wird es, während der Verarbeitung der Einträge zu den "
|
||
"Kennungen 171 bis 799, scheinen, als sei lastlog stehen geblieben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:213
|
||
msgid ""
|
||
"Having high UIDs can create problems when handling the <_:term-1/> with "
|
||
"external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much "
|
||
"space, certain applications are not designed to identify sparse files by "
|
||
"default and may require a specific option to handle them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 22 weiter mit limits.5
|
||
# BEGINN Teil 23 setzt login.1 fort
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: limits.5.xml.out:17
|
||
msgid "Luca"
|
||
msgstr "Luca"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: limits.5.xml.out:18
|
||
msgid "Berra"
|
||
msgstr "Berra"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: limits.5.xml.out:19 vipw.8.xml.out:19
|
||
msgid "Creation, 1997"
|
||
msgstr "ursprünglicher Autor, 1997"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:35 limits.5.xml.out:42 limits.5.xml.out:50
|
||
msgid "limits"
|
||
msgstr "limits"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: limits.5.xml.out:43
|
||
msgid "resource limits definition"
|
||
msgstr "legt Beschränkungen zur Nutzung von Ressourcen fest"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: limits.5.xml.out:51 limits.5.xml.out:175
|
||
msgid "/etc/limits"
|
||
msgstr "/etc/limits"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: limits.5.xml.out:52
|
||
msgid "config.h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
|
||
#| "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</"
|
||
#| "filename>) describes the resource limits you wish to impose. It should be "
|
||
#| "owned by root and readable by root account only."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined "
|
||
"<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should "
|
||
"be owned by root and readable by root account only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis>-Datei (standardmäßig <filename>/"
|
||
"etc/limits</filename> oder die durch LIMITS_FILE in <filename>config.h</"
|
||
"filename> genannte Datei) beinhaltet die Ihrerseits gewünschten "
|
||
"Beschränkungen zur Nutzung von Ressourcen. Sie sollte dem "
|
||
"Systemadministrator gehören und nur für ihn lesbar sein."
|
||
|
||
# MH String would get much easier when referring to "account with UID 0 with no
|
||
# regard to the login name for this account"
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:57
|
||
msgid ""
|
||
"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
|
||
"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig sind dem Benutzer »root« keine Beschränkungen auferlegt. "
|
||
"Tatsächlich gibt ist keinen Weg, ihm oder ähnlich privilegierten Nutzern "
|
||
"(Konten mit der Benutzerkennung 0) Beschränkungen aufzuerlegen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:63
|
||
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Zeile beschreibt eine Beschränkung für einen Benutzer in der Form:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:66
|
||
msgid "user LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "Anmeldename BESCHRÄNKUNGSZEICHENKETTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:69
|
||
msgid "or in the form:"
|
||
msgstr "oder in der Form:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:72
|
||
msgid "@group LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "@Gruppenname BESCHRÄNKUNGSZEICHENKETTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:76 limits.5.xml.out:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user LIMITS_STRING"
|
||
msgid "LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "Anmeldename BESCHRÄNKUNGSZEICHENKETTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list "
|
||
#| "of resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed "
|
||
#| "by a numerical limit."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. "
|
||
"Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die <emphasis>BESCHRÄNKUNGSZEICHENKETTE</emphasis> ist eine Kette von "
|
||
"Ressourcen-Beschränkungen. Jede Beschränkung besteht aus einer "
|
||
"Buchstabenkennung, der eine zahlenmäßige Beschränkung folgt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:81
|
||
msgid "The valid identifiers are:"
|
||
msgstr "Gültige Kennungen sind:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:84
|
||
msgid "A: max address space (KB)"
|
||
msgstr "A: maximaler Adressraum (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:85
|
||
msgid "C: max core file size (KB)"
|
||
msgstr "C: maximale Größe der Speicherauszugs-Datei (kB)"
|
||
|
||
# MH Relevante Wortwahl: "data size" und nicht "file size" wie in nächster Meldung.
|
||
# es wurde daher "amount of data" vermutet
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:86
|
||
msgid "D: max data size (KB)"
|
||
msgstr "D: maximale Datenmenge (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:87
|
||
msgid "F: maximum file size (KB)"
|
||
msgstr "F: maximale Dateigröße (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:90
|
||
msgid "umask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:88
|
||
msgid "K: file creation mask, set by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:93
|
||
msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
|
||
msgstr ""
|
||
"I: Maximaler Wert von nice (0 bis 39, was in 20 bis -19 übersetzt wird)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:95
|
||
msgid "L: max number of logins for this user"
|
||
msgstr "L: maximale Anzahl von Anmeldungen für diesen Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:96
|
||
msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
|
||
msgstr "M: maximaler gesperrter Adressbereich im Speicher (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:97
|
||
msgid "N: max number of open files"
|
||
msgstr "N: maximale Anzahl offener Dateien"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:98
|
||
msgid "O: max real time priority"
|
||
msgstr "O: maximale Echtzeit-Priorität"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188
|
||
msgid "setpriority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:99
|
||
msgid "P: process priority, set by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH "resident set size" according to
|
||
# https://stackoverflow.com/questions/60779173/what-does-maximum-resident-set-size-mean
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:104
|
||
msgid "R: max resident set size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"R: maximale Arbeitsspeicherbelegung, siehe "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>proc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> »resident set size« (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:105
|
||
msgid "S: max stack size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"S: maximale Größe des Stapelverarbeitungsspeichers, siehe "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>proc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> »stack« (kB)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:106
|
||
msgid "T: max CPU time (MIN)"
|
||
msgstr "T: maximale CPU-Zeit (min)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:107
|
||
msgid "U: max number of processes"
|
||
msgstr "U: maximale Anzahl von Prozessen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:111
|
||
msgid "L2D2048N5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
|
||
#| "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the "
|
||
#| "following entries are equivalent:"
|
||
msgid ""
|
||
"For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading "
|
||
"convenience, the following entries are equivalent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beispiel ist <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> eine gültige "
|
||
"<emphasis>BESCHRÄNKUNGSZEICHENKETTE</emphasis>. Um das Lesen zu erleichtern, "
|
||
"werden folgende Einträge gleich behandelt:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: limits.5.xml.out:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " username L2D2048N5\n"
|
||
#| " username L2 D2048 N5\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Anmeldename L2D2048N5\n"
|
||
" Anmeldename L2 D2048 N5\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: limits.5.xml.out:122 login.1.xml.out:83 login.1.xml.out:91
|
||
#: login.1.xml.out:197 su.1.xml.out:70 su.1.xml.out:82 su.1.xml.out:95
|
||
#: su.1.xml.out:153 su.1.xml.out:155 useradd.8.xml.out:795
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "Anmeldename"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
|
||
#| "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. An "
|
||
#| "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
|
||
#| "<command>login</command> program."
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a "
|
||
"limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will "
|
||
"be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denken Sie daran, dass nach <emphasis remap=\"I\">Anmeldename</emphasis> die "
|
||
"übrige Zeile als Zeichenkette für Beschränkungen angesehen wird. Kommentare "
|
||
"sind also nicht vorgesehen. Eine ungültige Zeichenkette wird von "
|
||
"<command>login</command> ignoriert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:129
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:130
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:131
|
||
msgid "LIMITS_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH A source for confusion <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries.
|
||
# Just write "default entries" without markup as the asteriks is the expected value
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If "
|
||
#| "you have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in "
|
||
#| "your <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as "
|
||
#| "the default entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have "
|
||
"multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one "
|
||
"will be used as the default entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardwerte werden mit dem Anmeldenamen »<emphasis>*</emphasis>« "
|
||
"festgelegt. Falls in <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis> mehrfach Standardwerte "
|
||
"auftreten, wird nur der letzte berücksichtigt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: limits.5.xml.out:136 limits.5.xml.out:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group"
|
||
msgid "@group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" "
|
||
#| "apply to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members "
|
||
"of the specified <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschränkungen, die in der Form <replaceable>@Gruppenname</replaceable> "
|
||
"festgelegt wurden, gelten für alle Mitglieder der angegebenen Gruppe."
|
||
|
||
# MH Die erste Autorin der Handbuchseiten von shadow-utils war Julianne Frances Haugh (1991),
|
||
# die die weiblichen Benutzerinnen ansprechen wollte. Im aktuellen Original sind die
|
||
# weiblichen Formen leider (mit automatischen Ersetzungen und entsprechenden Grammatik-Folgefehlern)
|
||
# getilgt worden. "Benutzerin" blieb hier bewusst. stehen. Diese Form hat ihre Berechtigung
|
||
# und ist anders als Benutzer:in und dergleichen einfaches und sprechbares Deutsch.
|
||
# Es wäre zu überlegen, für diese Handbuchseiten-Übersetzung ein "genenerisches
|
||
# Femininum" zu verwenden.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:141
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one line with limits for a user exist, only the first line for "
|
||
"this user will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn mehr als eine Zeile mit Beschränkungen für eine Benutzerin vorhanden "
|
||
"ist, wird für sie nur die erste Zeile berücksichtigt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If no lines are specified for a user, the last <replaceable>@group</"
|
||
#| "replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be "
|
||
#| "considered, or the last line with default limits if no groups contain the "
|
||
#| "user."
|
||
msgid ""
|
||
"If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line "
|
||
"matching a group whose the user is a member of will be considered, or the "
|
||
"last line with default limits if no groups contain the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn keine Zeile auf einen Benutzer zutrifft, wird auf ihn die letzte Zeile "
|
||
"für eine Gruppe <replaceable>@Gruppenname</replaceable> angewendet, deren "
|
||
"Mitglied er ist. Wenn keine Gruppe den Benutzer enthält, wird die letzte "
|
||
"Zeile mit Standardwerten herangezogen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: limits.5.xml.out:155 limits.5.xml.out:160 login.access.5.xml.out:72
|
||
#: newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:56 sg.1.xml.out:48 su.1.xml.out:67
|
||
#: su.1.xml.out:84 su.1.xml.out:93 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:152
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
|
||
#| "emphasis>\" will do."
|
||
msgid ""
|
||
"To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" "
|
||
"will do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit einem Gedankenstrich »<emphasis>-</emphasis>« können Sie alle "
|
||
"Beschränkungen für einen Benutzer aufheben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</"
|
||
#| "replaceable>\" can be used instead of the numerical value for this limit."
|
||
msgid ""
|
||
"To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be "
|
||
"used instead of the numerical value for this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um für einen Benutzer eine bestimmte Beschränkung zu entfernen, können Sie "
|
||
"für diese Beschränkung anstelle des numerischen Wertes einen Gedankenstrich "
|
||
"»<replaceable>-</replaceable>« setzen."
|
||
|
||
# SB6: Well, there is PAM with /etc/security/limits.conf
|
||
# delete phrase on "global limits" as limits seems to be superseded by PAM limits
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:164
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
|
||
"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
|
||
"this will have to do ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berücksichtigen Sie auch, dass alle Beschränkungen nur <emphasis>je "
|
||
"Anmeldung</emphasis> gelten. Sie sind nicht global und auch nicht dauerhaft. "
|
||
"Vielleicht wird es einmal globale Beschränkungen geben, für jetzt muss dies "
|
||
"aber reichen ;)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/limits"
|
||
msgid "setrlimit"
|
||
msgstr "/etc/limits"
|
||
|
||
# ENDE Teil 21 weiter mit login.1
|
||
# BEGINN Teil 22 setzt login.access.5 fort
|
||
# SB3: s/begin session/begins a session
|
||
# SB4: Translation of login.1 based on Josef Spillner's
|
||
# (josef@ggzgamingzone.org) from 2003. Mention somewhere else as well?
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.1.xml.out:74
|
||
msgid "begin session on the system"
|
||
msgstr "startet eine Sitzung auf dem System"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89 login.1.xml.out:96
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "Rechner"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-h <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
# MH I assume that this expresses the possibility to set environment variables
|
||
# thus, use ENV=VALUE and refer to Section Configuration
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: login.1.xml.out:84
|
||
msgid "ENV=VAR"
|
||
msgstr "ENV=VAR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: login.1.xml.out:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-r <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-r <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-r <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "login:"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "exec login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>login</command> program is used to establish a new session "
|
||
#| "with the system. It is normally invoked automatically by responding to "
|
||
#| "the <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's "
|
||
#| "terminal. <command>login</command> may be special to the shell and may "
|
||
#| "not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
|
||
#| "<command>login</command> should be executed as <emphasis remap=\"B\">exec "
|
||
#| "login</emphasis> which will cause the user to exit from the current shell "
|
||
#| "(and thus will prevent the new logged in user to return to the session of "
|
||
#| "the caller). Attempting to execute <command>login</command> from any "
|
||
#| "shell but the login shell will produce an error message."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the "
|
||
"system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:"
|
||
"emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to "
|
||
"the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
|
||
"<_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the "
|
||
"user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in "
|
||
"user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:"
|
||
"command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Programm <command>login</command> wird verwendet, um eine neue Sitzung "
|
||
"auf dem System zu starten. Es wird normalerweise automatisch als Antwort auf "
|
||
"die <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis>-Eingabeaufforderung auf dem "
|
||
"Terminal des Benutzers ausgeführt. <command>login</command> kann von der "
|
||
"Shell speziell behandelt werden und kann nicht als Subprozess gestartet "
|
||
"werden. Wenn <command>login</command> von einer Shell aufgerufen wird, "
|
||
"sollte es als <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> ausgeführt werden, "
|
||
"so dass die aktuelle Shell des Benutzers beendet wird, was verhindert, dass "
|
||
"der neue Benutzer in die Sitzung des alten zurückkehren kann. Der Versuch, "
|
||
"von einer Shell außer der Anmelde-Shell <command>login</command> "
|
||
"auszuführen, wird eine Fehlermeldung erzeugen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
|
||
#| "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of "
|
||
#| "password failures are permitted before <command>login</command> exits and "
|
||
#| "the communications link is severed."
|
||
msgid ""
|
||
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
|
||
"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
|
||
"failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications "
|
||
"link is severed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls erforderlich, wird der Benutzer dann nach einem Passwort gefragt. Um "
|
||
"es nicht offenzulegen, wird es bei der Eingabe nicht angezeigt. Es sind nur "
|
||
"wenige falsche Passworteingaben zulässig, ehe sich <command>login</command> "
|
||
"beendet und die Kommunikation getrennt wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted "
|
||
#| "for a new password before proceeding. You will be forced to provide your "
|
||
#| "old password and the new password before continuing. Please refer to "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> for more information."
|
||
msgid ""
|
||
"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
|
||
"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
|
||
"password and the new password before continuing. Please refer to <_:"
|
||
"citerefentry-1/> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls das Passwort für Ihr Konto nur befristete Gültigkeit hat, kann es "
|
||
"sein, dass Sie aufgefordert werden, Ihr Passwort zu ändern. Ehe Sie "
|
||
"fortfahren können, müssen Sie Ihr altes und neues Passwort angegeben. In der "
|
||
"Dokumentation zu <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> finden sich weitere "
|
||
"Informationen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:135 login.1.xml.out:341
|
||
msgid "/etc/motd"
|
||
msgstr "/etc/motd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: login.1.xml.out:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$HOME/.hushlogin"
|
||
msgid ".hushlogin"
|
||
msgstr "$HOME/.hushlogin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:137
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:138
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:139
|
||
msgid "No Mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
|
||
#| "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
|
||
#| "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
|
||
#| "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
|
||
#| "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", "
|
||
#| "\"<emphasis>You have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</"
|
||
#| "emphasis>\" according to the condition of your mailbox."
|
||
msgid ""
|
||
"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
|
||
"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
|
||
"file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in "
|
||
"your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", "
|
||
"\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of "
|
||
"your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einer erfolgreichen Anmeldung werden Systemmeldungen sowie das "
|
||
"Vorhandensein von E-Mails angezeigt. Die Anzeige der systemweiten "
|
||
"Nachrichtendatei <filename>/etc/motd</filename> kann abgeschaltet werden, "
|
||
"indem im Anmeldeverzeichnis eine leere Datei <filename>.hushlogin</filename> "
|
||
"angelegt wird. Je nach Zustand Ihres Postfaches wird entweder gemeldet "
|
||
"»<emphasis>Neue E-Mails vorhanden.</emphasis>«, »<emphasis>E-Mails vorhanden."
|
||
"</emphasis>« oder »<emphasis>Keine E-Mails vorhanden.</emphasis>«."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:126 su.1.xml.out:247
|
||
msgid "$HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:133 su.1.xml.out:179 su.1.xml.out:199
|
||
#: su.1.xml.out:247
|
||
msgid "$SHELL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#. (itstool) path: term/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 su.1.xml.out:105 su.1.xml.out:215 su.1.xml.out:249
|
||
msgid "$PATH"
|
||
msgstr "$PATH"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:248
|
||
msgid "$LOGNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:275
|
||
msgid "$MAIL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH140: I am astonished, that a comment field is used for MAIL, PATH,
|
||
# umask, ulimit and nice. Is this correct?
|
||
# MH mention that we deal with system call umask, system call ulimit and command nice
|
||
# referring to a manual page?
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your user and group ID will be set according to their values in the "
|
||
#| "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</"
|
||
#| "envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</"
|
||
#| "envar>, and <envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate "
|
||
#| "fields in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be "
|
||
#| "set according to entries in the GECOS field."
|
||
msgid ""
|
||
"Your user and group ID will be set according to their values in the <_:"
|
||
"filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, "
|
||
"<_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields "
|
||
"in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set "
|
||
"according to entries in the GECOS field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Benutzer- und Gruppenkennung wird gemäß den Werten in <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> gesetzt. Die Werte für <envar>$HOME</envar>, "
|
||
"<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar> und "
|
||
"<envar>$MAIL</envar> werden ebenfalls den entsprechenden Feldern dieser "
|
||
"Datei entnommen. Werte für ulimit, umask und nice können im GECOS-Feld "
|
||
"hinterlegt sein und von dort übernommen werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:154 su.1.xml.out:264
|
||
msgid "$TERM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:155 login.1.xml.out:353
|
||
msgid "/etc/ttytype"
|
||
msgstr "/etc/ttytype"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> "
|
||
#| "will be initialized to the terminal type on your tty line, as specified "
|
||
#| "in <filename>/etc/ttytype</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be "
|
||
"initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:"
|
||
"filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einigen Installationen wird anfänglich die Umgebungsvariable "
|
||
"<envar>$TERM</envar> entsprechend mit dem Typ Ihrer TTY-Verbindung belegt; "
|
||
"so wie er in <filename>/etc/ttytype</filename> angegeben ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:158
|
||
msgid ""
|
||
"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
|
||
"Please see the appropriate manual section for more information on this "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Startskript für Ihren Befehlsinterpreter kann auch ausgeführt werden. "
|
||
"Für weitere Informationen darüber sehen Sie bitte in den entsprechenden "
|
||
"Handbuchseiten nach."
|
||
|
||
# MH65: ein * als erstes Zeichen im Feld für die Shell in der datei /etc/passwd löst
|
||
# Fehlermeldung aus und macht es unmöglich, mit su die entsprechende Zielidentität anzunehmen
|
||
# in changelog zum Paket passwd steht etwas zu subsystem
|
||
# explain "subsystem login" in the beginning or do not use it at all
|
||
# unclear, where the mentioned asteriks appears or is to be placed.
|
||
# "file system" shall be replaced by "origin of the directory tree"
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:164 su.1.xml.out:112
|
||
msgid ""
|
||
"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
|
||
"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
|
||
"root of a new file system which the user is actually logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Subsystem-Anmeldung wird durch einen »*« als erstes Zeichen der Anmelde-"
|
||
"Shell gekennzeichnet. Das angegebene persönliche Verzeichnis wird zur Wurzel "
|
||
"des Verzeichnisbaumes, in dem der Benutzer tatsächlich angemeldet ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:173 login.1.xml.out:249 login.1.xml.out:401
|
||
msgid "getty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:175 login.1.xml.out:251
|
||
msgid "init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:178 login.1.xml.out:254
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:170 login.1.xml.out:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing "
|
||
#| "users from the utmp file. It is the responsibility of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up "
|
||
#| "apparent ownership of a terminal session. If you use <command>login</"
|
||
#| "command> from the shell prompt without <command>exec</command>, the user "
|
||
#| "you use will continue to appear to be logged in even after you log out of "
|
||
#| "the \"subsession\"."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the "
|
||
"utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:"
|
||
"citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If "
|
||
"you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the "
|
||
"user you use will continue to appear to be logged in even after you log out "
|
||
"of the \"subsession\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es obliegt nicht dem Befehl <command>login</command>, Benutzer aus der utmp-"
|
||
"Datei zu entfernen. Sowohl <citerefentry><refentrytitle>getty</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> als auch "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> sind dafür zuständig, den Eintrag zum Eigentümer einer Sitzung "
|
||
"am Terminal zu löschen. Falls Sie <command>login</command> von der Shell "
|
||
"ohne <command>exec</command> verwenden, wird der Benutzer, den Sie "
|
||
"verwenden, weiterhin als angemeldet erscheinen, selbst nachdem Sie die "
|
||
"»untergeordnete Sitzung« beendet haben."
|
||
|
||
# MH preauthentification is neither explained nor used anywhere else
|
||
# than here
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:193
|
||
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Authentifizierung durchführen, der Benutzer ist vorauthentifiziert. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
|
||
msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: In diesem Fall muss der <replaceable>Anmeldename</replaceable> "
|
||
"angegeben werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:207
|
||
msgid "Name of the remote host for this login."
|
||
msgstr "Name des fernen Rechners für diese Anmeldung."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:215
|
||
msgid "Preserve environment."
|
||
msgstr "behält die Umgebung bei."
|
||
|
||
# FIXME in case command rlogin is meant, use xml element <command>
|
||
# MH rlogin seem to be an alias for ssh. Perhaps use this name
|
||
# of the command as it is the one generally known
|
||
# MH Is "autologin" the protocol that allows login without a password?
|
||
# This possibility is mentioned on some manual page
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:223
|
||
msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
|
||
msgstr "führt das Autologin-Protokoll für <command>rlogin</command> aus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
|
||
#| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used "
|
||
"when <_:command-4/> is invoked by root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Optionen <option>-r</option>, <option>-h</option> und <option>-f</"
|
||
"option> können nur verwendet werden, wenn <command>login</command> vom "
|
||
"Systemadministrator aufgerufen wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:237 su.1.xml.out:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
|
||
#| "some of which may be in use at any particular site."
|
||
msgid ""
|
||
"This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of "
|
||
"which may be in use at any particular site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version von <command>su</command> weist viele Kompilierungsoptionen "
|
||
"auf. Im speziellen Fall könnten nur einige davon genutzt worden sein."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:242
|
||
msgid ""
|
||
"The location of files is subject to differences in system configuration."
|
||
msgstr "Der Ort von Dateien ist von der Konfiguration des Systems abhängig."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. "
|
||
#| "If non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could "
|
||
#| "use this to obtain the password of the next person coming to sit in front "
|
||
#| "of the machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to "
|
||
#| "initiate a trusted path and prevent this kind of attack."
|
||
msgid ""
|
||
"As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-"
|
||
"trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this "
|
||
"to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
|
||
"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
|
||
"trusted path and prevent this kind of attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie bei jedem anderen Programm kann ein Dialog mit <command>login</command> "
|
||
"vorgespiegelt werden. Falls nicht vertrauenswürdige Benutzer physischen "
|
||
"Zugriff auf den Rechner haben, kann dies von einem Angreifer ausgenutzt "
|
||
"werden, um das Passwort der Person zu erhalten, die sich als nächste vor den "
|
||
"Rechner setzt. Bei Linux können Benutzer den SAK-Mechanismus verwenden, um "
|
||
"einen gesicherten Pfad zu erstellen und dieser Art von Angriffen vorzubeugen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: login.1.xml.out:317 logoutd.8.xml.out:56 logoutd.8.xml.out:74
|
||
msgid "/var/run/utmp"
|
||
msgstr "/var/run/utmp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:319 logoutd.8.xml.out:76
|
||
msgid "List of current login sessions."
|
||
msgstr "Liste aktueller Anmeldungen"
|
||
|
||
# MH In file login.1.xml, section Configuration, there seem to be a number of
|
||
# configuration variables that to no make sense in combination with login,
|
||
# are not applicable
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:323
|
||
msgid "/var/log/wtmp"
|
||
msgstr "/var/log/wtmp"
|
||
|
||
# MH142 if acceptable, shorten: s/login sessions/sessions
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:325
|
||
msgid "List of previous login sessions."
|
||
msgstr "Liste vorangegangener Anmeldungen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:343
|
||
msgid "System message of the day file."
|
||
msgstr "Datei mit der Systemmeldung des Tages"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:347
|
||
msgid "/etc/nologin"
|
||
msgstr "/etc/nologin"
|
||
|
||
# MH Improved description:
|
||
# In case this file is present, it prevents non-root users from logging in. The content
|
||
# provides users with background information why the system is not available.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:349
|
||
msgid "Prevent non-root users from logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"existiert diese Datei, kann sich mit Ausnahme des Systemadministrators "
|
||
"niemand anmelden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:355
|
||
msgid "List of terminal types."
|
||
msgstr "Liste der Terminaltypen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:359
|
||
msgid "$HOME/.hushlogin"
|
||
msgstr "$HOME/.hushlogin"
|
||
|
||
# MH Improvement:
|
||
# s
|
||
# /Suppress printing of system messages.
|
||
# /Suppresses printing of system messages after a successful login.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:361
|
||
msgid "Suppress printing of system messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"unterdrückt die Ausgabe von Systemnachrichten nach erfolgreicher Anmeldung"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:377
|
||
msgid "mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:383 su.1.xml.out:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "chsh"
|
||
msgid "sh"
|
||
msgstr "chsh"
|
||
|
||
# ENDE Teil 06 weiter mit su
|
||
# BEGINN Teil 07 setzt suauth fort
|
||
# MH63: Remark There are several implemenation for su. Debian seems to use
|
||
# another one, thus distributes another manual page
|
||
# see: https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2018/11/msg00051.html
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:386 login.defs.5.xml.out:455 login.defs.5.xml.out:539
|
||
#: login.defs.5.xml.out:555 newgrp.1.xml.out:136 passwd.5.xml.out:197
|
||
#: shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:128 su.1.xml.out:50 su.1.xml.out:57
|
||
#: su.1.xml.out:62 su.1.xml.out:81 su.1.xml.out:83 su.1.xml.out:121
|
||
#: su.1.xml.out:201 su.1.xml.out:239 su.1.xml.out:308 su.1.xml.out:368
|
||
#: su.1.xml.out:372 su.1.xml.out:377 su.1.xml.out:381 suauth.5.xml.out:201
|
||
msgid "su"
|
||
msgstr "su"
|
||
|
||
# ENDE Teil 15 weiter mit nologin.8
|
||
# BEGINN Teil 16 setzt passwd.1 fort
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:392 nologin.8.xml.out:22 nologin.8.xml.out:29
|
||
#: nologin.8.xml.out:35 nologin.8.xml.out:42 nologin.8.xml.out:48
|
||
#: nologin.8.xml.out:63 nologin.8.xml.out:71
|
||
msgid "nologin"
|
||
msgstr "nologin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:398
|
||
msgid "securetty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: login.access.5.xml.out:16 pwconv.8.xml.out:21 suauth.5.xml.out:15
|
||
#: vipw.8.xml.out:17
|
||
msgid "Marek"
|
||
msgstr "Marek"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: login.access.5.xml.out:17 pwconv.8.xml.out:22 suauth.5.xml.out:16
|
||
#: vipw.8.xml.out:18
|
||
msgid "Michałkiewicz"
|
||
msgstr "Michałkiewicz"
|
||
|
||
# ENDE Teil 20 weiter mit login.access.5
|
||
# BEGINN Teil 21 setzt login.defs.5 fort
|
||
# FIXME: Please check and improve usage of xml-elements within the xml source file
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:34 login.access.5.xml.out:41
|
||
#: login.access.5.xml.out:48 login.access.5.xml.out:54
|
||
msgid "login.access"
|
||
msgstr "login.access"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.access.5.xml.out:42
|
||
msgid "login access control table"
|
||
msgstr "Tabelle zur Zugangssteuerung"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
|
||
#| "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will "
|
||
#| "be either accepted or refused."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, "
|
||
"tty) combinations for which a login will be either accepted or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei <filename>login.access</filename> legt Kombinationen von Benutzern "
|
||
"einerseits und Rechnern beziehungsweise Terminals andererseits fest, für die "
|
||
"eine Anmeldung erlaubt oder abgelehnt wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> "
|
||
#| "is scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, "
|
||
#| "or, in case of non-networked logins, the first entry that matches the "
|
||
#| "(user, tty) combination. The permissions field of that table entry "
|
||
#| "determines whether the login will be accepted or refused."
|
||
msgid ""
|
||
"When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry "
|
||
"that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked "
|
||
"logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The "
|
||
"permissions field of that table entry determines whether the login will be "
|
||
"accepted or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich jemand anmeldet, wird <filename>login.access</filename> nach dem "
|
||
"ersten Eintrag durchsucht, auf den die Kombination von Benutzer / Rechner "
|
||
"oder, bei lokalen Anmeldungen, von Benutzer / Terminal zutrifft. Dessen "
|
||
"Erlaubnisfeld bestimmt, ob die Anmeldung erfolgt oder abgelehnt wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:61
|
||
msgid ""
|
||
"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
|
||
"\":\" character:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Zeile der Tabelle zur Zugangssteuerung enthält drei Felder, die durch "
|
||
"einen Doppelpunkt »:« getrennt sind:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "permission denied"
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "Berechtigung verweigert"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
msgid "origins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:66
|
||
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:71
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:74 login.access.5.xml.out:78 suauth.5.xml.out:78
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/literal
|
||
#: login.access.5.xml.out:76 login.access.5.xml.out:77
|
||
#: login.access.5.xml.out:80
|
||
msgid "."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:79
|
||
msgid "LOCAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# FIXME: Declare, what sign is to be used as separator within the mentioned lists
|
||
# MH Is the last phrase meant this way:
|
||
# Accepted are hostnames like "host1@netgroup1" and "user2@netgroup1"
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) "
|
||
#| "or \"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
|
||
#| "should be a list of one or more login names, group names, or "
|
||
#| "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches). The third field should be a "
|
||
#| "list of one or more tty names (for non-networked logins), host names, "
|
||
#| "domain names (begin with \"<literal>.</literal>\"), host addresses, "
|
||
#| "internet network numbers (end with \"<literal>.</literal>\"), "
|
||
#| "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or <emphasis>LOCAL</emphasis> "
|
||
#| "(matches any string that does not contain a \"<literal>.</literal>\" "
|
||
#| "character). If you run NIS you can use @netgroupname in host or user "
|
||
#| "patterns."
|
||
msgid ""
|
||
"The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:"
|
||
"emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list "
|
||
"of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always "
|
||
"matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-"
|
||
"networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), "
|
||
"host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:"
|
||
"emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that "
|
||
"does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use "
|
||
"@netgroupname in host or user patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das erste Feld sollte das Zeichen »<emphasis>+</emphasis>« (Zugriff erlaubt) "
|
||
"oder »<emphasis>-</emphasis>« (Zugriff verweigert) enthalten. Das zweite "
|
||
"Feld sollte eine Liste von einem oder mehreren Anmeldenamen, Gruppennamen "
|
||
"oder <emphasis>ALL<emphasis> (trifft immer zu) enthalten. Das dritte Feld "
|
||
"ist für eine Liste von einem oder mehreren Terminals (für lokale "
|
||
"Anmeldungen), Rechner-Namen, Domain-Namen (beginnen mit einem »<literal>.</"
|
||
"literal>«), Rechner-Adressen, Internet-Netzwerk-Nummern (enden mit einem "
|
||
"»<literal>.</literal>«) oder <emphasis>ALL</emphasis> (trifft immer zu) oder "
|
||
"<emphasis>LOCAL</emphasis> (trifft auf alle Zeichenketten zu, die keinen "
|
||
"»<literal>.</literal>« enthalten) vorgesehen. Falls Sie NIS einsetzen, "
|
||
"können Sie in den Rechner- und Benutzerangaben auch @netgroupname verwenden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:85
|
||
msgid "EXCEPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
|
||
#| "compact rules."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dem Operator <emphasis>EXCEPT</emphasis> lassen sich Regeln sehr "
|
||
"prägnant formulieren."
|
||
|
||
# MH136: Is login.access still in use on a system or outdated?
|
||
# MH137: Why "the logged-in user"? The table is used to check whether a login is acceptable!
|
||
# Therefore: s/logged-in user/user
|
||
# MH
|
||
# s
|
||
# / wenn ein Name nicht mit dem des angemeldeten Benutzers übereinstimmt.
|
||
# / wenn die Eingabe mit keinem der Benutzernamen übereinstimmt
|
||
# MH138 Phrase on groups without listed users seems obsolete, can probably be left out
|
||
# s
|
||
# /Eine Übereinstimmung mit Gruppen wird nur festgestellt, wenn darin der Benutzer
|
||
# ausdrücklich aufgeführt ist.
|
||
# /Einer Gruppe sind die namentlich aufgelisteten Benutzer zugehörig.
|
||
# MH139 short and precise
|
||
# s/primary group id value/primary group
|
||
# s
|
||
# /nicht den Wert der Hauptgruppe des Benutzers
|
||
# /nicht die primäre Gruppe des Benutzers
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:89
|
||
msgid ""
|
||
"The group file is searched only when a name does not match that of the "
|
||
"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
|
||
"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei »group« wird nur berücksichtigt, wenn ein Name nicht mit dem des "
|
||
"angemeldeten Benutzers übereinstimmt. Als passend gelten nur Gruppen, in "
|
||
"welchen Benutzer ausdrücklich aufgeführt sind. Das Programm beachtet die "
|
||
"primäre Gruppe des Benutzers nicht."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:110 porttime.5.xml.out:119 suauth.5.xml.out:199
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.defs.5.xml.out:112
|
||
msgid "shadow password suite configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Shadow-Passwort-Programmsammlung"
|
||
|
||
# MH128: Was ist mit operation gemeint? Das Laufen des Systems selbst oder
|
||
# die Bedienung/Verwendung des Systems.
|
||
# What is meant with "operation"? The operation, i.e. the state that
|
||
# runs or the usage of the system by a user who was able to login?
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
|
||
#| "configuration for the shadow password suite. This file is required. "
|
||
#| "Absence of this file will not prevent system operation, but will probably "
|
||
#| "result in undesirable operation."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the "
|
||
"shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not "
|
||
"prevent system operation, but will probably result in undesirable operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei <filename>/etc/login.defs</filename> enthält die lokale "
|
||
"Konfiguration der Shadow-Passwort-Programmsammlung. Diese Datei muss "
|
||
"vorhanden sein. Wenn sie fehlt, wird das System zwar arbeiten, sich aber "
|
||
"womöglich unerwünscht verhalten."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
|
||
"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
|
||
"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
|
||
"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
|
||
"the first non-white character of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei ist eine lesbare Textdatei. Jede Zeile der Datei beschreibt "
|
||
"einen Konfigurationsparameter und besteht aus dessen Namen und einem Wert; "
|
||
"beides durch Leerraumzeichen voneinander getrennt. Leer- und Kommentarzeilen "
|
||
"werden nicht beachtet. Kommentare werden mit dem Rautezeichen »#« "
|
||
"eingeleitet, wobei es das erste nicht leere Zeichen der Zeile sein muss."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:135 useradd.8.xml.out:242 useradd.8.xml.out:382
|
||
#: userdel.8.xml.out:87 userdel.8.xml.out:297
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: login.defs.5.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "0"
|
||
msgid "0x"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and "
|
||
#| "long numbers. A string is comprised of any printable characters. A "
|
||
#| "boolean should be either the value <replaceable>yes</replaceable> or "
|
||
#| "<replaceable>no</replaceable>. An undefined boolean parameter or one with "
|
||
#| "a value other than these will be given a <replaceable>no</replaceable> "
|
||
#| "value. Numbers (both regular and long) may be either decimal values, "
|
||
#| "octal values (precede the value with <replaceable>0</replaceable>) or "
|
||
#| "hexadecimal values (precede the value with <replaceable>0x</"
|
||
#| "replaceable>). The maximum value of the regular and long numeric "
|
||
#| "parameters is machine-dependent."
|
||
msgid ""
|
||
"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
|
||
"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
|
||
"be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined "
|
||
"boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:"
|
||
"replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal "
|
||
"values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or "
|
||
"hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum "
|
||
"value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Werte für Parameter kommen vier Typen in Frage: Zeichenketten, ein "
|
||
"Wahrheitswert, Zahlen und lange Zahlen. Eine Zeichenkette kann aus jedem "
|
||
"druckbaren Zeichen bestehen. Als Wahrheitswerte sollten <replaceable>yes</"
|
||
"replaceable> oder <replaceable>no</replaceable> verwendet werden. Fehlenden "
|
||
"oder anders belegten Parametern dieses Typs wird <replaceable>no</"
|
||
"replaceable> zugewiesen. Normale und lange Zahlen können Dezimalzahlen, "
|
||
"Oktalzahlen (beginnen mit »0«) oder Hexadezimalzahlen (beginnen mit »0x«) "
|
||
"sein. Die maximale Größe von normalen und langen Zahlen ist systemabhängig."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:147
|
||
msgid "The following configuration items are provided:"
|
||
msgstr "Folgende Merkmale können konfiguriert werden:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: login.defs.5.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:146 useradd.8.xml.out:311
|
||
#: useradd.8.xml.out:316
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:145
|
||
msgid "PASS_MIN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:147
|
||
msgid "PASS_WARN_AGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: variablelist/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
|
||
#| "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
|
||
#| "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of "
|
||
"account creation. Any changes to these settings won't affect existing "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> und "
|
||
"<option>PASS_WARN_AGE</option> werden nur bei der Erstellung eines Kontos "
|
||
"verwendet. Spätere Änderungen dieser Werte wirken sich auf bestehende Konten "
|
||
"nicht aus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: login.defs.5.xml.out:229
|
||
msgid "CROSS REFERENCES"
|
||
msgstr "QUERVERWEISE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:230
|
||
msgid ""
|
||
"The following cross references show which programs in the shadow password "
|
||
"suite use which parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Querverweise zeigen, welche Programme aus der Shadow-Passwort-"
|
||
"Sammlung welche Parameter verwenden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#. (itstool) path: phrase/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: login.defs.5.xml.out:239 login.defs.5.xml.out:442 login.defs.5.xml.out:450
|
||
#: login.defs.5.xml.out:522 pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:216
|
||
#: pwck.8.xml.out:232 pwconv.8.xml.out:89 pwconv.8.xml.out:91
|
||
#: pwconv.8.xml.out:94 pwconv.8.xml.out:105 pwconv.8.xml.out:107
|
||
msgid "USE_TCB"
|
||
msgstr "USE_TCB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:246
|
||
msgid "CHFN_AUTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:248 login.defs.5.xml.out:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
msgid "LOGIN_STRING"
|
||
msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:245
|
||
msgid "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:256 login.defs.5.xml.out:269 login.defs.5.xml.out:293
|
||
#: login.defs.5.xml.out:396 login.defs.5.xml.out:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgid "BCRYPT_MAX_ROUNDS BCRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:259 login.defs.5.xml.out:273 login.defs.5.xml.out:296
|
||
#: login.defs.5.xml.out:403 login.defs.5.xml.out:422
|
||
msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:261 login.defs.5.xml.out:275 login.defs.5.xml.out:298
|
||
#: login.defs.5.xml.out:409 login.defs.5.xml.out:424
|
||
msgid "YESCRYPT_COST_FACTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:255 login.defs.5.xml.out:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:"
|
||
"phrase-2/> <_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:271
|
||
msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:282
|
||
msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:305
|
||
msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
|
||
msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:314 login.defs.5.xml.out:320 login.defs.5.xml.out:326
|
||
#: login.defs.5.xml.out:333 login.defs.5.xml.out:339 login.defs.5.xml.out:345
|
||
msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
|
||
msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:343 pwconv.8.xml.out:49 pwconv.8.xml.out:73
|
||
#: pwconv.8.xml.out:119 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:167
|
||
#: pwconv.8.xml.out:208
|
||
msgid "grpunconv"
|
||
msgstr "grpunconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:352
|
||
msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:359 login.defs.5.xml.out:458
|
||
msgid "CONSOLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:361
|
||
msgid "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
msgid "FAILLOG_ENAB"
|
||
msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FILE"
|
||
msgid "FTMP_FILE"
|
||
msgstr "DATEI"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:368
|
||
msgid "ISSUE_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:374
|
||
msgid ""
|
||
"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE "
|
||
"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:378
|
||
msgid "ULIMIT UMASK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:358
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY "
|
||
"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR "
|
||
"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
|
||
"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> "
|
||
"USERGROUPS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: login.defs.5.xml.out:385
|
||
msgid "newgrp / sg"
|
||
msgstr "newgrp / sg"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:387
|
||
msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
|
||
#| "HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
|
||
#| "phrase> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX "
|
||
#| "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX "
|
||
#| "UID_MIN UMASK"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP "
|
||
"MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:"
|
||
"phrase-2/> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX "
|
||
"SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN "
|
||
"UMASK <_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
|
||
"HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> "
|
||
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
|
||
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
|
||
#| "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB "
|
||
"PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-2/> "
|
||
"<_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
|
||
"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:433
|
||
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:431 login.defs.5.xml.out:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\">USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</"
|
||
"phrase>"
|
||
|
||
# ENDE Teil 10 weiter mit pwconv
|
||
# BEGINN Teil 11 setzt shadow.3 fort
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:438 passwd.5.xml.out:188 pwconv.8.xml.out:39
|
||
#: pwconv.8.xml.out:46 pwconv.8.xml.out:55 pwconv.8.xml.out:83
|
||
#: pwconv.8.xml.out:88 pwconv.8.xml.out:90 pwconv.8.xml.out:134
|
||
#: pwconv.8.xml.out:144 pwconv.8.xml.out:165 pwconv.8.xml.out:216
|
||
#: shadow.5.xml.out:277
|
||
msgid "pwconv"
|
||
msgstr "pwconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:447 passwd.5.xml.out:191 pwconv.8.xml.out:47
|
||
#: pwconv.8.xml.out:61 pwconv.8.xml.out:98 pwconv.8.xml.out:104
|
||
#: pwconv.8.xml.out:109 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:157
|
||
#: pwconv.8.xml.out:166 shadow.5.xml.out:280
|
||
msgid "pwunconv"
|
||
msgstr "pwunconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:460
|
||
msgid "ENV_HZ ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:462
|
||
msgid "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:465
|
||
msgid "SU_WHEEL_ONLY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:457
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH "
|
||
"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.defs.5.xml.out:472 passwd.5.xml.out:200 shadow.5.xml.out:286
|
||
msgid "sulogin"
|
||
msgstr "sulogin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:474
|
||
msgid "ENV_HZ ENV_TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:494
|
||
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
|
||
#| "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
|
||
#| "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX "
|
||
#| "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX "
|
||
#| "UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK "
|
||
#| "USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
|
||
"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
|
||
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
|
||
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:"
|
||
"phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
|
||
"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
|
||
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
|
||
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK "
|
||
"<phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:504 login.defs.5.xml.out:514
|
||
msgid "TCB_SYMLINKS USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB "
|
||
#| "<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:"
|
||
"phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase "
|
||
"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase "
|
||
"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:519 vipw.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:42
|
||
#: vipw.8.xml.out:51 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:85
|
||
msgid "vipw"
|
||
msgstr "vipw"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: login.defs.5.xml.out:530 pwconv.8.xml.out:193 suauth.5.xml.out:179
|
||
msgid "BUGS"
|
||
msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
# MH A reference would be an improvement
|
||
# s
|
||
# /PAM
|
||
# /<citerefentry><refentrytitle>PAM</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
|
||
#| "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
#| "is no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to "
|
||
#| "the corresponding PAM configuration files instead."
|
||
msgid ""
|
||
"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
|
||
"suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:"
|
||
"citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/"
|
||
">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Funktionen, die einst durch die Shadow-Passwort-Programmsammlung "
|
||
"bereitgestellt wurden, werden nun von PAM ausgeführt. Daher wird <filename>/"
|
||
"etc/login.defs</filename> nicht länger von "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> ausgewertet und von den Programmen "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> und <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> weniger benutzt. Bitte "
|
||
"arbeiten Sie stattdessen mit den entsprechenden Konfigurationsdateien von "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>PAM</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.defs.5.xml.out:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pw_name"
|
||
msgid "pam"
|
||
msgstr "pw_Name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:547
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 18 weiter mit logoutd.8
|
||
# BEGINN Teil 19 setzt newgrp.1 fort
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: logoutd.8.xml.out:33 logoutd.8.xml.out:40 logoutd.8.xml.out:46
|
||
#: logoutd.8.xml.out:53 logoutd.8.xml.out:55
|
||
msgid "logoutd"
|
||
msgstr "logoutd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: logoutd.8.xml.out:41
|
||
msgid "enforce login time restrictions"
|
||
msgstr "setzt die zeitlichen Einschränkungen für Anmeldungen durch"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: logoutd.8.xml.out:54 logoutd.8.xml.out:60 logoutd.8.xml.out:68
|
||
#: porttime.5.xml.out:87 porttime.5.xml.out:109
|
||
msgid "/etc/porttime"
|
||
msgstr "/etc/porttime"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: logoutd.8.xml.out:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/group"
|
||
msgid "/etc/rc"
|
||
msgstr "/etc/group"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: logoutd.8.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
|
||
#| "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</"
|
||
#| "command> should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The "
|
||
#| "<filename>/var/run/utmp</filename> file is scanned periodically and each "
|
||
#| "user name is checked to see if the named user is permitted on the named "
|
||
#| "port at the current time. Any login session which is violating the "
|
||
#| "restrictions in <filename>/etc/porttime</filename> is terminated."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in <_:"
|
||
"filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. The <_:"
|
||
"filename-5/> file is scanned periodically and each user name is checked to "
|
||
"see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
|
||
"Any login session which is violating the restrictions in <_:filename-6/> is "
|
||
"terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>logoutd</command> setzt die Zeiten und Ports (Zugangsgeräte) "
|
||
"betreffenden Beschränkungen aus <filename>/etc/porttime</filename> durch. "
|
||
"<command>logoutd</command> sollte durch <filename>/etc/rc</filename> "
|
||
"gestartet werden. Anhand der Datei <filename>/var/run/utmp</filename> wird "
|
||
"regelmäßig überprüft, ob jeder genannte Benutzer für den jeweiligen Port zur "
|
||
"jeweiligen Zeit zugelassen ist. Alle Anmeldungen, die gegen die "
|
||
"Beschränkungen in <filename>/etc/porttime</filename> verstoßen, werden "
|
||
"beendet."
|
||
|
||
# MH91: normally, no full stop at the end of the strings in section FILES
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: logoutd.8.xml.out:70 porttime.5.xml.out:111
|
||
msgid "File containing port access."
|
||
msgstr "Datei, die Zugriffe auf Ports regelt"
|
||
|
||
# MH apparently, the primary group membership is changed by newgrp, therefore
|
||
# s/log in to a new group/log in anew using another primary group
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: newgrp.1.xml.out:42
|
||
msgid "log in to a new group"
|
||
msgstr "sich mit einer anderen Gruppenzugehörigkeit anmelden"
|
||
|
||
# MH120 Replaces the new group the group that was the primary group before?
|
||
# The output of the command groups shows the new group first within the list of memberships
|
||
# MH122: change a GID and the fact that a user has a set of memberships in
|
||
# implies that this command allows a user to replace his own primary group with another one
|
||
# In this case, it should be mentioned explicitely:
|
||
# s/current group ID/current primary group ID
|
||
# Mit tester1 und
|
||
# der Gruppe users mit Passworteintrag in gshadow ließ sich das
|
||
# hier nicht klären
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group "
|
||
#| "ID during a login session. If the optional <option>-</option> flag is "
|
||
#| "given, the user's environment will be reinitialized as though the user "
|
||
#| "had logged in, otherwise the current environment, including current "
|
||
#| "working directory, remains unchanged."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a "
|
||
"login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's "
|
||
"environment will be reinitialized as though the user had logged in, "
|
||
"otherwise the current environment, including current working directory, "
|
||
"remains unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dem Befehl <command>newgrp</command> kann während einer Sitzung die "
|
||
"Gruppenkennung geändert werden. Wenn zusätzlich der Schalter <option>-</"
|
||
"option> angegeben wird, wird die Benutzerumgebung neu eingerichtet, und "
|
||
"zwar, als ob sich der Benutzer neu angemeldet hätte. Anderenfalls bleibt die "
|
||
"aktuelle Umgebung einschließlich des aktuellen Arbeitsverzeichnisses "
|
||
"unverändert."
|
||
|
||
# MH123 Why does the attribute "real" appears with group ID?
|
||
# According to SH 2022-02-19, real/effective GIDs and primary/supplementary groups are
|
||
# different concepts
|
||
# The counterpart is "effective group" that might be entered. See and refer to sg, newgrp
|
||
# and id(1) from coreutils. id(1) from shadow-utils was apparenty ignored when creating
|
||
# the message catalogue
|
||
# MH125 The third phrase just produces confusion, probably due to missing marks
|
||
# (comma, dot, semicolon, ...)
|
||
# MH newgrp expected as well a password when neither /etc/group
|
||
# nor /etc/gshadow contained a password, i.e. there was nothing (
|
||
# no character, no x, no !) in the second field between the two colons
|
||
# Due to the problems with this string, german translation was marked as fuzzy
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to "
|
||
"the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:"
|
||
"command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, "
|
||
"the user will be prompted for a password if she does not have a password (in "
|
||
"<_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or "
|
||
"in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not "
|
||
"listed as a member and the group has a password. The user will be denied "
|
||
"access if the group password is empty and the user is not listed as a member."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>newgrp</command> wechselt von der momentanen tatsächlichen (»real«) "
|
||
"Gruppenkennung zu der angegebenen Gruppe. Ohne Gruppennamen wird zu der "
|
||
"Gruppe gewechselt, die in <filename>/etc/passwd</filename> für den Benutzer "
|
||
"hinterlegt ist. Zudem versucht <command>newgrp</command>, die Gruppe den "
|
||
"Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers hinzuzufügen. Wenn die Gruppe ein "
|
||
"Passwort hat und <command>newgrp<(command> nicht durch den "
|
||
"Systemadministrator aufgerufen wurde, erwartet der Befehl die Eingabe eines "
|
||
"Passworts: a) Von Benutzern ohne Passwort. b) Von Benutzern mit einem "
|
||
"Passwort in <filename>/etc/passwd</filename> oder <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename>. c) Von Benutzern, die nicht als Mitglied der Gruppe aufgeführt "
|
||
"sind. Der Zugang wird dem Benutzer verweigert, wenn für die Gruppe kein "
|
||
"Passwort hinterlegt ist und der Benutzer nicht als Gruppenmitglied gelistet "
|
||
"ist."
|
||
|
||
# MH126 False description. I found out that newgrp uses the password entry from /etc/group
|
||
# instead the one from /etc/gshadow
|
||
# Herausgefunden ist, dass newgrp, wenn es
|
||
# Passwörter verlangt, korrekte Passworter nur dann annimmt, wenn sie im 2. Feld
|
||
# der Datei groups sind. Wenn sie in gshadow sind (was für geschützte Systeme normal wäre),
|
||
# werden sie abgelehnt.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
|
||
#| "then the list of members and the password of this group will be taken "
|
||
#| "from this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> "
|
||
#| "is considered."
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of "
|
||
"members and the password of this group will be taken from this file, "
|
||
"otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Gruppe in <filename>/etc/gshadow</filename> erscheint, erfolgt die "
|
||
"Prüfung anhand des Passwortes dort und anhand der Mitgliederliste. "
|
||
"Anderenfalls wird der Eintrag in <filename>/etc/group</filename> ausgewertet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newgrp.1.xml.out:130 sg.1.xml.out:119
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: newusers.8.xml.out:59
|
||
msgid "update and create new users in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellt neue oder aktualisiert vorhandene Benutzerkonten in einem Aufruf"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</"
|
||
#| "replaceable> (or the standard input by default) and uses this information "
|
||
#| "to update a set of existing users or to create new users. Each line is in "
|
||
#| "the same format as the standard password file (see "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>) with the exceptions explained below:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input "
|
||
"by default) and uses this information to update a set of existing users or "
|
||
"to create new users. Each line is in the same format as the standard "
|
||
"password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>newusers</command> liest eine <replaceable>Datei</"
|
||
"replaceable> (oder voreingestellt die Standardeingabe) und aktualisiert "
|
||
"damit einen Satz bestehender Benutzer oder erstellt damit neue Benutzer. Das "
|
||
"Format der einzelnen Zeilen entspricht der Passwortdatei (vergleiche "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>) mit den nachfolgend aufgeführten Ausnahmen:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:84
|
||
msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"pw_Name:pw_Passwort:pw_Benutzerkennung:pw_Gruppenkennung:pw_GECOS:"
|
||
"pw_Verzeichnis:pw_Shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:89
|
||
msgid "pw_name"
|
||
msgstr "pw_Name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:92
|
||
msgid "This is the name of the user."
|
||
msgstr "Dies ist der Anmeldename des Benutzers."
|
||
|
||
# MH Contains the parenthesis about users/grous newly created by newusers
|
||
# implicit information that newusers creates/edits users (and groups) line by line?
|
||
# If this is the case, I'd prefer mentioning this mode of work explicitely.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a "
|
||
#| "user created before by <command>newusers</command>). In case of an "
|
||
#| "existing user, the user's information will be changed, otherwise a new "
|
||
#| "user will be created."
|
||
msgid ""
|
||
"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user "
|
||
"created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's "
|
||
"information will be changed, otherwise a new user will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann sich dabei um den Namen eines neuen, eines existierenden odereines "
|
||
"zuvor mit <command>newusers</command> erstellten Benutzers handeln. Für den "
|
||
"Fall, dass der Benutzer bereits vorhanden ist, werden die Informationen über "
|
||
"ihn geändert, anderenfalls wird ein neuer Benutzer erstellt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:106
|
||
msgid "pw_passwd"
|
||
msgstr "pw_Passwort"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:109
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld wird verschlüsselt und als neues verschlüsseltes Passwort "
|
||
"benutzt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:117
|
||
msgid "pw_uid"
|
||
msgstr "pw_Benutzerkennung"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:120
|
||
msgid "This field is used to define the UID of the user."
|
||
msgstr "Mit diesem Feld wird die Benutzerkennung festgelegt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically "
|
||
#| "by <command>newusers</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by "
|
||
"<_:command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Feld leer ist, wird <command>newusers</command> selbst eine "
|
||
"neue, ungenutzte Benutzerkennung auswählen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:127
|
||
msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Feld eine Zahl enthält, wird sie als Benutzerkennung übernommen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of an existing user (or the name of a "
|
||
#| "user created before by <command>newusers</command>), the UID of the "
|
||
#| "specified user will be used."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user "
|
||
"created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Feld den Namen eines existierenden oder eines zuvor mit "
|
||
"<command>newusers</command> erstellten Benutzers enthält, wird die Kennung "
|
||
"des angegebenen Benutzers verwendet."
|
||
|
||
# MH114 why singular "user's file should"?
|
||
# s/the files ownership of the user's file should/the ownership of the users' files must
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:137
|
||
msgid ""
|
||
"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
|
||
"file should be fixed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die Kennung eines bestehenden Benutzers verändert wird, muss bei den "
|
||
"Dateien des Benutzers der Eigentümer per Hand angepasst werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:145
|
||
msgid "pw_gid"
|
||
msgstr "pw_Gruppenkennung"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:148
|
||
msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Feld wird die Kennung der primären Gruppe des Benutzers "
|
||
"festgelegt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
|
||
#| "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be "
|
||
#| "used as the primary group ID for the user."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
|
||
"before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary "
|
||
"group ID for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Feld den Namen einer existierenden Gruppe enthält oder den einer "
|
||
"zuvor mit <command>newusers</command> erstellten Gruppe, gibt die Kennung "
|
||
"dieser Gruppe die primäre Gruppe des Benutzers an."
|
||
|
||
# MH115:check english s/no groups exist with this GID/no group with this GID exists
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:157
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
|
||
"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
|
||
"with this GID, and the name of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Feld eine Zahl enthält, wird sie als Kennung der primären Gruppe "
|
||
"des Benutzers verwendet. Falls keine Gruppe mit dieser Kennung existiert, "
|
||
"wird eine neue Gruppe mit dieser Kennung und dem Namen des Benutzers "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
|
||
#| "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</"
|
||
#| "command> to be used as the primary group ID for the user and as the GID "
|
||
#| "for the new group."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
|
||
"user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as "
|
||
"the primary group ID for the user and as the GID for the new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Feld leer ist, wird eine neue Gruppe mit dem Namen des Benutzers "
|
||
"und einer von <command>newusers</command> selbsttätig ausgewählten Kennung "
|
||
"erstellt. Diese Gruppe wird zur primären Gruppe des Benutzers."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of a group which does not exist (and was "
|
||
#| "not created before by <command>newusers</command>), a new group will be "
|
||
#| "created with the specified name and a GID will be automatically defined "
|
||
#| "by <command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the "
|
||
#| "user and GID for the new group."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
|
||
"created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the "
|
||
"specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to "
|
||
"be used as the primary group ID for the user and GID for the new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Feld den Namen einer Gruppe enthält, die weder vorhanden ist "
|
||
"noch zuvor durch <command>newusers</command> erstellt wurde, wird eine neue "
|
||
"Gruppe mit diesem Namen und einer von <command>newusers</command> "
|
||
"selbstausgewählten Gruppenkennung erstellt. Diese wird als primäre Gruppe "
|
||
"des des Benutzers genutzt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:181
|
||
msgid "pw_gecos"
|
||
msgstr "pw_GECOS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:184
|
||
msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
|
||
msgstr "Dieses Feld wird in das GECOS-Feld des Benutzers kopiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:191
|
||
msgid "pw_dir"
|
||
msgstr "pw_Verzeichnis"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:194
|
||
msgid "This field is used to define the home directory of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Feld wird das persönliche Verzeichnis des Benutzers definiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:201
|
||
msgid "newusers does not create parent directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:197
|
||
msgid ""
|
||
"If this field does not specify an existing directory, the specified "
|
||
"directory is created, with ownership set to the user being created or "
|
||
"updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's "
|
||
"home directory. The newusers command will fail to create the home directory "
|
||
"if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr "
|
||
"informing the user of the failure. The newusers command will not halt or "
|
||
"return a failure to the calling shell if it fails to create the home "
|
||
"directory, it will continue to process the batch of new users specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
|
||
#| "command> does not move or copy the content of the old directory to the "
|
||
#| "new location. This should be done manually."
|
||
msgid ""
|
||
"If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does "
|
||
"not move or copy the content of the old directory to the new location. This "
|
||
"should be done manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das persönliche Verzeichnis eines vorhandenen Benutzers geändert wird, "
|
||
"verschiebt oder kopiert <command>newusers</command> nicht den Inhalt des "
|
||
"alten Verzeichnisses in das neue. Dies sollte von Hand erledigt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:220
|
||
msgid "pw_shell"
|
||
msgstr "pw_Shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:223
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Feld wird die Shell des Benutzers festgelegt, wobei diese Eingabe "
|
||
"nicht überprüft wird."
|
||
|
||
# MH117 check language: s/then write/then writes
|
||
# MH avoid "databases" as the ordinary files for user administration (passwd, group, ...)
|
||
# are meant
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
|
||
#| "specified users, and then write these changes to the user or group "
|
||
#| "databases. If an error occurs (except in the final writes to the "
|
||
#| "databases), no changes are committed to the databases."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and "
|
||
"then write these changes to the user or group databases. If an error occurs "
|
||
"(except in the final writes to the databases), no changes are committed to "
|
||
"the databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst erstellt und ändert <command>newusers</command> die angegebenen "
|
||
"Benutzer und schreibt die Änderungen in die Benutzer- oder Gruppendatenbank. "
|
||
"Falls ein Fehler auftritt (außer beim abschließenden Schreiben in die "
|
||
"Datenbanken), werden in den Datenbanken keine Änderungen vorgenommen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:237
|
||
msgid ""
|
||
"During this first pass, users are created with a locked password (and "
|
||
"passwords are not changed for the users which are not created). A second "
|
||
"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
|
||
"password are reported, but will not stop the other password updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im ersten Durchlauf werden Benutzer mit einem gesperrten Passwort erstellt "
|
||
"und Passwörter von bereits vorhandenen Benutzern werden nicht verändert. Im "
|
||
"zweiten Durchlauf werden die Passwörter mit PAM aktualisiert. Sofern dabei "
|
||
"ein Fehler auftritt, wird dieser angezeigt, die Aktualisierung der übrigen "
|
||
"Passwörter aber fortgesetzt."
|
||
|
||
# MH119a english check, suggestion for replacement
|
||
# "This command is intended for large systems when numerous accounts "
|
||
# "need to be created at a single time."
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:245
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||
"accounts are updated at a single time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl ist für weitreichende Systeme gedacht, bei denenviele Konten "
|
||
"gleichzeitig angelegt werden müssen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:259 pwck.8.xml.out:164 useradd.8.xml.out:108
|
||
#: usermod.8.xml.out:89
|
||
msgid "--badname"
|
||
msgstr "--badname"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:262 pwck.8.xml.out:167 useradd.8.xml.out:111
|
||
#: usermod.8.xml.out:92
|
||
msgid "Allow names that do not conform to standards."
|
||
msgstr "erlaube Namen, die nicht den Standards entsprechen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:273
|
||
msgid ""
|
||
"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
|
||
"support these methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verfügbaren Methoden sind, sofern Ihre libc diese bereitstellt, DES, "
|
||
"MD5, NONE und SHA256 oder SHA512."
|
||
|
||
# Replacement s/a system account/a system user account discussed with Serge,
|
||
# but it would not be ideal as well
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:292 useradd.8.xml.out:461
|
||
msgid "Create a system account."
|
||
msgstr "erstellt ein Systemkonto"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:468 usermod.8.xml.out:398
|
||
msgid "SYS_UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:468 usermod.8.xml.out:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "SYS_UID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: newusers.8.xml.out:301 useradd.8.xml.out:310 useradd.8.xml.out:321
|
||
#: useradd.8.xml.out:470 useradd.8.xml.out:540 usermod.8.xml.out:397
|
||
msgid "UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: newusers.8.xml.out:301 useradd.8.xml.out:310 useradd.8.xml.out:323
|
||
#: useradd.8.xml.out:470 useradd.8.xml.out:545 usermod.8.xml.out:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "UID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
|
||
#| "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined "
|
||
#| "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
|
||
#| "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
|
||
#| "the creation of groups)."
|
||
msgid ""
|
||
"System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, "
|
||
"and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> "
|
||
"range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> "
|
||
"(and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemkonten werden ohne Gültigkeitsfristen in <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> erstellt. Ihre Benutzerkennung wird dem in <filename>login.defs</"
|
||
"filename> festgelegten Bereich von <option>SYS_UID_MIN</option> bis "
|
||
"<option>SYS_UID_MAX</option> anstelle von <option>UID_MIN</option> bis "
|
||
"<option>UID_MAX</option> entnommen (gleiches gilt für die Gruppenkennung bei "
|
||
"der Erstellung von Gruppen)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. "
|
||
"The default is 13."
|
||
msgstr "Der Mindestwert ist 1000, der Höchstwert 999.999.999."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced "
|
||
"for SHA256 and SHA512. The default is 5000."
|
||
msgstr "Der Mindestwert ist 1000, der Höchstwert 999.999.999."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for "
|
||
"YESCRYPT. The default is 5."
|
||
msgstr "Der Mindestwert ist 1000, der Höchstwert 999.999.999."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:370
|
||
msgid ""
|
||
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eingabedatei muss geschützt werden, da sie unverschlüsselte Passwörter "
|
||
"enthält."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:450
|
||
msgid "/etc/pam.d/newusers"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/newusers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:456 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:483
|
||
#: useradd.8.xml.out:805 userdel.8.xml.out:215 usermod.8.xml.out:604
|
||
msgid "/etc/subgid"
|
||
msgstr "/etc/subgid"
|
||
|
||
# MH full stop at the end of the string is not necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:458 useradd.8.xml.out:807 userdel.8.xml.out:217
|
||
msgid "Per user subordinate group IDs."
|
||
msgstr "enthält untergeordnete Gruppenkennungen der einzelnen Benutzer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:462 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:482
|
||
#: useradd.8.xml.out:811 userdel.8.xml.out:221 usermod.8.xml.out:610
|
||
msgid "/etc/subuid"
|
||
msgstr "/etc/subuid"
|
||
|
||
# full stop at the end of the string is not necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:464 useradd.8.xml.out:813 userdel.8.xml.out:223
|
||
msgid "Per user subordinate user IDs."
|
||
msgstr "enthält untergeordnete Benutzerkennungen der einzelnen Benutzer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newusers.8.xml.out:481 useradd.8.xml.out:926 userdel.8.xml.out:335
|
||
#: usermod.8.xml.out:650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/subgid"
|
||
msgid "subgid"
|
||
msgstr "/etc/subgid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newusers.8.xml.out:484 useradd.8.xml.out:929 userdel.8.xml.out:338
|
||
#: usermod.8.xml.out:653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/subuid"
|
||
msgid "subuid"
|
||
msgstr "/etc/subuid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: newusers.8.xml.out:479 useradd.8.xml.out:924 userdel.8.xml.out:333
|
||
#: usermod.8.xml.out:648
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: nologin.8.xml.out:30
|
||
msgid "politely refuse a login"
|
||
msgstr "lehnt höflich eine Anmeldung ab"
|
||
|
||
# MH112 meant is / more precisely
|
||
# s / shell field / shell field in /etc/passwd
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>nologin</command> command displays a message that an account "
|
||
#| "is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement "
|
||
#| "shell field for accounts that have been disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command displays a message that an account is not "
|
||
"available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field "
|
||
"for accounts that have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>nologin</command> meldet, dass ein Benutzerkonto nicht "
|
||
"verfügbar ist und gibt einen Wert von ungleich Null zurück. Er wird bei "
|
||
"stillgelegten Konten ersatzweise im Befehlsinterpreter-Feld als Wert "
|
||
"eingetragen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:46
|
||
msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: nologin.8.xml.out:52
|
||
msgid "SSH_ORIGINAL_COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH SSH_ORIGINAL_COMMAND appears nowhere else in this documentation
|
||
# MH SSH_ORIGINAL_COMMAND is no command but a variable, thus it is falsely tagged
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <command>SSH_ORIGINAL_COMMAND</command> is populated it will be logged."
|
||
msgid "If <_:command-1/> is populated it will be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <command>SSH_ORIGINAL_COMMAND</command> ein Wert zugewiesen ist, wird "
|
||
"er protokolliert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: nologin.8.xml.out:69
|
||
msgid "HISTORY"
|
||
msgstr "GESCHICHTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The <command>nologin</command> command appeared in BSD 4.4."
|
||
msgid "The <_:command-1/> command appeared in BSD 4.4."
|
||
msgstr "Der Befehl <command>nologin</command> tauchte erstmals in BSD 4.4 auf."
|
||
|
||
# ENDE Teil 14 weiter mit passwd.1
|
||
# BEGINN Teil 15 setzt passwd.5 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: passwd.1.xml.out:50
|
||
msgid "change user password"
|
||
msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers"
|
||
|
||
# MH97 s/a normal user/normal users or their wird wieder his/her
|
||
# MH passwd only changes periods for the password, not the account expiration date, thus
|
||
# s
|
||
# /<command>passwd</command> also changes the account or associated password validity period.
|
||
# /<command>passwd</command> also allows a change of usage and replacement periods for a password.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>passwd</command> command changes passwords for user "
|
||
#| "accounts. A normal user may only change the password for their own "
|
||
#| "account, while the superuser may change the password for any account. "
|
||
#| "<command>passwd</command> also changes the account or associated password "
|
||
#| "validity period."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A normal "
|
||
"user may only change the password for their own account, while the superuser "
|
||
"may change the password for any account. <_:command-2/> also changes the "
|
||
"account or associated password validity period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>passwd</command> ändert die Passwörter von "
|
||
"Benutzerkonten. Ein normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos "
|
||
"ändern, der Systemadministrator dagegen kann die Passwörter aller Konten "
|
||
"ändern. <command>passwd</command> ändert auch das Passwort betreffende "
|
||
"Fristen und weitere Merkmale des Kontos."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: passwd.1.xml.out:76
|
||
msgid "Password Changes"
|
||
msgstr "Verändern des Passworts"
|
||
|
||
# MH98: Correction
|
||
# s
|
||
# /the superuser is permitted to bypass this step so that
|
||
# /for the superuser this step is omitted so that
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:77
|
||
msgid ""
|
||
"The user is first prompted for their old password, if one is present. This "
|
||
"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
|
||
"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
|
||
"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines "
|
||
"vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem "
|
||
"gespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine Gelegenheit, "
|
||
"das richtige Passwort einzugeben. Der Systemadministrator kann diesen "
|
||
"Schritt überspringen, um so vergessene Passwörter zu ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After the password has been entered, password aging information is "
|
||
#| "checked to see if the user is permitted to change the password at this "
|
||
#| "time. If not, <command>passwd</command> refuses to change the password "
|
||
#| "and exits."
|
||
msgid ""
|
||
"After the password has been entered, password aging information is checked "
|
||
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
|
||
"<_:command-1/> refuses to change the password and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem das Passwort eingegeben wurde, wird anhand der für das Passwort "
|
||
"geltenden Fristen geklärt, ob der Benutzer das Passwort aktuell verändern "
|
||
"darf. Wenn nicht, lehnt <command>passwd</command> die Änderung des Passworts "
|
||
"ab und beendet sich."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:92
|
||
msgid ""
|
||
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
|
||
"is compared against the first and both are required to match in order for "
|
||
"the password to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzer wird dann aufgefordert, zweimal ein neues Passwort einzugeben. "
|
||
"Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen übereinstimmen, "
|
||
"damit das Passwort geändert wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the password is tested for complexity. <_:command-1/> will reject any "
|
||
"password which is not suitably complex. Care must be taken not to include "
|
||
"the system default erase or kill characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: passwd.1.xml.out:108
|
||
msgid "Hints for user passwords"
|
||
msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.1.xml.out:112
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
|
||
#| "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
|
||
#| "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. "
|
||
#| "More recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
#| "option>). The size of the key space depends upon the randomness of the "
|
||
#| "password which is selected."
|
||
msgid ""
|
||
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
|
||
"algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System "
|
||
"encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are "
|
||
"now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends upon "
|
||
"the randomness of the password which is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des "
|
||
"Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die "
|
||
"traditionelle Verschlüsselung auf <emphasis>UNIX</emphasis>-Systemen basiert "
|
||
"auf dem NBS-DES-Algorithmus. Heutzutage werden neuere "
|
||
"Verschlüsselungsmethoden empfohlen (vergleiche <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
"option>). Die Größe des Schlüsselraums hängt von der Zufälligkeit des "
|
||
"gewählten Passworts ab."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:118
|
||
msgid ""
|
||
"Compromises in password security normally result from careless password "
|
||
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
|
||
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
|
||
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
|
||
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die unbedachte Auswahl von oder der sorglose Umgang mit ihnen macht "
|
||
"Passwörter unsicher. Daher sollten Sie kein Passwort wählen, das in einem "
|
||
"Wörterbuch auftaucht oder das aufgeschrieben werden muss. Das Passwort "
|
||
"sollte zudem weder ein echter Name, noch Ihr Autokennzeichen, Geburtstag "
|
||
"oder Ihre Adresse sein. All dies kann versuchsweise für Angriffe auf das "
|
||
"System benutzt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:127
|
||
msgid ""
|
||
"As a general guideline, passwords should be long and random. It's fine to "
|
||
"use simple character sets, such as passwords consisting only of lowercase "
|
||
"letters, if that helps memorizing longer passwords. For a password "
|
||
"consisting only of lowercase English letters randomly chosen, and a length "
|
||
"of 32, there are 26^32 (approximately 2^150) different possible "
|
||
"combinations. Being an exponential equation, it's apparent that the exponent "
|
||
"(the length) is more important than the base (the size of the character set)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can find advice on how to choose a strong password on http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratschläge, wie Sie ein sicheres Passwort wählen, finden Sie unter http://de."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Passwort#Wahl_von_sicheren_Passw%C3%B6rter ."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show "
|
||
#| "status for all users."
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"kann nur in Verbindung mit <option>-S</option> verwendet werden und bewirkt "
|
||
"die Anzeige des Status aller Benutzer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:167
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
|
||
"password for an account. It will set the named account passwordless."
|
||
msgstr ""
|
||
"löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein schneller "
|
||
"Weg, um das Passwort eines Kontos zu deaktivieren. Dem Konto ist dann kein "
|
||
"Passwort zugeordnet."
|
||
|
||
# ENDE Teil 33 weiter mit expiry.1
|
||
# BEGINN Teil 34 setzt faillog.5 fort
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "expiry"
|
||
msgid "--expire"
|
||
msgstr "expiry"
|
||
|
||
# MH100 inconsistency on singular / plural
|
||
# s/force a user to/force users to
|
||
# or, as befor
|
||
# s/their/his or her
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:179
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
|
||
"change their password at the user's next login."
|
||
msgstr ""
|
||
"macht dem Passwort sofort ungültig. Damit ist der Benutzer gezwungen, das "
|
||
"Passwort bei der nächsten Anmeldung zu ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is used to disable an account after the password has been "
|
||
#| "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
|
||
#| "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
|
||
#| "longer sign on to the account."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is used to disable an account after the password has been "
|
||
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
|
||
"password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"deaktiviert ein Konto, wenn das Passwort über eine gewisse Karenzzeit hinaus "
|
||
"abgelaufen ist. Wenn es länger als diese mit <replaceable>INAKTIV</"
|
||
"replaceable> angegebene Anzahl von Tagen abgelaufen ist, kann sich der "
|
||
"Benutzer nicht mehr anmelden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:206 useradd.8.xml.out:280 useradd.8.xml.out:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-k"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:206
|
||
msgid "--keep-tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# FIXME3: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens).
|
||
# MH101: s
|
||
# /Indicate password change should be performed only for expired authentication tokens (passwords)
|
||
# /only expired authentication tokens (passwords) are to be changed.
|
||
# MH102: Why is the word "token" used here?
|
||
# Why is it used in the plural form "tokens"?
|
||
# Was ist ein Token in https://stackoverflow.com/questions/1592534/what-is-token-based-authentication
|
||
# MH103: Why the user ... their (instead of his)
|
||
# MH104: Why "indicate" ?
|
||
# I did not see any effect of this option, I was always asked to authenticate myself
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:209
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
|
||
"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt an, dass nur abgelaufene Passwörter geändert werden sollen und der "
|
||
"Benutzer ein gültiges behalten will."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:218 usermod.8.xml.out:231
|
||
msgid "--lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:221
|
||
msgid ""
|
||
"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
|
||
"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
|
||
"´!´ at the beginning of the password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"sperrt das Passwort des bezeichneten Kontos. Die Option schaltet ein "
|
||
"Passwort ab, indem es ihm einen Wert zuweist, der mit keinem möglichen "
|
||
"verschlüsselten Wert übereinstimmen kann. Dies geschieht, indem ein »!« dem "
|
||
"Passwort vorangestellt wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: passwd.1.xml.out:231
|
||
msgid "usermod --expiredate 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that this does not disable the account. The user may still be able "
|
||
#| "to login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable "
|
||
#| "the account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</"
|
||
#| "command> (this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
|
||
"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
|
||
"account, administrators should use <_:command-1/> (this set the account's "
|
||
"expire date to Jan 2, 1970)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass das Konto damit nicht stillgelegt ist. Der Benutzer kann "
|
||
"sich immer noch mit einer anderen Authentifizierungsmethode (etwa einem SSH-"
|
||
"Schlüssel) anmelden. Um ein Konto stillzulegen, sollte der Administrator "
|
||
"<command>usermod --expiredate 1</command> verwenden; womit das Konto als "
|
||
"seit dem 2. Januar 1970 erloschen gilt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:234
|
||
msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
|
||
msgstr "Benutzer mit einem gesperrten Passwort können dieses nicht ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:254 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
|
||
msgid "-q"
|
||
msgstr "-q"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:254 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
|
||
msgid "--quiet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:257 vipw.8.xml.out:110
|
||
msgid "Quiet mode."
|
||
msgstr "stiller Modus"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:264
|
||
msgid "--repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: passwd.1.xml.out:264 passwd.1.xml.out:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EDITOR"
|
||
msgid "REPOSITORY"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
|
||
msgid "change password in <_:replaceable-1/> repository"
|
||
msgstr "ändert das Passwort im Depot <replaceable>DEPOT</replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:302
|
||
msgid "--status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH106: "minimum age" meint "minimun age for changes to be accepted", "minimal number of days in use"
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:305
|
||
msgid ""
|
||
"Display account status information. The status information consists of 7 "
|
||
"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
|
||
"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
|
||
"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
|
||
"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
|
||
"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt den Status des Kontos an. Er setzt sich aus Informationen in sieben "
|
||
"Feldern zusammen. Das erste Feld ist der Anmeldename des Benutzers. Das "
|
||
"zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto ein gesperrtes Passwort (L), kein "
|
||
"Passwort (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das dritte Feld zeigt "
|
||
"das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder "
|
||
"sind die Mindest- und Höchstzeit für seine Verwendung, die Vorwarnzeit und "
|
||
"die Karenzzeit in Zusammenhang mit seinem Ablauf. Diese Zeiten werden in "
|
||
"Tagen ausgedrückt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:320 usermod.8.xml.out:405
|
||
msgid "--unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unlock the password of the named account. This option re-enables a "
|
||
#| "password by changing the password back to its previous value (to the "
|
||
#| "value before using the <option>-l</option> option)."
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
|
||
"by changing the password back to its previous value (to the value before "
|
||
"using the <_:option-1/> option)."
|
||
msgstr ""
|
||
"entsperrt das angegebene Konto. Diese Option reaktiviert ein Passwort, indem "
|
||
"es auf seinen alten Wert zurückgesetzt wird, den es hatte, bevor die Option "
|
||
"<option>-l</option> verwendet wurde."
|
||
|
||
# MH107 users statt user wegen their?
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of warning before a password change is required. "
|
||
#| "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
|
||
#| "prior to the password expiring that a user will be warned that their "
|
||
#| "password is about to expire."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
|
||
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
|
||
"expiring that a user will be warned that their password is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"legt fest, ab wann der Benutzer vor dem Ablaufen seines Passwort gewarnt "
|
||
"wird. Das Argument <replaceable>WARN_TAGE</replaceable> bezeichnet die "
|
||
"Zeitspanne, über die der Benutzer eine Warnung erhalten soll, in Tagen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-x"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be "
|
||
#| "changed."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:"
|
||
"replaceable-1/>, the password is required to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Nach "
|
||
"<replaceable>MAX_TAGE</replaceable> Tagen muss das Passwort geändert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:363
|
||
msgid "--stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:366
|
||
msgid ""
|
||
"This option is used to indicate that passwd should read the new password "
|
||
"from standard input, which can be a pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:377
|
||
msgid ""
|
||
"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
|
||
"to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prüfung des Passwortes auf Komplexität kann je nach System verschieden "
|
||
"sein. Benutzer und Benutzerinnen werden angehalten, ein komplexes aber noch "
|
||
"angenehmes Passwort zu wählen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:382
|
||
msgid ""
|
||
"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
|
||
"and they are not logged into the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer können unter Umständen ihr Passwort nicht ändern, wenn auf dem "
|
||
"System NIS aktiviert ist, sie aber nicht am NIS-Server angemeldet sind."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change "
|
||
#| "their passwords."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>passwd</command> verwendet PAM, um einen Benutzer zu "
|
||
"authentifizieren und sein Passwort zu ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: passwd.1.xml.out:433
|
||
msgid "/etc/pam.d/passwd"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:461
|
||
msgid "invalid combination of options"
|
||
msgstr "ungültige Kombination von Optionen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:467
|
||
msgid "unexpected failure, nothing done"
|
||
msgstr "unerwarteter Fehler, nichts wurde verändert"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
|
||
msgid "unexpected failure, <_:filename-1/> file missing"
|
||
msgstr "unerwarteter Fehler, die Datei <filename>passwd</filename> fehlt"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
|
||
msgid "<_:filename-1/> file busy, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei <filename>passwd</filename> in Benutzung, bitte nochmal versuchen"
|
||
|
||
# MH this string is the argument for pwck. Elsewhere, capital letters are used in this context
|
||
# s/passwd/PASSWD
|
||
# The same refers to the argument shadow s/shadow/SHADOW
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.1.xml.out:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "makepasswd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:494
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:517
|
||
msgid ""
|
||
"The following web page comically (yet correctly) compares the strength of "
|
||
"two different methods for choosing a password: \"https://xkcd.com/936/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 13 weiter mit passwd.5
|
||
# BEGINN Teil 14 setzt porttime.5 fort
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: passwd.5.xml.out:41
|
||
msgid "the password file"
|
||
msgstr "die Passwortdatei"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: passwd.5.xml.out:49 shadow.5.xml.out:59
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
|
||
#| "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields "
|
||
#| "are:"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields "
|
||
"delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> enthält eine Zeile pro Benutzerkonto, wobei "
|
||
"jede Zeile sieben Felder besitzt, die durch Doppelpunkt (<quote>:</quote>) "
|
||
"getrennt sind. Diese Felder sind:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:54 shadow.5.xml.out:64
|
||
msgid "login name"
|
||
msgstr "Anmeldename"
|
||
|
||
# MH92 not encryption is optional but using this field
|
||
# s/optional encrypted password /encrypted password (optional)
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:57
|
||
msgid "optional encrypted password"
|
||
msgstr "verschlüsseltes Passwort (optional)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:60
|
||
msgid "numerical user ID"
|
||
msgstr "Benutzerkennung (numerisch)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:63
|
||
msgid "numerical group ID"
|
||
msgstr "Gruppenkennung (numerisch)"
|
||
|
||
# MH s/user name/complete user names and additional information (GECOS-Field)
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:66
|
||
msgid "user name or comment field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feld für den kompletten Namen des Benutzer und ergänzende Informationen zu "
|
||
"ihm (GECOS-Feld)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:69
|
||
msgid "user home directory"
|
||
msgstr "persönliches Verzeichnis des Benutzers"
|
||
|
||
# MH94 :optional user command interpreter /user command interpreter (optional)
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:72
|
||
msgid "optional user command interpreter"
|
||
msgstr "Befehlsinterpreter des Benutzers (optional)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: passwd.5.xml.out:78
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:81
|
||
msgid "must"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <emphasis>password</emphasis> field is a lower-case <quote>x</"
|
||
#| "quote>, then the encrypted password is actually stored in the "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> file instead; there <emphasis>must</emphasis> "
|
||
#| "be a corresponding line in the <filename>/etc/shadow</filename> file, or "
|
||
#| "else the user account is invalid."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the "
|
||
"encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file "
|
||
"instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/"
|
||
"> file, or else the user account is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das <emphasis>Passwort-</emphasis>Feld den Kleinbuchstaben x enthält, "
|
||
"ist es stattdessen die geschützte Datei <filename>shadow</filename> (siehe "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow </refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>), die das verschlüsselte Passwort enthält. Dort "
|
||
"muss es eine entsprechende Zeile geben, sonst ist das Nutzerkonto ungültig."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH95 similar string elsewhere. Thus consolidate?
|
||
# MH96 applications do not permit access but are useable or not
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The encrypted <emphasis>password</emphasis> field may be empty, in which "
|
||
#| "case no password is required to authenticate as the specified login name. "
|
||
#| "However, some applications which read the <filename>/etc/passwd</"
|
||
#| "filename> file may decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access "
|
||
#| "at all if the <emphasis>password</emphasis> field is blank."
|
||
msgid ""
|
||
"The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password "
|
||
"is required to authenticate as the specified login name. However, some "
|
||
"applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:"
|
||
"emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld für das verschlüsselte Passwort kann leer sein. In diesem Fall wird "
|
||
"kein Passwort benötigt, um sich anzumelden. Allerdings könnten einige "
|
||
"Anwendungen, die <filename>/etc/passwd</filename> auswerten und das Feld als "
|
||
"leer identifizieren, <emphasis>keinen</emphasis> Zugang gewähren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A password field which starts with an exclamation mark means that the "
|
||
#| "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
|
||
#| "password field before the password was locked."
|
||
msgid ""
|
||
"A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the "
|
||
"password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:"
|
||
"emphasis-2/> field before the password was locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Passwortfeld, das mit einem Ausrufezeichen beginnt, führt dazu, dass das "
|
||
"Passwort gesperrt ist. Die übrigen Zeichen entsprechen dem Passwort vor der "
|
||
"Sperrung."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:107 shadow.5.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the password field contains some string that is not a valid result of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
|
||
#| "to use a unix password to log in (but the user may log in the system by "
|
||
#| "other means)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
|
||
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a "
|
||
"unix password to log in (but the user may log in the system by other means)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Passwortfeld eine Zeichenkette enthält, die kein zulässiges "
|
||
"Ergebnis von <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> ist, z.B. ! oder *, kann sich der Benutzer nicht "
|
||
"mit einem Unix-Passwort anmelden; wobei andere Wege der Anmeldung verbleiben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:114
|
||
msgid ""
|
||
"The comment field, also known as the gecos field, is used by various system "
|
||
"utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be "
|
||
"replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed "
|
||
"by such system utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The home directory field provides the name of the initial working "
|
||
#| "directory. The <command>login</command> program uses this information to "
|
||
#| "set the value of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
|
||
msgid ""
|
||
"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
|
||
"The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:"
|
||
"envar-2/> environmental variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld für das persönliche Verzeichnis gibt den Namen für das anfängliche "
|
||
"Arbeitsverzeichnis an. Das Programm <command>login</command> übernimmt den "
|
||
"Eintrag in die Umgebungsvariable <envar>$HOME</envar>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: passwd.5.xml.out:134 sg.1.xml.out:61 su.1.xml.out:190
|
||
msgid "/bin/sh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# SB2: Übersetzung von "command language interpreter"?
|
||
# /command language interpreter/command interpreter (shell)
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The command interpreter field provides the name of the user's command "
|
||
#| "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
|
||
#| "<command>login</command> program uses this information to set the value "
|
||
#| "of the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is "
|
||
#| "empty, it defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The command interpreter field provides the name of the user's command "
|
||
"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:"
|
||
"command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/"
|
||
"> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value "
|
||
"<_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld für den Befehlsinterpreter enthält den Namen des für den Benutzer "
|
||
"zu startenden Befehlssprachen-Interpreters (»Shell«)oder den Namen des "
|
||
"Programms, das zuerst ausgeführt werden soll. Das Programm <command>login</"
|
||
"command> benutzt diese Information, um den Wert der Umgebungsvariable "
|
||
"<envar>$SHELL</envar> zu setzen. Falls dieses Feld leer ist, wird "
|
||
"standardmäßig <filename>/bin/sh</filename> verwendet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:150
|
||
msgid "optional encrypted password file"
|
||
msgstr "optionale Datei für verschlüsselte Passwörter"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: passwd.5.xml.out:154
|
||
msgid "/etc/passwd-"
|
||
msgstr "/etc/passwd-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:156
|
||
msgid "Backup file for /etc/passwd."
|
||
msgstr "Sicherungskopie von /etc/passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:157 shadow.5.xml.out:249
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
|
||
"all user and password management tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass diese Datei von den Hilfsprogrammen des Shadow-Projektes "
|
||
"verwendet wird; von anderen Programmen zur Benutzer- und Passwortverwaltung "
|
||
"jedoch nicht unbedingt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.5.xml.out:173
|
||
msgid "getent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.5.xml.out:176
|
||
msgid "getpwnam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:168
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
|
||
"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 12 weiter mit porttime.5
|
||
# BEGINN Teil 13 setzt pwck.8 fort
|
||
# MH87 Is man 5 porttime published or distributed somewhere?
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:33 porttime.5.xml.out:40 porttime.5.xml.out:47
|
||
msgid "porttime"
|
||
msgstr "porttime"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: porttime.5.xml.out:41
|
||
msgid "port access time file"
|
||
msgstr "Datei mit zeitlichen Zugangsbegrenzungen für Ports"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
|
||
#| "user names, and permitted login times."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted "
|
||
"login times."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> enthält eine Liste von TTY-"
|
||
"Geräten, Benutzernamen und zulässigen Anmeldezeiten."
|
||
|
||
# MH88: s/to indicated / to indicate
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:51
|
||
msgid ""
|
||
"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
|
||
"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
|
||
"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
|
||
"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
|
||
"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
|
||
"permitted access times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Eintrag besteht aus drei Feldern, die durch Doppelpunkte getrennt "
|
||
"sind. Das erste Feld enthält eine Liste von TTY-Geräten, die durch Kommas "
|
||
"getrennt sind, oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser Eintrag auf alle "
|
||
"TTY-Geräte zutrifft. Das zweite Feld enthält eine durch Kommas getrennte "
|
||
"Liste von Benutzernamen oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser Eintrag "
|
||
"auf alle Benutzernamen zutrifft. Das dritte Feld ist eine Liste zulässiger "
|
||
"Zugangszeiten, die durch Kommas getrennt sind."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:62
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:62
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:63
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:63
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:64
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:64
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:65
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:66
|
||
msgid "Wk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:67 porttime.5.xml.out:68
|
||
msgid "Al"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH89: s/thru/through
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
|
||
#| "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, "
|
||
#| "<emphasis>Tu</emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</"
|
||
#| "emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed "
|
||
#| "by a pair of times separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</"
|
||
#| "emphasis> may be used to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</"
|
||
#| "emphasis> may be used to indicate every day. If no days are given, "
|
||
#| "<emphasis>Al</emphasis> is assumed."
|
||
msgid ""
|
||
"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
|
||
"abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/"
|
||
">, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair "
|
||
"of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used "
|
||
"to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate "
|
||
"every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Zeiteintrag kann aus einem oder mehreren Wochentagen bestehen, die mit "
|
||
"<emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis> "
|
||
"und <emphasis>Sa</emphasis> abgekürzt werden. Danach folgt die Angabe von "
|
||
"zwei Uhrzeiten, die durch einen Bindestrich getrennt sind. Die Abkürzung "
|
||
"<emphasis>Wk</emphasis> steht für Montag bis Freitag. Mit <emphasis>Al</"
|
||
"emphasis> wird jeder Tag gewählt. Falls keine Tage angegeben werden, wird "
|
||
"<emphasis>Al</emphasis> angenommen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: porttime.5.xml.out:74
|
||
msgid "EXAMPLES"
|
||
msgstr "BEISPIELE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:77
|
||
msgid "jfh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
|
||
#| "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port "
|
||
"during weekdays from 9am to 5pm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der folgende Eintrag erlaubt dem Benutzer <emphasis remap=\"B\">jfh</"
|
||
"emphasis> Zugriff auf jeden Port während Werktagen von 9 bis 17 Uhr."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:81
|
||
msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
|
||
msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:85
|
||
msgid "oper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: porttime.5.xml.out:86
|
||
msgid "/dev/console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH90 Is the seconds phrase "This illustrates ... of access times." necessary
|
||
# does it make sense here?
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
|
||
#| "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</"
|
||
#| "filename> at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</"
|
||
#| "filename> file is an ordered list of access times. Any other user would "
|
||
#| "match the second entry which does not permit access at any time."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:"
|
||
"emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:"
|
||
"filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would "
|
||
"match the second entry which does not permit access at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Einträge erlauben nur den Benutzern <emphasis>root</emphasis> "
|
||
"und <emphasis>oper</emphasis> jederzeit Zugriff auf <filename>/dev/console</"
|
||
"filename>. Das Beispiel zeigt auch, dass <filename>/etc/porttime</filename> "
|
||
"eine geordnete Liste der Zugriffszeiten enthält. Auf jeden anderen Benutzer "
|
||
"würde der zweite Eintrag zutreffen, der zu keiner Zeit den Zugriff erlaubt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: porttime.5.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " console:root,oper:Al0000-2400\n"
|
||
#| " console:*:\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" console:root,oper:Al0000-2400\n"
|
||
" console:*:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:99
|
||
msgid "games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> "
|
||
#| "on any port during non-working hours."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port "
|
||
"during non-working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der folgende Eintrag erlaubt dem Benutzer <emphasis>games</emphasis> Zugriff "
|
||
"auf jeden Port außerhalb von Arbeitszeiten."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:102
|
||
msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
|
||
msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
|
||
|
||
# MH s/verify/verify the
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: pwck.8.xml.out:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "verify integrity of password files"
|
||
msgid "verify the integrity of password files"
|
||
msgstr "überprüft die Stimmigkeit von Passwortdateien"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: pwck.8.xml.out:57
|
||
msgid "PASSWORDFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: pwck.8.xml.out:61 pwck.8.xml.out:106
|
||
msgid "SHADOWFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#: pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/motd"
|
||
msgid "/etc/tcb"
|
||
msgstr "/etc/motd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwck.8.xml.out:74
|
||
msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
|
||
#| "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The "
|
||
#| "user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which "
|
||
#| "have other uncorrectable errors."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and "
|
||
"authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> "
|
||
"and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid "
|
||
"data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted "
|
||
"or which have other uncorrectable errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>grpwck</command> überprüft die Stimmigkeit der "
|
||
"Informationen über die Gruppen. Alle Einträge in <filename>/etc/group</"
|
||
"filename> <phrase condition=\"gshadow\">und <filename>/etc/gshadow</"
|
||
"filename></phrase> werden darauf überprüft, ob sie das richtige Format haben "
|
||
"und gültige Daten enthalten. Bei einem Eintrag, der falsch formatiert ist "
|
||
"oder andere unbehebbare Fehler enthält, wird der Benutzer aufgefordert, ihn "
|
||
"zu löschen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:88
|
||
msgid "a unique and valid user name"
|
||
msgstr "einen eindeutigen und gültigen Benutzernamen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:91
|
||
msgid "a valid user and group identifier"
|
||
msgstr "eine gültige Benutzer- und Gruppenkennung"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:94
|
||
msgid "a valid primary group"
|
||
msgstr "eine gültige primäre Gruppe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:97
|
||
msgid "a valid home directory"
|
||
msgstr "ein gültiges persönliches Verzeichnis"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:100
|
||
msgid "a valid login shell"
|
||
msgstr "eine gültige Anmelde-Shell"
|
||
|
||
# MH markup for argument would be adequate
|
||
# s/<filename>shadow</filename>/<replaceable>shadow</replaceable>
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file "
|
||
#| "parameter is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on "
|
||
#| "the system."
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for shadowed password information are enabled when the second file "
|
||
"parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"<replaceable>shadow</replaceable> wird überprüft, wenn die Datei als zweiter "
|
||
"Parameter angegeben ist oder <filename>/etc/shadow</filename> auf dem System "
|
||
"existiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:109
|
||
msgid "These checks are the following:"
|
||
msgstr "Diese Tests umfassen Folgendes:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:114
|
||
msgid ""
|
||
"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
|
||
"matching passwd entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"ob es zu jedem Eintrag in <filename>passwd</filename> einen passenden "
|
||
"Eintrag in <filename>shadow</filename> und umgekehrt gibt"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:120
|
||
msgid "passwords are specified in the shadowed file"
|
||
msgstr "ob die Passwörter in der geschützten Datei abgelegt sind"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:123
|
||
msgid "shadow entries have the correct number of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"ob die Einträge der geschützten Datei die richtige Anzahl von Feldern haben"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:126
|
||
msgid "shadow entries are unique in shadow"
|
||
msgstr "ob die Einträge in der geschützten Datei nicht mehrfach vorkommen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:129
|
||
msgid "the last password changes are not in the future"
|
||
msgstr "dass das Datum der letzten Passwortänderung nicht in der Zukunft liegt"
|
||
|
||
# MH86: s/are warning/cause warnings/
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. "
|
||
#| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
#| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
#| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
|
||
#| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
#| "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
|
||
#| "<command>usermod</command> command to correct the error."
|
||
msgid ""
|
||
"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
|
||
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
|
||
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
"other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/"
|
||
"> command to correct the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler hinsichtlich der richtigen Anzahl der Felder und der Eindeutigkeitdes "
|
||
"Anmeldenamens sind schwerwiegend. Wenn ein Eintrag die falsche Anzahl von "
|
||
"Feldern aufweist, wird der Benutzer zur Löschung der gesamten Zeile "
|
||
"aufgefordert. Wenn der Benutzer dies ablehnt, wird auf alle weiteren Tests "
|
||
"verzichtet. Bei einem Eintrag mit einem mehrfach verwendeten Benutzernamen "
|
||
"wird der Benutzer aufgefordert, diesen Eintrag zu löschen. Sollte er dies "
|
||
"ablehnen, werden die übrigen Test dennoch ausgeführt. Bei allen anderen "
|
||
"Fehlern wird der Benutzer gewarnt und aufgefordert, den Fehler mittels des "
|
||
"Befehls <command>usermod</command> zu beheben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file "
|
||
#| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</"
|
||
#| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
|
||
#| "entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter "
|
||
"corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those "
|
||
"circumstances to remove the offending entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle, die die Datei <filename>/etc/passwd</filename> bearbeiten, können "
|
||
"falsche oder doppelte Einträge nicht verändern. In solchen Fällen sollte "
|
||
"<command>pwck</command> verwendet werden, um den betreffenden Eintrag zu "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:181
|
||
msgid ""
|
||
"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
|
||
"user won't be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"meldet nur Fehler. Warnungen, die keine Handlung des Benutzers erfordern, "
|
||
"werden nicht angezeigt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
|
||
msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode."
|
||
msgstr "führt den Befehl <command>pwck</command> im Nur-Lesen-Modus aus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename> by UID."
|
||
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> and <_:filename-2/> by UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"sortiert die Einträge in <filename>/etc/passwd</filename> und <filename>/etc/"
|
||
"shadow</filename> nach der Benutzerkennung."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled."
|
||
msgid "This option has no effect when <_:option-1/> is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option ist wirkungslos, wenn <option>USE_TCB</option> aktiviert ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwck.8.xml.out:225
|
||
msgid "(or the files in <_:filename-1/>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
|
||
#| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</"
|
||
#| "phrase>. The user may select alternate files with the "
|
||
#| "<replaceable>passwd</replaceable> and <replaceable>shadow</replaceable> "
|
||
#| "parameters."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:"
|
||
"filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:"
|
||
"replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig bearbeitet <command>pwck</command> die Dateien <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> und <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
|
||
"condition=\"tcb\"> (oder die Dateien in <filename>/etc/tcb</filename>)</"
|
||
"phrase>. Der Benutzer kann andere Dateien mit den Parametern "
|
||
"<replaceable>passwd</replaceable> und <replaceable>shadow</replaceable> "
|
||
"auswählen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an "
|
||
#| "alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, "
|
||
#| "this parameter could be replaced by an alternate TCB directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative "
|
||
"<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be "
|
||
"replaced by an alternate TCB directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass die Option <option>USE_TCB</option> dazu führt, dass Sie "
|
||
"keine andere Datei <replaceable>shadow</replaceable> angeben können. In "
|
||
"künftigen Versionen kann dieser Parameter durch ein alternatives TCB-"
|
||
"Verzeichnis ersetzt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:301
|
||
msgid "one or more bad password entries"
|
||
msgstr "Einer oder mehrere Passworteinträge enthält Fehler."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:307
|
||
msgid "can't open password files"
|
||
msgstr "Die Passwortdateien können nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:313
|
||
msgid "can't lock password files"
|
||
msgstr "Die Passwortdateien können nicht gesperrt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:319
|
||
msgid "can't update password files"
|
||
msgstr "Die Passwortdateien können nicht aktualisiert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:325
|
||
msgid "can't sort password files"
|
||
msgstr "Die Passwortdateien können nicht sortiert werden."
|
||
|
||
# MH throughout this manual page
|
||
# Not the passwords for users and groups are shadowed (or tcb-like) but the
|
||
# respective files shadow and gshadow are shadowed (or the system applies
|
||
# tcb concept for password data)
|
||
# s
|
||
# /convert to and from shadow passwords and groups
|
||
# /transfer user or group password information into shadowed files or back
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: pwconv.8.xml.out:50
|
||
msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"transferieren Passwortdaten über Benutzer oder Gruppen in geschützte Dateien "
|
||
"oder zurück "
|
||
|
||
# MH preferentially apply xml element <filename> instead of <emphasis remap=I>
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:82 pwconv.8.xml.out:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">shadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</"
|
||
#| "emphasis> and an optionally existing <emphasis remap=\"I\">shadow</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
|
||
"an optionally existing <_:emphasis-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>pwconv</command> erstellt eine <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">shadow</emphasis>-Datei aus einer <emphasis remap=\"I\">passwd</"
|
||
"emphasis>-Datei und einer gegebenenfalls vorhandenen <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">shadow</emphasis>-Datei."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: pwconv.8.xml.out:93 pwconv.8.xml.out:251
|
||
msgid "tcb_convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
|
||
#| "enabled. To convert to tcb passwords, you should first use "
|
||
#| "<command>pwconv</command> to convert to shadowed passwords by disabling "
|
||
#| "<option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename> and then "
|
||
#| "convert to tcb password using <command>tcb_convert</command> (and re-"
|
||
#| "enable <option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename>.)"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb "
|
||
"passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed "
|
||
"passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to "
|
||
"tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:"
|
||
"filename-8/>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwconv</command> funktioniert nicht, wenn <option>USE_TCB</option> "
|
||
"aktiviert ist. Um zu tcb-Passwörtern zu konvertieren, sollten Sie zuerst mit "
|
||
"<command>pwconv</command> zu Shadowed-Passwörtern konvertieren, indem Sie in "
|
||
"<filename>login.defs</filename> <option>USE_TCB</option> deaktivieren, und "
|
||
"anschließend mit <command>tcb_convert</command> zu tcb-Passwörtern "
|
||
"konvertieren und <option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename> "
|
||
"reaktivieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:97 pwconv.8.xml.out:118
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
|
||
"<_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: pwconv.8.xml.out:106 pwconv.8.xml.out:254
|
||
msgid "tcb_unconvert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
|
||
#| "enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords "
|
||
#| "using <command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</"
|
||
#| "option> in <filename>login.defs</filename> before using "
|
||
#| "<command>pwunconv</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first "
|
||
"switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then "
|
||
"disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwunconv</command> funktioniert nicht, wenn <option>USE_TCB</"
|
||
"option> aktiviert ist. Sie sollten zuerst mit <command>tcb_unconvert</"
|
||
"command> von tcb- zu shadowed-Passwörtern wechseln, dann <option>USE_TCB</"
|
||
"option> in <filename>login.defs</filename> deaktivieren und schließlich "
|
||
"<command>pwunconv</command> aufrufen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
|
||
#| "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
|
||
"files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/"
|
||
">."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für alle vier Programme gilt, dass sie mit den normalen und den geschützten "
|
||
"Versionen (»shadowed«) der Passwortdatei und der Gruppendatei arbeiten: "
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
|
||
"<filename>/etc/shadow</filename> und <filename>/etc/gshadow</filename>."
|
||
|
||
# MH The second phrase deals with "shadowed" entries in the main file (e.g. passwd
|
||
# or group). Maybe this is a source of confusion as these files my contain these
|
||
# passwords in encrypted form but shadowed in the sense of shadow-utils means
|
||
# in file with restricted reading access, thus
|
||
# s/Then, shadowed entries which/Then, entries which/
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
|
||
#| "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. "
|
||
#| "First, entries in the shadowed file which don't exist in the main file "
|
||
#| "are removed. Then, shadowed entries which don't have `x' as the password "
|
||
#| "in the main file are updated. Any missing shadowed entries are added. "
|
||
#| "Finally, passwords in the main file are replaced with `x'. These programs "
|
||
#| "can be used for initial conversion as well to update the shadowed file if "
|
||
#| "the main file is edited by hand."
|
||
msgid ""
|
||
"Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> "
|
||
"and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which "
|
||
"don't exist in the main file are removed. Then, shadowed entries which don't "
|
||
"have `x' as the password in the main file are updated. Any missing shadowed "
|
||
"entries are added. Finally, passwords in the main file are replaced with "
|
||
"`x'. These programs can be used for initial conversion as well to update the "
|
||
"shadowed file if the main file is edited by hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes dieser Programme nimmt vor der Konvertierung die notwendigen "
|
||
"Sperrungen vor. <command>pwconv</command> und <command>grpconv</command> "
|
||
"sind vergleichbar. Zuerst werden jene Einträge aus der geschützten Datei "
|
||
"entfernt, die nicht in der Hauptdatei enthalten sind. Anschließend werden "
|
||
"jene Einträge in der geschützten Datei aktualisiert, die im Passwort-Feld "
|
||
"der Hauptdatei kein »x« enthalten. In der geschützten Datei fehlende "
|
||
"Einträge werden hinzugefügt. Zuletzt werden die Passwörter in der Hauptdatei "
|
||
"durch »x« ersetzt. Diese Programme können sowohl zur erstmaligen "
|
||
"Konvertierung genutzt werden als auch, um die geschützte Datei zu "
|
||
"aktualisieren, falls die Hauptdatei von Hand bearbeitet wurde."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:143
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and "
|
||
"<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:"
|
||
"filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH Phrase mentioning the loss of aging information is true for pwunconv and grpunconv.
|
||
# thus
|
||
# s
|
||
# /Some password aging information is lost by <command>pwunconv</command>
|
||
# /With both commands, aging information on accounts and passwords get lost.
|
||
# MH Is the last phrase really necesssary?
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
|
||
#| "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
|
||
#| "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are "
|
||
#| "left alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
|
||
#| "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what "
|
||
#| "it can."
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the "
|
||
"main file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the "
|
||
"main file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the shadowed "
|
||
"file is removed. Some password aging information is lost by <_:command-3/>. "
|
||
"It will convert what it can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebenfalls sind die Befehle <command>pwunconv</command> und "
|
||
"<command>grpunconv</command> ähnlich. Passwörter in der Hauptdatei werden "
|
||
"anhand der geschützten Datei aktualisiert. Einträge, welche in der "
|
||
"Hauptdatei, aber nicht in der geschützen Datei vorhanden sind, bleiben "
|
||
"unberührt. Zuletzt wird die geschützte Datei gelöscht. Informationen über "
|
||
"Passwörter betreffende Fristen gehen durch <command>pwunconv</command> "
|
||
"verloren. Es wird aber so viel wie möglich umgewandelt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
|
||
#| "command> commands are:"
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/"
|
||
">, and <_:command-4/> commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Befehle <command>vipw</command> und <command>vigr</command> können mit "
|
||
"folgenden Optionen verwendet werden:"
|
||
|
||
# MH
|
||
# s
|
||
# /before converting to or from shadow passwords or groups
|
||
# /before transferring passwords to or from the main files and shadowed files
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate "
|
||
#| "entries) may cause these programs to loop forever or fail in other "
|
||
#| "strange ways. Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</"
|
||
#| "command> to correct any such errors before converting to or from shadow "
|
||
#| "passwords or groups."
|
||
msgid ""
|
||
"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
|
||
"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
|
||
"Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors "
|
||
"before converting to or from shadow passwords or groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler in der Passwort- oder Gruppendatei (wie z.B. ungültige oder doppelte "
|
||
"Einträge) können Endlosschleifen oder sonstiges unerwartetes "
|
||
"Programmverhalten nach sich ziehen. Sie sollten solche Fehler daher mit "
|
||
"<command>pwck</command> und <command>grpck</command> abstellen, bevor Sie "
|
||
"von oder zu Shadow-Passwörtern oder -gruppen umwandeln."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior "
|
||
"of <_:command-2/> and <_:command-3/>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Konfigurationsvariablen in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> beeinflussen das Verhalten von <command>pwconv</command>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
|
||
"of <_:command-2/>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Konfigurationsvariablen in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> beeinflussen das Verhalten von <command>pwconv</command>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwconv.8.xml.out:249
|
||
msgid ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:240
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 09 weiter mit shadow.3
|
||
# BEGINN Teil 10 setzt shadowa5 fort
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: shadow.3.xml.out:35
|
||
msgid "Library Calls"
|
||
msgstr "Bibliotheksaufrufe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:41 shadow.3.xml.out:160
|
||
msgid "getspnam"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: shadow.3.xml.out:42
|
||
msgid "encrypted password file routines"
|
||
msgstr "Routinen für die Dateien mit verschlüsselten Passwörtern"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: shadow.3.xml.out:46
|
||
msgid "SYNTAX"
|
||
msgstr "SYNTAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:48
|
||
msgid "#include <shadow.h>"
|
||
msgstr "#include <shadow.h>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:52
|
||
msgid "struct spwd *getspent();"
|
||
msgstr "struct spwd *getspent();"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:56
|
||
msgid "struct spwd *getspnam(char"
|
||
msgstr "struct spwd *getspnam(char"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:57
|
||
msgid "*name"
|
||
msgstr "*name"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:57 shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:75
|
||
#: shadow.3.xml.out:81
|
||
msgid ");"
|
||
msgstr ");"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:61
|
||
msgid "void setspent();"
|
||
msgstr "void setspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:65
|
||
msgid "void endspent();"
|
||
msgstr "void endspent();"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:69
|
||
msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
|
||
msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:81
|
||
msgid "*fp"
|
||
msgstr "*fp"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:74
|
||
msgid "struct spwd *sgetspent(char"
|
||
msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:75
|
||
msgid "*cp"
|
||
msgstr "*cp"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:79
|
||
msgid "int putspent(struct spwd"
|
||
msgstr "int putspent(struct spwd"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:80
|
||
msgid "*p,"
|
||
msgstr "*p,"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:80
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DATEI"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:85
|
||
msgid "int lckpwdf();"
|
||
msgstr "int lckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:89
|
||
msgid "int ulckpwdf();"
|
||
msgstr "int ulckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:98
|
||
msgid "#include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
|
||
#| "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in "
|
||
#| "the <emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:"
|
||
"filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> verändert den Inhalt der Shadow-"
|
||
"Passwort-Datei <filename>/etc/shadow</filename>. Der Aufbau der Datei "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> ist:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: shadow.3.xml.out:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "struct spwd {\n"
|
||
#| " char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
|
||
#| " char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
|
||
#| " unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
|
||
#| "}\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* "
|
||
"encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long "
|
||
"int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before "
|
||
"change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long "
|
||
"int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date "
|
||
"when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future "
|
||
"use */ }"
|
||
msgstr ""
|
||
"struct spwd {\n"
|
||
" char *sp_namp; /* Anmeldename des Benutzers */\n"
|
||
" char *sp_pwdp; /* verschlüsseltes Passwort */\n"
|
||
" long int sp_lstchg; /* letzte Änderung des Passworts */\n"
|
||
" long int sp_min; /* Tage, bis es geändert werden kann */\n"
|
||
" long int sp_max; /* Tage, nach welchen es geändert werden muss */\n"
|
||
" long int sp_warn; /* Tage mit Warnung vor Ablauf */\n"
|
||
" long int sp_inact; /* Tage, nach welchen Konto inaktiv wird */\n"
|
||
" long int sp_expire; /* Datum, an dem das Konto erlischt */\n"
|
||
" unsigned long int sp_flag; /* reserviert für zukünftigen Gebrauch*/\n"
|
||
"}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:112
|
||
msgid "The meanings of each field are:"
|
||
msgstr "Die Bedeutung dieser Felder ist:"
|
||
|
||
# MH according to line above
|
||
# s/user name/login name
|
||
# SB1: Übersetzung von 'null-terminated'?
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:115
|
||
msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
|
||
msgstr "sp_namp - Verweis auf den Anmeldenamen, mit NULL als Schlusszeichen"
|
||
|
||
# MH according to line above
|
||
# s/null-terminated password/null-terminated encrypted password
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:118
|
||
msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_pwdp - Verweis auf verschlüsseltes Passwort, mit NULL als Schlusszeichen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:121
|
||
msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_lstchg - Tag, gezählt ab dem 1. Januar 1970, an dem das Passwort das "
|
||
"letzte Mal geändert wurde"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:124
|
||
msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
|
||
msgstr "sp_min - Anzahl der Tage, die das Passwort nicht geändert werden darf"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:127
|
||
msgid "sp_max - days after which password must be changed"
|
||
msgstr "sp_max - Anzahl der Tage, nach denen das Passwort geändert werden muss"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:130
|
||
msgid ""
|
||
"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
|
||
"password expiration"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_warn - Anzahl der Tage vor dem Ablaufen des Passworts, an welchen der "
|
||
"Benutzer eine entsprechende Warnung erhält"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:135
|
||
msgid ""
|
||
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
|
||
"and disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_inact - Anzahl der Tage nach Ablauf des Passworts, nach denen der "
|
||
"Benutzer als inaktiv angesehen wird und den Zugriff auf das Konto verliert"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:140
|
||
msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_expire - Tage, gezählt ab dem 1. Januar 1970, an dem das Konto erlöschen "
|
||
"soll"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:143
|
||
msgid "sp_flag - reserved for future use"
|
||
msgstr "sp_flag - für zukünftigen Gebrauch reserviert"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:152 shadow.3.xml.out:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "getspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "getspname"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "fgetspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "sgetspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:154 shadow.3.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "struct spwd *getspent();"
|
||
msgid "struct spwd"
|
||
msgstr "struct spwd *getspent();"
|
||
|
||
# MH use to join with the next string?
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "*name"
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "*name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
|
||
#| "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
|
||
#| "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
|
||
#| "<emphasis>getspent</emphasis> returns the next entry from the file, and "
|
||
#| "<emphasis>fgetspent</emphasis> returns the next entry from the given "
|
||
#| "stream, which is assumed to be a file of the proper format. "
|
||
#| "<emphasis>sgetspent</emphasis> returns a pointer to a <emphasis>struct "
|
||
#| "spwd</emphasis> using the provided string as input. <emphasis>getspnam</"
|
||
#| "emphasis> searches from the current position in the file for an entry "
|
||
#| "matching <emphasis>name</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each "
|
||
"return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next "
|
||
"entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the "
|
||
"given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:"
|
||
"emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided "
|
||
"string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the "
|
||
"file for an entry matching <_:emphasis-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis> und <emphasis>sgetspent</emphasis> geben "
|
||
"einen Zeiger auf <emphasis>struct spwd</emphasis> zurück. "
|
||
"<emphasis>getspent</emphasis> gibt den nächsten Eintrag der Datei zurück. "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis> gibt den nächsten Eintrag im angegebenen "
|
||
"Datenstrom zurück, für den angenommen wird, dass es sich dabei um eine Datei "
|
||
"im zulässigen Format handelt. Mit der angegebenen Zeichenkette als Eingabe "
|
||
"liefert <emphasis>sgetspent</emphasis> einen Zeiger auf ein Objekt vom Typ "
|
||
"<emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspnam</emphasis> sucht ab der "
|
||
"aktuellen Position in der Datei nach einem Eintrag, der mit <emphasis>name</"
|
||
"emphasis> übereinstimmt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "void setspent();"
|
||
msgid "setspent"
|
||
msgstr "void setspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "void endspent();"
|
||
msgid "endspent"
|
||
msgstr "void endspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be "
|
||
#| "used to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, "
|
||
"respectively, access to the shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zugriff auf die geschützte Passwortdatei kann mit <emphasis>setspent</"
|
||
"emphasis> begonnen und mit <emphasis>endspent</emphasis> beendet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:171 shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "int lckpwdf();"
|
||
msgid "lckpwdf"
|
||
msgstr "int lckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "int ulckpwdf();"
|
||
msgid "ulckpwdf"
|
||
msgstr "int ulckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:174
|
||
msgid "pw_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:176
|
||
msgid "spw_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
|
||
#| "routines should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire "
|
||
#| "a lock using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It "
|
||
#| "continues by attempting to acquire a second lock using "
|
||
#| "<emphasis>spw_lock</emphasis> for the remainder of the initial 15 "
|
||
#| "seconds. Should either attempt fail after a total of 15 seconds, "
|
||
#| "<emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both locks are acquired 0 "
|
||
#| "is returned."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure "
|
||
"exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to "
|
||
"acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by "
|
||
"attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder "
|
||
"of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 "
|
||
"seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is "
|
||
"returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Routinen <emphasis>lckpwdf</emphasis> und <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
|
||
"sollten eingesetzt werden, um sicherzustellen, dass exklusiv auf die Datei "
|
||
"<filename>/etc/shadow</filename> zugegriffen wird. <emphasis>lckpwdf</"
|
||
"emphasis> versucht, eine Sperre durch <emphasis>pw_lock</emphasis> für bis "
|
||
"zu 15 Sekunden zu erhalten. Dann versucht es, eine zweite Sperre durch "
|
||
"<emphasis>spw_lock</emphasis> für den Rest der 15 Sekunden zu erhalten. "
|
||
"Sollte einer der beiden Versuche nach Verstreichen der 15 Sekunden "
|
||
"scheitern, gibt <emphasis>lckpwdf</emphasis> -1 zurück. Sind beide Sperren "
|
||
"erlangt worden, wird 0 zurückgegeben."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: shadow.3.xml.out:184 suauth.5.xml.out:189
|
||
msgid "DIAGNOSTICS"
|
||
msgstr "DIAGNOSE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:187
|
||
msgid "int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Routines return NULL if no more entries are available or if an error "
|
||
#| "occurs during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as "
|
||
#| "the return value return 0 for success and -1 for failure."
|
||
msgid ""
|
||
"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
|
||
"during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value "
|
||
"return 0 for success and -1 for failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn kein weiterer Eintrag vorhanden ist oder während der Verarbeitung ein "
|
||
"Fehler auftritt, geben die Routinen NULL zurück. Routinen, die "
|
||
"<emphasis>int</emphasis> als Rückgabewert haben, geben im Erfolgsfall 0 und "
|
||
"beim Scheitern -1 zurück."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:195
|
||
msgid ""
|
||
"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
|
||
"password file is restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur der Systemadministrator kann diese Routinen verwenden, da der Zugriff "
|
||
"auf die geschützte Passwortdatei beschränkt ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: shadow.3.xml.out:217
|
||
msgid "getpwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: shadow.5.xml.out:41
|
||
msgid "shadowed password file"
|
||
msgstr "geschützte Passwortdatei"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
|
||
#| "information for the system's accounts and optional aging information."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the "
|
||
"system's accounts and optional aging information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei <filename>shadow</filename> enthält Passwortinformationen für die "
|
||
"Konten auf dem System und optional zeitliche Vorgaben zur Verwendung "
|
||
"beziehungsweise Aktualisierung von Passwörtern und Benutzerkonten."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
|
||
#| "quote>), in the following order:"
|
||
msgid ""
|
||
"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/"
|
||
">), in the following order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Zeile dieser Datei enthält folgende neun Felder, die durch Doppelpunkt "
|
||
"(<quote>:</quote>) getrennt werden:"
|
||
|
||
# MH75: bad english "which exists on the system"
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:66
|
||
msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabei muss es sich um einen gültigen Kontonamen handeln, der auf dem System "
|
||
"existiert."
|
||
|
||
# MH76 these application do not work presumbly. Or is it really their job to provide access?
|
||
# MH77 s/as the specified login name/as the specified user
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
|
||
#| "authenticate as the specified login name. However, some applications "
|
||
#| "which read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to "
|
||
#| "permit any access at all if the password field is empty."
|
||
msgid ""
|
||
"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
|
||
"authenticate as the specified login name. However, some applications which "
|
||
"read the <_:filename-1/> file may decide not to permit any access at all if "
|
||
"the password field is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld kann leer bleiben. In diesem Fall kann sich der angegebene "
|
||
"Benutzer ohne Passwort anmelden. Allerdings können dann gewisse Anwendungen, "
|
||
"welche die Datei <filename>/etc/shadow</filename> auswerten, nicht "
|
||
"verwendbar sein."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:103
|
||
msgid "date of last password change"
|
||
msgstr "Datum, an dem das Passwort das letzte Mal geändert wurde"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date of the last password change, expressed as the number of days "
|
||
#| "since Jan 1, 1970."
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the last password change, expressed as the number of days since "
|
||
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datum der letzten Passwortänderung; ausgedrückt als Anzahl von Tagen "
|
||
"seit dem 1. Januar 1970."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:110
|
||
msgid ""
|
||
"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
|
||
"password the next time she will log in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Wert 0 kommt eine besondere Bedeutung zu: Der Benutzer sollte sein "
|
||
"Passwort bei der nächsten Anmeldung ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:115
|
||
msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
|
||
msgstr "Ein leeres Feld bedeutet, dass das Passwort nicht ablaufen soll."
|
||
|
||
# MH78 this is no minimum age but a number of days to stick to a password
|
||
# s/minimum password age/minimal password usage
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:122
|
||
msgid "minimum password age"
|
||
msgstr "Mindestverwendungsdauer des Passworts"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
|
||
"before she will be allowed to change her password again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Mindestdauer ist die Anzahl von Tagen, die ein Benutzer oder eine "
|
||
"Benutzerin warten muss, bis eine Passwortänderung erlaubt ist."
|
||
|
||
# MH79 Bad english: we deal with a minimal usage time for a password, not with
|
||
# a lower limit for the age of a password
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
|
||
msgid "An empty field and value 0 mean that there is no minimum password age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine leeres Feld oder der Wert 0 bedeuten, dass es keine "
|
||
"Mindestverwendungsdauer für das Passwort gibt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:136
|
||
msgid "maximum password age"
|
||
msgstr "Höchstverwendungsdauer des Passworts"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:138
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum password age is the number of days after which the user will "
|
||
"have to change her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Höchstdauer ist die Anzahl von Tagen, nach welcher der Benutzer sein "
|
||
"Passwort ändern muss."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:142
|
||
msgid ""
|
||
"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
|
||
"user should be asked to change her password the next time she will log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch nach Ablauf dieser Anzahl von Tagen gilt das Passwort. Der Benutzer "
|
||
"wird jedoch bei der nächsten Anmeldung aufgefordert, sein Passwort zu ändern."
|
||
|
||
# MH80: Wenn das Passwort unbegrenzt gilt, sind Vorwarnung und Inaktivität obsolet.
|
||
# Soll deren Erwähnung zum Ausdruck bringen, dass Werte in diesen Feldern
|
||
# nicht zum Tragen kommen, selbst wenn entsprechende Werte vorhanden sind?
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:147
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field means that there are no maximum password age, no password "
|
||
"warning period, and no password inactivity period (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein leeres Feld bedeutet, dass das Passwort unbefristet gilt und weder eine "
|
||
"Vorwarnzeit noch eine Karenzzeit für eine verspätete Änderung (siehe unten) "
|
||
"gilt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
|
||
"cannot change her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn für die Gültigkeit des Passwortes eine Zahl von Tagen eingetragen ist, "
|
||
"die niedriger ist als die Zahl der Tage bis zur frühestmöglichen Änderung, "
|
||
"kann die Benutzerin oder der Benutzer das Passwort nicht ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:160
|
||
msgid "password warning period"
|
||
msgstr "Vorwarndauer zum Passwortablauf"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:163
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
|
||
"password age above) during which the user should be warned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeitspanne in Tagen, in der der Benutzer gewarnt wird, dass sein "
|
||
"Passwort demnächst ungültig wird (siehe Höchstdauer der Passwortverwendung)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:168
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein leeres Feld oder der Wert 0 bedeutet, dass es keine Vorwarnung gibt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:176
|
||
msgid "password inactivity period"
|
||
msgstr "Karenzzeit nach Passwortablauf"
|
||
|
||
# MH81 s/"should update her password during the next login"
|
||
# "must update her password during the next login"
|
||
# "is asked to update her password when logging in"
|
||
# MH82: Isn't the password restricted to authenticate the user for
|
||
# a password change, i.e. a regular login is not possible anymore.?
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after a password has expired (see the maximum password "
|
||
"age above) during which the password should still be accepted (and the user "
|
||
"should update her password during the next login)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeitspanne in Tagen, in der ein abgelaufenes Passwort (vergleiche oben "
|
||
"Höchstdauer der Passwortverwendung) noch akzeptiert wird, aber im Zuge der "
|
||
"Anmeldung eine Änderung erwartet wird."
|
||
|
||
# MH83 bad English Alternative and mungling between EXPIRATION and INACTIVE
|
||
# s/After expiration of the password and this expiration period is elapsed,"
|
||
# /After expiration of the password and this expiration period, "
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, "
|
||
#| "no login is possible using the current user's password. The user should "
|
||
#| "contact her administrator."
|
||
msgid ""
|
||
"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
|
||
"login is possible for the user. The user should contact her administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem das Passwort abgelaufen ist und auch die Karenzzeit verstrichen ist, "
|
||
"kann sich der Benutzer mit seinem Passwort nicht mehr anmelden. Er muss sich "
|
||
"dann an den Administrator wenden."
|
||
|
||
# MH84: Bad english: "No enforcement of an "
|
||
# MH85: The point is that a replacement of the passwort is expected for the given number of days
|
||
# instead of disabling of the account
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:190
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein leeres Feld bedeutet, dass keine Karenzzeit gewährt wird, innerhalb der "
|
||
"ein abgelaufenes Passworts noch ersetzt werden kann."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:198
|
||
msgid "account expiration date"
|
||
msgstr "Verfallstag des Kontos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date of expiration of the account, expressed as the number of days "
|
||
#| "since Jan 1, 1970."
|
||
msgid ""
|
||
"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
|
||
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datum, an dem das Konto verfällt, angegeben als Anzahl von Tagen seit "
|
||
"dem 1. Januar 1970."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:205
|
||
msgid ""
|
||
"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
|
||
"of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
|
||
"a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass der Verfall des Kontos und der Ablauf eines Passworts "
|
||
"zweierlei sind. Im ersteren Fall kann sich die Benutzerin bzw. der Benutzer "
|
||
"nicht mehr anmelden. Im letzteren Fall wird das Passwort abgelehnt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:211
|
||
msgid "An empty field means that the account will never expire."
|
||
msgstr "Ein leeres Feld bedeutet, dass das Konto unbefristet verwendbar ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:214
|
||
msgid ""
|
||
"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
|
||
"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert 0 sollte nicht verwendet werden, weil er sowohl bedeuten kann, dass "
|
||
"das Konto nicht erlischt, als auch, dass das Konto bereits am 1. Januar 1970 "
|
||
"erloschen ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:222
|
||
msgid "reserved field"
|
||
msgstr "reserviertes Feld"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:224
|
||
msgid "This field is reserved for future use."
|
||
msgstr "Dieses Feld ist für zukünftigen Gebrauch reserviert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: shadow.5.xml.out:246
|
||
msgid "/etc/shadow-"
|
||
msgstr "/etc/shadow-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:248
|
||
msgid "Backup file for /etc/shadow."
|
||
msgstr "Sicherungskopie von /etc/shadow"
|
||
|
||
# MH74: bad english: "as different group ID"
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: sg.1.xml.out:42
|
||
msgid "execute command as different group ID"
|
||
msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppenkennung aus"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: sg.1.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group <placeholder-1/> command"
|
||
msgid "group <_:arg-1/> command"
|
||
msgstr "Gruppe <placeholder-1/> Befehl"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: sg.1.xml.out:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</"
|
||
#| "command> but accepts a command. The command will be executed with the "
|
||
#| "<filename>/bin/sh</filename> shell. With most shells you may run "
|
||
#| "<command>sg</command> from, you need to enclose multi-word commands in "
|
||
#| "quotes. Another difference between <command>newgrp</command> and "
|
||
#| "<command>sg</command> is that some shells treat <command>newgrp</command> "
|
||
#| "specially, replacing themselves with a new instance of a shell that "
|
||
#| "<command>newgrp</command> creates. This doesn't happen with <command>sg</"
|
||
#| "command>, so upon exit from a <command>sg</command> command you are "
|
||
#| "returned to your previous group ID."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a "
|
||
"command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With "
|
||
"most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word "
|
||
"commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:"
|
||
"command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing "
|
||
"themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This "
|
||
"doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from a <_:command-10/> "
|
||
"command you are returned to your previous group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>sg</command> arbeitet so ähnlich wie <command>newgrp</"
|
||
"command> und nimmt darüber hinaus auch einen Befehl an. Dieser Befehl wird "
|
||
"in der Shell <filename>/bin/sh</filename> ausgeführt. Bei den meisten "
|
||
"Shells, in denen Sie <command>sg</command> ausführen, müssen Sie die "
|
||
"Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. "
|
||
"Ein weiterer Unterschied zwischen <command>newgrp</command> und <command>sg</"
|
||
"command> ist, dass einige Shells <command>newgrp</command> besonders "
|
||
"behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von "
|
||
"<command>newgrp</command> erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit "
|
||
"<command>sg</command>, daher werden Sie nach Beenden des Befehls "
|
||
"<command>sg</command> zu Ihrer vorherigen Gruppenkennung zurückkehren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: su.1.xml.out:58
|
||
msgid "change user ID or become superuser"
|
||
msgstr ""
|
||
"wechseln in die Identität des Systemadministrators oder die eines anderen "
|
||
"Benutzers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:72
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr "Argumente"
|
||
|
||
# MH username presumably shall not appear as option but as replaceable,
|
||
# thus change xml-markup
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
|
||
#| "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
|
||
#| "command> defaults to becoming the superuser. The <option>-</option> "
|
||
#| "option may be used to provide an environment similar to what the user "
|
||
#| "would expect had the user logged in directly. The <option>-c</option> "
|
||
#| "option may be used to treat the next argument as a command by most shells."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to become another user during a login "
|
||
"session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to "
|
||
"becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an "
|
||
"environment similar to what the user would expect had the user logged in "
|
||
"directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as "
|
||
"a command by most shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>su</command> dient dazu, während einer Sitzung ein "
|
||
"anderer Benutzer zu werden. Wenn <command>su</command> ohne "
|
||
"<replaceable>Anmeldename</replaceable> aufgerufen wird, wird standardmäßig "
|
||
"die Rolle des Systemadministrators übertragen. Zusätzlich kann das Argument "
|
||
"<option>-</option> angegeben werden. Damit wird eine Umgebung "
|
||
"bereitgestellt, die der entspricht, die der Benutzer nach einer direkten "
|
||
"Anmeldung erwarten würde. Mit der Option <option>-c</option> behandeln die "
|
||
"meisten Shells das nächste Argument als Befehl."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:92 su.1.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# MH64 perphaps mention, that after »--« options are regarded a options for
|
||
# the shell command. The first phrase says almost nothing and should
|
||
# be replaced by one that remarks the problem of distinguish between
|
||
# options for su and options for a the subordinate user shell
|
||
# "Sie können das Argument <option>--</option> verwenden, um Optionen für "
|
||
# "<command>su</command> von Argumenten für die Shell zu trennen."
|
||
# MH username presumably shall not appear as option but as replaceable,
|
||
# thus change xml-markup
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the "
|
||
#| "<option>--</option> argument to stop option parsing. The <option>-</"
|
||
#| "option> option is special: it is also recognized after <option>--</"
|
||
#| "option>, but has to be placed before <option>username</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:"
|
||
"option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is "
|
||
"special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed "
|
||
"before <_:option-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionen werden überall in der Reihe von Argumenten erkannt. Mit dem "
|
||
"Argument <option>--</option> signalisieren Sie, dass die Optionen nun "
|
||
"vollständig sind. Die Option <option>-</option> ist insofern speziell, als "
|
||
"sie der Option <option>--</option> folgen kann, aber vor "
|
||
"<replaceable>Anmeldename</replaceable> platziert werden muss."
|
||
|
||
# FIXME2 The user won't be always prompted for a password, see NOPASS in suauth.
|
||
# s/The user will be prompted for /In general, the user will be prompted for a password
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:98
|
||
msgid ""
|
||
"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
|
||
"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
|
||
"logged to detect abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzer wird gegebenenfalls nach einem Passwort gefragt. Ungültige "
|
||
"Passwörter lösen eine Fehlermeldung aus. Als Schutz gegen einen Missbrauch "
|
||
"des Systems werden sowohl erfolgreiche als auch misslungene Versuche "
|
||
"protokolliert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: su.1.xml.out:105
|
||
msgid "/bin:/usr/bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: su.1.xml.out:106
|
||
msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$PATH"
|
||
msgid "ENV_PATH"
|
||
msgstr "$PATH"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:221
|
||
msgid "ENV_SUPATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The current environment is passed to the new shell. The value of "
|
||
#| "<envar>$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for "
|
||
#| "normal users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for "
|
||
#| "the superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
|
||
#| "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/"
|
||
"> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the "
|
||
"superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> "
|
||
"definitions in <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Umgebung wird an die neue Shell übergeben. Der Wert von "
|
||
"<envar>$PATH</envar> wird für normale Benutzer auf <filename>/bin:/usr/bin</"
|
||
"filename> gesetzt, für den Systemdministrator auf <filename>/sbin:/bin:/usr/"
|
||
"sbin:/usr/bin</filename>. Dieses Verhalten kann durch die Definition von "
|
||
"<envar>ENV_PATH</envar> und <envar>ENV_SUPATH</envar> in <filename>/etc/"
|
||
"login.defs</filename> geändert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: su.1.xml.out:126
|
||
msgid "--command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:126
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH66: besser: asks the shell to invoke <replaceable>COMMAND</replaceable>
|
||
# for the new user
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
|
||
#| "option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"übergibt der Shell den <replaceable>BEFEHL</replaceable>, welchen sie "
|
||
"mittels ihrer Option <option>-c</option> ausführt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:133
|
||
msgid ""
|
||
"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot "
|
||
"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl wird ohne ein ihm zugeordnetes Terminal ausgeführt. Daher eignet "
|
||
"sich diese Option nicht für interaktive Programme, deren Bedienung über ein "
|
||
"Terminalfenster (TTY) erfolgt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 su.1.xml.out:256 su.1.xml.out:263
|
||
#: su.1.xml.out:273 su.1.xml.out:286 usermod.8.xml.out:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "--login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: su.1.xml.out:143 su.1.xml.out:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>"
|
||
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:147
|
||
msgid ""
|
||
"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
|
||
"logged in directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"stellt eine Umgebung zur Verfügung, die jener entspricht, die der Benutzer "
|
||
"erwarten würde, wenn er sich direkt anmeldete."
|
||
|
||
# MH username is not an option but a replaceable here; fix xml-tagging here
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When <option>-</option> is used, it must be specified before any "
|
||
#| "<option>username</option>. For portability it is recommended to use it as "
|
||
#| "last option, before any <option>username</option>. The other forms "
|
||
#| "(<option>-l</option> and <option>--login</option>) do not have this "
|
||
#| "restriction."
|
||
msgid ""
|
||
"When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. "
|
||
"For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:"
|
||
"option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have "
|
||
"this restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <option>-</option> verwendet wird, muss sie immer zuletzt vor "
|
||
"<replaceable>Anmeldename</replaceable> angegeben werden. Wegen Unterschieden "
|
||
"bei den Betriebssystem wird empfohlen, diese Option als letzte vor "
|
||
"<replaceable>Anmeldename</replaceable> einzugeben. Die anderen Formen "
|
||
"((<option>-l</option> und <option>--login</option>) unterliegen dieser "
|
||
"Beschränkung nicht."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:166
|
||
msgid "The shell that will be invoked."
|
||
msgstr "gibt die zu startende Shell an."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:174
|
||
msgid "The shell specified with --shell."
|
||
msgstr "die Shell, die mit --shell angegeben wurde."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: su.1.xml.out:178 su.1.xml.out:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preserve environment."
|
||
msgid "--preserve-environment"
|
||
msgstr "behält die Umgebung bei."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified "
|
||
#| "by the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> "
|
||
"environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls <option>--preserve-environment</option> verwendet wird, die Shell, die "
|
||
"durch die Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> festgelegt wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
|
||
#| "target user."
|
||
msgid "The shell indicated in the <_:filename-1/> entry for the target user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Shell, die in <filename>/etc/passwd</filename> der Zielidentität "
|
||
"zugeordnet ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
|
||
#| "method."
|
||
msgid "<_:filename-1/> if a shell could not be found by any above method."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/bin/sh</filename>, falls keines obiger Kriterien anwendbar ist "
|
||
"und eine Shell spezifiziert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/"
|
||
#| ">"
|
||
msgid ""
|
||
"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aufzurufende Shell wird bestimmt durch (höchste Priorität zuerst): "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
|
||
#| "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in "
|
||
#| "<filename>/etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> "
|
||
#| "option or the <envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken "
|
||
#| "into account, unless <command>su</command> is called by root."
|
||
msgid ""
|
||
"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
|
||
"user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the "
|
||
"<_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken "
|
||
"into account, unless <_:command-5/> is called by root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist (d.h. "
|
||
"<filename>/etc/shells</filename> enthält die in <filename>/etc/passwd</"
|
||
"filename> für den Benutzer angegebene Shell nicht), werden die Option "
|
||
"<option>--shell</option> und die Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> "
|
||
"nicht beachtet. Dies gilt nicht, wenn <command>su</command> vom "
|
||
"Systemadministrator aufgerufen wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
|
||
#| "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
|
||
msgid ""
|
||
"reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/"
|
||
"> (see below);"
|
||
msgstr ""
|
||
"auf den durch <envar>ENV_PATH</envar> oder <envar>ENV_SUPATH</envar> in "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename> festgelegten Wert zurücksetzen (siehe "
|
||
"unten)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/envar
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:226 su.1.xml.out:249
|
||
msgid "$IFS"
|
||
msgstr "$IFS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: su.1.xml.out:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it "
|
||
#| "was set."
|
||
msgid "<space><tab><newline>"
|
||
msgstr ""
|
||
"auf <quote><space><tab><newline></quote> zurücksetzen, "
|
||
"falls sie gesetzt war."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:228
|
||
msgid "reset to <_:quote-1/>, if it was set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
|
||
msgid "Preserve the current environment, except for: <_:variablelist-1/>"
|
||
msgstr "Erhält die aktuelle Umgebung mit Ausnahme von: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the target user has a restricted shell, this option has no effect "
|
||
#| "(unless <command>su</command> is called by root)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
|
||
"<_:command-1/> is called by root)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist, ist diese "
|
||
"Option wirkungslos. Dies gilt nicht, wenn <command>su</command> vom "
|
||
"Systemadministrator aufgerufen wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:248
|
||
msgid "$USER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
|
||
#| "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
|
||
#| "environment variables are reset."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, "
|
||
"and <_:envar-6/> environment variables are reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Umgebungsvariablen <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, "
|
||
"<envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> und "
|
||
"<envar>$IFS</envar> werden zurückgesetzt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, "
|
||
#| "except for the variables above."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the "
|
||
"variables above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls nicht <option>--login</option> verwendet wurde, wird die Umgebung mit "
|
||
"der Ausnahme der genannten Variablen übernommen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:264
|
||
msgid "$COLORTERM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:265
|
||
msgid "$DISPLAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:266
|
||
msgid "$XAUTHORITY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, "
|
||
#| "<envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and "
|
||
#| "<envar>$XAUTHORITY</envar> environment variables are copied if they were "
|
||
#| "set."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and "
|
||
"<_:envar-5/> environment variables are copied if they were set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls <option>--login</option> verwendet wird, werden die Variablen "
|
||
"<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> und "
|
||
"<envar>$XAUTHORITY</envar> übernommen, wenn ihnen ein Wert zugewiesen ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:274
|
||
msgid "$TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:274
|
||
msgid "$HZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:278
|
||
msgid "ENV_TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:279
|
||
msgid "ENV_HZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:279 userdel.8.xml.out:116
|
||
msgid "MAIL_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FILE"
|
||
msgid "MAIL_FILE"
|
||
msgstr "DATEI"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
|
||
#| "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according "
|
||
#| "to the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</"
|
||
#| "option>, <option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and "
|
||
#| "<option>MAIL_FILE</option> (see below)."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> "
|
||
"environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:"
|
||
"option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls <option>--login</option> verwendet wird, werden die Umgebungsvariablen "
|
||
"<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> und <envar>$MAIL</envar> entsprechend "
|
||
"der Belegungen von <envar>ENV_TZ</envar>, <envar>ENV_HZ</envar>, "
|
||
"<envar>MAIL_DIR</envar> und <envar>MAIL_FILE</envar> in <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename> (siehe unten) gesetzt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENVIRONMENT"
|
||
msgid "ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
|
||
#| "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:"
|
||
"option-2/> file (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <option>--login</option> verwendet wird, können andere "
|
||
"Umgebungsvariablen mit der Datei <envar>ENVIRON_FILE</envar> festgelegt "
|
||
"werden (siehe unten)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:293
|
||
msgid "Other environments might be set by PAM modules."
|
||
msgstr "Andere Umgebungen können auch durch PAM-Module festgelegt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that the default behavior for the environment is the following: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the default behavior for the environment is the following: <_:"
|
||
"variablelist-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie folgendes Standardverhalten bezüglich der Umgebung: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On success, <command>su</command> returns the exit value of the command "
|
||
#| "it executed."
|
||
msgid ""
|
||
"On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <command>su</command> erfolgreich ausgeführt wird, gibt es den "
|
||
"Rückgabewert des von ihm ausgeführten Befehls zurück."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns "
|
||
#| "the number of this signal plus 128."
|
||
msgid ""
|
||
"If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the "
|
||
"number of this signal plus 128."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieser Befehl mit einem Signal beendet wurde, gibt <command>su</"
|
||
"command> die Nummer des Signals plus 128 zurück."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
|
||
#| "command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255."
|
||
msgid ""
|
||
"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
|
||
"command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <command>su</command> den Befehl mit kill beenden musste (weil er der "
|
||
"Aufforderung, sich zu beenden, nicht rechtzeitig nachgekommen ist), gibt es "
|
||
"255 zurück."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "success (<option>--help</option> only)"
|
||
msgid "success (<_:option-1/> only)"
|
||
msgstr "Erfolg (nur bei <option>--help</option>)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:393
|
||
msgid "System or authentication failure"
|
||
msgstr "System- oder Anmeldefehler"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:397
|
||
msgid "126"
|
||
msgstr "126"
|
||
|
||
# MH Close with full stop
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:399
|
||
msgid "The requested command was not found"
|
||
msgstr "Der angegebene Befehl konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:403
|
||
msgid "127"
|
||
msgstr "127"
|
||
|
||
# MH Close with full stop.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:405
|
||
msgid "The requested command could not be executed"
|
||
msgstr "Der angegebene Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some exit values from <command>su</command> are independent from the "
|
||
#| "executed command: <placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed "
|
||
"command: <_:variablelist-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Rückgabewerte von <command>su</command> sind unabhängig von dem "
|
||
"ausgeführten Befehl: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#| "citerefentry>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
# ENDE Teil 05 weiter mit suauth
|
||
# BEGINN Teil 06 setzt useradd fort
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#: suauth.5.xml.out:33 suauth.5.xml.out:40
|
||
msgid "suauth"
|
||
msgstr "suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: suauth.5.xml.out:41
|
||
msgid "detailed su control file"
|
||
msgstr "Datei zur detaillierten Steuerung von <command>su</command>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: suauth.5.xml.out:46 suauth.5.xml.out:53 suauth.5.xml.out:172
|
||
msgid "/etc/suauth"
|
||
msgstr "/etc/suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
|
||
#| "command is called. It can change the behaviour of the su command, based "
|
||
#| "upon:"
|
||
msgid ""
|
||
"The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It "
|
||
"can change the behaviour of the su command, based upon:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Befehl <command>su</command> aufgerufen wird, wird die Datei "
|
||
"<filename>/etc/suauth</filename> ausgewertet. Dadurch kann das Verhalten des "
|
||
"Befehls <command>su</command> verändert werden. Dies hängt von Folgendem ab:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " 1) the user su is targeting\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "1) the user su is targeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 1) die Zielidentität;\n"
|
||
" welche Identität angenommen werden soll"
|
||
|
||
# MH56: Second list item need to be formatted properly as the first item
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:63
|
||
msgid ""
|
||
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2) die Herkunftsidentität;\n"
|
||
"; der Benutzer, der su ausführt (oder eine Gruppe, deren Mitglied er "
|
||
"ist)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:68
|
||
msgid ""
|
||
"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
|
||
"as comment lines and ignored;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei ist folgendermaßen aufgebaut, wobei Zeilen, die mit einem # "
|
||
"beginnen, als Kommentare behandelt und daher ignoriert werden:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " to-id:from-id:ACTION\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "to-id:from-id:ACTION"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Zielidentität:Herkunftsidentität:AKTION\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:79
|
||
msgid "ALL EXCEPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of "
|
||
#| "usernames delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
|
||
#| "followed by a list of usernames delimited by \",\"."
|
||
msgid ""
|
||
"Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames "
|
||
"delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of "
|
||
"usernames delimited by \",\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierbei kann die Zielidentität <emphasis>ALL</emphasis>, eine Aufzählung von "
|
||
"Benutzernamen, die durch ein »,« getrennt werden, oder <emphasis>ALL EXCEPT</"
|
||
"emphasis>, gefolgt durch eine mit »,« getrennte Aufzählung von Benutzernamen "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:85
|
||
msgid "ALL EXCEPT GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
|
||
#| "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognized. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
|
||
#| "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
|
||
#| "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient "
|
||
#| "to have primary group id of the relevant group, an entry in "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> is necessary."
|
||
msgid ""
|
||
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> "
|
||
"is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:"
|
||
"emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not "
|
||
"sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:"
|
||
"citerefentry-4/> is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Herkunftsidentität wird in der gleichen Form erwartet wie die "
|
||
"Zielidentität; zusätzlich werden die Schlüsselworte <emphasis>GROUP</"
|
||
"emphasis> und <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> erkannt. Nach "
|
||
"<emphasis>GROUP</emphasis> werden einer oder mehrere, durch »,« getrennte "
|
||
"Gruppennamen aufgeführt. Für <command>su</command> entscheidend ist nicht "
|
||
"die primäre Gruppe des Benutzers, sondern er muss entsprechend "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> der Gruppe angehören."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:94
|
||
msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
|
||
msgstr "Nur eine der folgenden Aktionen kann angegeben werden:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:100
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "DENY"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:103
|
||
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, <command>su</command> auszuführen, wird abgebrochen, ehe nach "
|
||
"einem Passwort gefragt wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:110
|
||
msgid "NOPASS"
|
||
msgstr "NOPASS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:113
|
||
msgid ""
|
||
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, <command>su</command> auszuführen, hat automatisch Erfolg. Ein "
|
||
"Passwort wird nicht abgefragt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:121
|
||
msgid "OWNPASS"
|
||
msgstr "OWNPASS"
|
||
|
||
# MH57: "They" is not correct, needs to be replaced with He. Or, alternative
|
||
# For the su command to be successful, the user is prompted for his own password.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
|
||
"password. They are told this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit der Befehl <command>su</command> Erfolg hat, muss der Benutzer sein "
|
||
"eigenes Passwort eingeben. Darauf wird hingewiesen."
|
||
|
||
# MH58: I do not see the meaning of the attribute "separate", which is
|
||
# implicite to the statement of having a certain number of fields, i.e. three
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:132
|
||
msgid ""
|
||
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
|
||
"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
|
||
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
|
||
"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
|
||
"as fine control as he or she wishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass es sich um drei selbständige Felder handelt, die durch "
|
||
"einen Doppelpunkt getrennt sind. Neben den Doppelpunkten darf sich kein "
|
||
"Leerraumzeichen befinden. Beachten Sie zudem, dass die Datei von oben nach "
|
||
"unten Zeile für Zeile durchgegangen wird. Die erste zutreffende Regel wird "
|
||
"angewendet, ohne dass die Datei weiter ausgewertet wird. Dies erlaubt dem "
|
||
"Systemadmistrator oder der Systemadministratorin eine feine Steuerung."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: suauth.5.xml.out:142
|
||
msgid "EXAMPLE"
|
||
msgstr "BEISPIEL"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " # sample /etc/suauth file\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # A couple of privileged usernames may\n"
|
||
#| " # su to root with their own password.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " root:chris,birddog:OWNPASS\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # Anyone else may not su to root unless in\n"
|
||
#| " # group wheel. This is how BSD does things.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
|
||
#| " # owned by the same person.\n"
|
||
#| " # Access can be arranged between them\n"
|
||
#| " # with no password.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " terry:birddog:NOPASS\n"
|
||
#| " birddog:terry:NOPASS\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to "
|
||
"root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else "
|
||
"may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # "
|
||
"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts "
|
||
"# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no "
|
||
"password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" # /etc/suauth-Beispielsdatei\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Einige besondere Benutzer dürfen mit su die\n"
|
||
" # Rolle des Systemadministrators annehmen und\n"
|
||
" # müssen dazu ihr eigenes Passwort eingegben.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Keinem Benutzer ist es mit su möglich, \n"
|
||
" # Systemadministrator zu werden, davon \n"
|
||
" # ausgenommen sind Mitglieder der Gruppe \n"
|
||
" # wheel. Dies wird bei BSD so gehandhabt.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Die Konten terry und birddog gehören derselben\n"
|
||
" # Person. Sie können ohne Passwort aufeinander\n"
|
||
" # zugreifen.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" terry:birddog:NOPASS\n"
|
||
" birddog:terry:NOPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" "
|
||
|
||
# MH59: This text does not deal with BUGS. The behavior of the file parser fits to
|
||
# the paragraph "Note that there are.." Without additional information about
|
||
# the meaning of token, the last part "... and a specific token ..." just confuses
|
||
# readers, thus, is to be cancelled.
|
||
# MH60: what does "a specific token delimiting different things" precisely mean?
|
||
# we have three tokens: colon, commas and a space within keywords with EXCEPT.
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:180
|
||
msgid ""
|
||
"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
|
||
"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
|
||
"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zahlreiche Fehlerquellen. Die Auswertung der Datei ist sehr "
|
||
"empfindlich bei Syntaxfehlern, zusätzlichen Leerraumzeichen (außer am Anfang "
|
||
"und am Schluss einer Zeile) und dem speziellen Zeichen, das die "
|
||
"verschiedenen Einheiten voneinander trennt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: suauth.5.xml.out:192
|
||
msgid "syslogd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH61: is man 8 syslogd up to date or has it been replaced by man 8 rsyslogd?
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An error parsing the file is reported using "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
|
||
msgid ""
|
||
"An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR "
|
||
"on facility AUTH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Auswerten der Datei werden an "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> mit der Stufe ERR und AUTH als Ursprung "
|
||
"(»facility«) gemeldet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: useradd.8.xml.out:60
|
||
msgid "create a new user or update default new user information"
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue "
|
||
"Benutzer"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:72 useradd.8.xml.out:76 useradd.8.xml.out:86
|
||
#: useradd.8.xml.out:169 useradd.8.xml.out:603 useradd.8.xml.out:605
|
||
msgid "-D"
|
||
msgstr "-D"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When invoked without the <option>-D</option> option, the "
|
||
#| "<command>useradd</command> command creates a new user account using the "
|
||
#| "values specified on the command line plus the default values from the "
|
||
#| "system. Depending on command line options, the <command>useradd</command> "
|
||
#| "command will update system files and may also create the new user's home "
|
||
#| "directory and copy initial files."
|
||
msgid ""
|
||
"When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command "
|
||
"creates a new user account using the values specified on the command line "
|
||
"plus the default values from the system. Depending on command line options, "
|
||
"the <_:command-3/> command will update system files and may also create the "
|
||
"new user's home directory and copy initial files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Befehl <command>useradd</command> ohne die Option <option>-D</"
|
||
"option> aufgerufen wird, wird mit den Standardwerten des Systems "
|
||
"beziehungsweise den auf der Befehlszeile angegeben Werten ein neues "
|
||
"Benutzerkonto erstellt. Den Optionen entsprechend aktualisiert der Befehl "
|
||
"<command>useradd</command> Systemdateien und kann für den neuen Benutzer ein "
|
||
"persönliches Verzeichnis (Home-Verzeichnis) mit einigen Initialisierungs-"
|
||
"Dateien darin erstellen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-"
|
||
#| "g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
|
||
#| "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/"
|
||
">, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird auch eine Gruppe für den neuen Benutzer erstellt (siehe "
|
||
"<option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option> und "
|
||
"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:612
|
||
msgid "--base-dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:159
|
||
#: useradd.8.xml.out:612 useradd.8.xml.out:618
|
||
msgid "BASE_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151 useradd.8.xml.out:156
|
||
#: useradd.8.xml.out:161 usermod.8.xml.out:112
|
||
msgid "HOME_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# According to maintainer, the phrase "If the -m option is not ..."
|
||
# is dubious and will be deleted in the next version. SH 2022-01-29
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default base directory for the system if <option>-d</option> "
|
||
#| "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
|
||
#| "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name "
|
||
#| "to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not "
|
||
#| "used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/"
|
||
"> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name "
|
||
"to define the home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"bestimmt das standardmäßige Basisverzeichnis des Systems, wenn nicht mit "
|
||
"<option>-d</option> <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> ein "
|
||
"persönliches Verzeichnis angegeben wurde. Der Name des persönlichen "
|
||
"Verzeichnisses besteht aus der Verbindung von <replaceable>BASIS_VERZ</"
|
||
"replaceable> und dem Kontonamen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:131 useradd.8.xml.out:623
|
||
msgid "HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:189 useradd.8.xml.out:212
|
||
#: useradd.8.xml.out:250 useradd.8.xml.out:267 useradd.8.xml.out:295
|
||
#: useradd.8.xml.out:345 useradd.8.xml.out:395 useradd.8.xml.out:525
|
||
#: useradd.8.xml.out:624 useradd.8.xml.out:636 useradd.8.xml.out:653
|
||
#: useradd.8.xml.out:669 useradd.8.xml.out:683 useradd.8.xml.out:697
|
||
#: useradd.8.xml.out:787 usermod.8.xml.out:419
|
||
msgid "/etc/default/useradd"
|
||
msgstr "/etc/default/useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "home_ph"
|
||
msgid "/home"
|
||
msgstr "Tel_Privat"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
|
||
#| "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in "
|
||
#| "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> "
|
||
#| "by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory "
|
||
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/"
|
||
"> by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls diese Option nicht angegeben wird, verwendet <command>useradd</"
|
||
"command> das Basisverzeichnis, das mit der Variable <option>HOME</option> in "
|
||
"<filename>/etc/default/useradd</filename> festgelegt wurde, anderenfalls "
|
||
"<filename>/home</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "--comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "COMMENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Is to be edited in the next version s/of the login/of the account. SH 2022-01-29
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
|
||
#| "currently used as the field for the user's full name."
|
||
msgid ""
|
||
"Any text string. It is generally a short description of the account, and is "
|
||
"currently used as the field for the user's full name."
|
||
msgstr ""
|
||
"akzeptiert eine beliebige Zeichenkette, die das Benutzerkonto kurz "
|
||
"beschreibt. Derzeit wird als Feld für den vollständigen Namen des Benutzers "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:151
|
||
msgid "--home-dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# s/will not/will
|
||
# An error that has already been removed SH 2022-01-29
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
|
||
#| "the value for the user's login directory. The default is to append the "
|
||
#| "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</"
|
||
#| "replaceable> and use that as the login directory name. The directory "
|
||
#| "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not "
|
||
#| "be created if it is missing."
|
||
msgid ""
|
||
"The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the "
|
||
"user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name "
|
||
"to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. If the "
|
||
"directory <_:replaceable-4/> does not exist, then it will be created unless "
|
||
"the <_:option-5/> option is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"definiert <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> als persönliches Verzeichnis "
|
||
"für den neuen Benutzer. Standardmäßig wird dafür der "
|
||
"<replaceable>ANMELDENAME</replaceable> an <replaceable>BASIS_VERZ</"
|
||
"replaceable> angehängt. Das Verzeichnis <replaceable>PERS_VERZ</replaceable> "
|
||
"muss nicht vorhanden sein, sondern wird gegebenenfalls angelegt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:169
|
||
msgid "--defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:172
|
||
msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
|
||
msgstr "Lesen Sie dazu unten den Abschnitt »Die Standardwerte verändern«."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:184 usermod.8.xml.out:135
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH Integers are directly transferred to the respective field in the shadow password file
|
||
# MH eine Eingabe von 1 wird als ein Tag nach dem 1.1.1970, also 2.1.1970 interpretiert
|
||
# original string will be changed to SH 2022-02-11. Original mittlerweile 2022-12-28
|
||
# verbessert.
|
||
# MH to be s/will be disabled/will expire
|
||
# Original diesbezueglich noch nicht geändert 2022-12-28
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date on which the user account will be disabled. The date is "
|
||
#| "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
|
||
"in the format <_:emphasis-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"das Datum, an welchem das Benutzerkonto erlischt. Das Datum muss im Format "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">JJJJ-MM-TT</emphasis> angegeben werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:635 usermod.8.xml.out:418
|
||
msgid "EXPIRE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
|
||
#| "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, <_:command-1/> will use the default expiry date specified "
|
||
"by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no "
|
||
"expiry) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls nicht angegeben, verwendet <command>useradd</command> für das "
|
||
"Erlöschen standardmäßig das Datum, das mit der Variable <option>EXPIRE</"
|
||
"option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> hinterlegt ist; "
|
||
"anderenfalls eine leere Zeichenkette (kein Erlöschen)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:199
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
|
||
"the user is expected to replace this password. The value is stored in the "
|
||
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
|
||
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
|
||
"file. See <_:citerefentry-1/>for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, <command>useradd</command> will use the default "
|
||
#| "inactivity period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in "
|
||
#| "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or -1 by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, <_:command-1/> will use the default inactivity period "
|
||
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls nicht angegeben, verwendet <command>useradd</command> die mit der "
|
||
"Variable <option>INACTIVE</option> in <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
"filename> hinterlegte Standarddauer, anderenfalls -1."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:218 useradd.8.xml.out:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-F"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:218
|
||
msgid "--add-subids-for-system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:221
|
||
msgid ""
|
||
"Update <_:filename-1/> and <_:filename-2/> even when creating a system "
|
||
"account with <_:option-3/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group name or number of the user's initial login group. The group "
|
||
#| "name must exist. A group number must refer to an already existing group."
|
||
msgid ""
|
||
"The name or the number of the user's primary group. The group name must "
|
||
"exist. A group number must refer to an already existing group."
|
||
msgstr ""
|
||
"definiert den Namen oder die Kennung der primären Gruppe des Benutzers. Der "
|
||
"Gruppenname muss existieren. Falls eine Kennung angegeben wird, muss sie auf "
|
||
"eine bereits vorhandene Gruppe verweisen. Es muss sich um die Kennung einer "
|
||
"bereits vorhandenen Gruppe handeln."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:243
|
||
msgid "-U/--user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:247
|
||
msgid "-N/--no-user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Is to be edited in the next version
|
||
# s/as her loginname/as her loginname SH 2022-01-30
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend "
|
||
#| "on the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</"
|
||
#| "replaceable> (or <option>-U/--user-group</option> is specified on the "
|
||
#| "command line), a group will be created for the user, with the same name "
|
||
#| "as her loginname. If the variable is set to <replaceable>no</replaceable> "
|
||
#| "(or <option>-N/--no-user-group</option> is specified on the command "
|
||
#| "line), useradd will set the primary group of the new user to the value "
|
||
#| "specified by the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>, or 100 by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:"
|
||
"option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:"
|
||
"replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group "
|
||
"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
|
||
"variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the "
|
||
"command line), useradd will set the primary group of the new user to the "
|
||
"value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 1000 by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls nicht angegeben, hängt das Verhalten von <command>useradd</command> "
|
||
"von <option>USERGROUPS_ENAB</option> in <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"ab. Wenn diese Variable auf <replaceable>yes</replaceable> gesetzt ist (oder "
|
||
"auf der Befehlszeile <option>-U/--user-group</option> angegeben wurde), wird "
|
||
"für den Benutzer eine Gruppe mit seinen Namen erstellt. Wenn die Variable "
|
||
"auf <replaceable>no</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile "
|
||
"<option>-N/--no-user-group</option> angegeben wurde), legt useradd als "
|
||
"primäre Gruppe des neuen Benutzers diejenige fest, die mit der Variable "
|
||
"<option>GROUP</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
|
||
"definiert wurde, anderenfalls den Standardwert 100."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:83 usermod.8.xml.out:199
|
||
#: usermod.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-G"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# ENDE Teil 26 weiter mit groups.1
|
||
# BEGINN Teil 27 setzt grpck.8 fort
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "--groups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "GROUP1"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid ",GROUP2,..."
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid ",GROUPN"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: useradd.8.xml.out:256 usermod.8.xml.out:198
|
||
msgid ""
|
||
"<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:"
|
||
"emphasis-5/>]]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "GROUPS"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
|
||
#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
|
||
#| "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to "
|
||
#| "belong only to the initial group."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
|
||
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
|
||
"<_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the "
|
||
"initial group. In addition to passing in the -G flag, you can add the option "
|
||
"<_:option-2/> to the file <_:filename-3/> which in turn will add all users "
|
||
"to those supplementary groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"übergibt eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls "
|
||
"angehört. Die Gruppen werden durch Kommas, ohne Leerräume dazwischen, "
|
||
"getrennt. Für die Gruppen gelten die schon bei der Option <option>-g</"
|
||
"option> genannten Anforderungen. Standardmäßig gehört der Benutzer nur der "
|
||
"primären Gruppe an."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:280
|
||
msgid "--skel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:280
|
||
msgid "SKEL_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied "
|
||
#| "in the user's home directory, when the home directory is created by "
|
||
#| "<command>useradd</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
|
||
"the user's home directory, when the home directory is created by <_:"
|
||
"command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"nennt das Gerüstverzeichnis. Dieses enthält die Dateien und Verzeichnisse, "
|
||
"die in das persönliche Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von "
|
||
"<command>useradd</command> erstellt wurde."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:290 useradd.8.xml.out:352
|
||
msgid "--create-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:288 useradd.8.xml.out:592 usermod.8.xml.out:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
|
||
#| "home</option>) option is specified."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option ist nur zusammen mit der Option <option>-m</option> (oder "
|
||
"<option>--create-home</option>) zulässig."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:294
|
||
msgid "SKEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/skel/"
|
||
msgid "/etc/skel"
|
||
msgstr "/etc/skel/"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
|
||
#| "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename> or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:"
|
||
"option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option nicht angegeben wird, wird das Gerüstverzeichnis durch die "
|
||
"Variable <option>SKEL</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
|
||
"festgelegt. Anderenfalls ist es <filename>/etc/skel</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:298
|
||
msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
|
||
msgstr "Soweit möglich, werden die ACLs und erweiterte Attribute kopiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:311
|
||
msgid "UMASK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:308
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:"
|
||
"option-4/>, <_:option-5/> and others)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:314
|
||
msgid ""
|
||
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used "
|
||
"when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> "
|
||
"options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:"
|
||
"replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:332
|
||
msgid "--no-log-init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:334
|
||
msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"lässt den Benutzer bei den Aufzeichnungen von "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>lastlog</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> und <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> außen vor."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:337
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
|
||
"reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden die Benutzereinträge in den Datenbanken für lastlog und "
|
||
"faillog zurückgesetzt, um zu vermeiden, dass der Eintrag eines früher "
|
||
"gelöschten Benutzers erneut verwendet wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:344
|
||
msgid "LOG_INIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:342
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the "
|
||
"variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not "
|
||
"be added to the lastlog and faillog databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
|
||
#| "directories contained in the skeleton directory (which can be defined "
|
||
#| "with the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
|
||
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
|
||
"the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellt das persönliche Verzeichnis des Benutzers, wenn es nicht vorhanden "
|
||
"ist. Die Dateien und Verzeichnisse im Gerüstverzeichnis, das mit der Option "
|
||
"<option>-k</option> festgelegt werden kann, werden dorthin kopiert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:363 useradd.8.xml.out:381 useradd.8.xml.out:477
|
||
msgid "CREATE_HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</"
|
||
#| "option> is not enabled, no home directories are created."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not "
|
||
"enabled, no home directories are created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option nicht angegeben wird und <option>CREATE_HOME</option> "
|
||
"nicht aktiviert wurde, wird standardmäßig kein persönliches Verzeichnis "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:366
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the user's home directory is created must exist and have "
|
||
"proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory "
|
||
"cannot be created or accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:375
|
||
msgid "--no-create-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting "
|
||
#| "from <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) "
|
||
#| "is set to <replaceable>yes</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not create the user's home directory, even if the system wide setting "
|
||
"from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"verhindert die Erstellung des persönliches Verzeichnisses, selbst wenn die "
|
||
"systemweite Option <option>CREATE_HOME</option> in <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename> auf <replaceable>yes</replaceable> gesetzt ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:388
|
||
msgid "--no-user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
|
||
#| "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
|
||
#| "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
|
||
"the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> "
|
||
"variable in <_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"verhindert die Erstellung einer Gruppe mit dem Namen des Benutzers, fügt ihn "
|
||
"aber der Gruppe hinzu, die mit der Option <option>-g</option> oder mit der "
|
||
"Variable <option>GROUP</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
|
||
"angegeben wurde."
|
||
|
||
# Original explanation is not clear. There is still one UID, but the mapping
|
||
# towards a login names is not unique anymore. In this way, this option makes
|
||
# sense as the second and more login names become kind of aliases.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
|
||
msgid "allows the creation of an account with an already existing UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaubt das Erstellen eines Benutzerkontos mit einer schon vergebenen "
|
||
"Benutzerkennung. Die Eindeutigkeit der Zuordnung von Benutzerkonto zu einem "
|
||
"Anmeldenamen geht verloren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:414 usermod.8.xml.out:277
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a "
|
||
"user identity serves as key to map between users on one hand and "
|
||
"permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's "
|
||
"behavior on the other hand, more than one login name will access the account "
|
||
"of the given UID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:430
|
||
msgid ""
|
||
"defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be "
|
||
"encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this "
|
||
"option allows to create efficiently batches of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:437
|
||
msgid ""
|
||
"Without this option, the new account will be locked and with no password "
|
||
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:"
|
||
"filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the "
|
||
"account or to define a password himself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password "
|
||
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Hinweis:</emphasis> Von dieser Option wird "
|
||
"abgeraten, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für Benutzer "
|
||
"sichtbar ist, die sich den Prozess anzeigen lassen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
|
||
#| "such a user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
|
||
#| "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
|
||
#| "account to be created."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, "
|
||
"regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You "
|
||
"have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a "
|
||
"system account to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass <command>useradd</command> für einen solchen Benutzer "
|
||
"unabhängig von der Einstellung in <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"(<option>CREATE_HOME</option>) kein persönliches Verzeichnis erzeugen wird. "
|
||
"Nur mit der Option <option>-m</option> wird für Systemkonten ein "
|
||
"entsprechendes Verzeichnis angelegt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
|
||
#| "such a user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
|
||
#| "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
|
||
#| "account to be created."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this option will not update <_:filename-1/> and <_:filename-2/>. "
|
||
"You have to specify the <_:option-3/> options if you want to update the "
|
||
"files for a system account to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass <command>useradd</command> für einen solchen Benutzer "
|
||
"unabhängig von der Einstellung in <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"(<option>CREATE_HOME</option>) kein persönliches Verzeichnis erzeugen wird. "
|
||
"Nur mit der Option <option>-m</option> wird für Systemkonten ein "
|
||
"entsprechendes Verzeichnis angelegt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:522
|
||
msgid ""
|
||
"sets the path to the user's login shell. Without this option, the system "
|
||
"will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if "
|
||
"that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/> "
|
||
"remains empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:369
|
||
msgid "--uid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:369
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
|
||
#| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
|
||
#| "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
|
||
#| "<option>UID_MIN</option> and greater than every other user."
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
|
||
"<_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is "
|
||
"to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and "
|
||
"greater than every other user."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt die Benutzerkennung (UID) explizit vor. Diese darf, sofern nicht die "
|
||
"Option <option>-o</option> mitverwendet wird, nicht schon vergeben sein. Der "
|
||
"Wert darf nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer "
|
||
"als oder gleich <option>UID_MIN</option> und größer als jeder andere Wert "
|
||
"eines Benutzers verwendet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:551
|
||
msgid "--user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:554
|
||
msgid ""
|
||
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"erstellt eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der Benutzer und fügt diesen "
|
||
"der Gruppe hinzu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 useradd.8.xml.out:593 userdel.8.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:501 usermod.8.xml.out:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-Z"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 useradd.8.xml.out:594 userdel.8.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:501 usermod.8.xml.out:526
|
||
msgid "--selinux-user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 usermod.8.xml.out:501
|
||
msgid "SEUSER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: useradd.8.xml.out:575 useradd.8.xml.out:589 usermod.8.xml.out:521
|
||
msgid "semanage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:571
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux user for the new account. Without this option, SELinux "
|
||
"uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-"
|
||
"user, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:582 usermod.8.xml.out:515
|
||
msgid "--selinux-range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:582 usermod.8.xml.out:515
|
||
msgid "SERANGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:585
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux MLS range for the new account. Without this option, "
|
||
"SELinux uses the default range. Note that the shadow system doesn't store "
|
||
"the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: useradd.8.xml.out:601
|
||
msgid "Changing the default values"
|
||
msgstr "Die Standardwerte verändern"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
|
||
#| "command> will display the current default values. When invoked with "
|
||
#| "<option>-D</option> plus other options, <command>useradd</command> will "
|
||
#| "update the default values for the specified options. Valid default-"
|
||
#| "changing options are:"
|
||
msgid ""
|
||
"When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display "
|
||
"the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other "
|
||
"options, <_:command-4/> will update the default values for the specified "
|
||
"options. Valid default-changing options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn <command>useradd</command> nur mit der Option <option>-D</option> "
|
||
"aufgerufen wird, werden die aktuellen Standardwerte angezeigt. Wenn "
|
||
"<command>useradd</command> neben der Option <option>-D</option> mit weiteren "
|
||
"Optionen aufgerufen wird, werden deren Standardwerte entsprechend angepasst. "
|
||
"Die gültigen Optionen, um Standardwerte zu ändern, sind:"
|
||
|
||
# Usage of plural form of "home directory" discussed, but Serge thinks
|
||
# this is no improvement mh 2022-02-01
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
|
||
#| "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
|
||
#| "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
|
||
#| "when creating a new account."
|
||
msgid ""
|
||
"sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will "
|
||
"be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home "
|
||
"directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"bezeichnet das Verzeichnis, in dem die persönlichen Verzeichnisse neuer "
|
||
"Benutzer angelegt werden. Falls nicht die Option <option>-d</option> bei der "
|
||
"Erstellung des neuen Kontos verwendet wird, wird der Benutzername an "
|
||
"<replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt und ergibt den Namen des "
|
||
"persönlichen Verzeichnisses."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:622 useradd.8.xml.out:634 useradd.8.xml.out:651
|
||
#: useradd.8.xml.out:667 useradd.8.xml.out:681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>."
|
||
msgid "This option sets the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option verändert die Variable <option>HOME</option> in <filename>/etc/"
|
||
"default/useradd</filename>."
|
||
|
||
# Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks
|
||
# this is no improvement mh 2022-02-01
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The date on which the user account is disabled."
|
||
msgid "sets the date on which newly created user accounts are disabled."
|
||
msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:645
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
|
||
"the user is expected to replace this password. See <_:citerefentry-1/>for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:662
|
||
msgid ""
|
||
"sets the default primary group for newly created users, accepting group "
|
||
"names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must "
|
||
"have an existing entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:678
|
||
msgid "defines the default login shell for new users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: useradd.8.xml.out:693
|
||
msgid "NOTES"
|
||
msgstr "ANMERKUNGEN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:695 useradd.8.xml.out:799
|
||
msgid "/etc/skel/"
|
||
msgstr "/etc/skel/"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:694
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The system administrator is responsible for placing the default user "
|
||
#| "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other "
|
||
#| "skeleton directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
|
||
#| "or on the command line)."
|
||
msgid ""
|
||
"The system administrator is responsible for placing the default user files "
|
||
"in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified "
|
||
"in <_:filename-2/> or on the command line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Systemadministrator ist dafür verantwortlich, die Standard-"
|
||
"Benutzerdateien im Verzeichnis <filename>/etc/skel/</filename> (oder in "
|
||
"einem anderen Verzeichnis, das in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
|
||
"oder über die Befehlszeile definiert wurde), anzulegen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:703
|
||
msgid ""
|
||
"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie dürfen einer NIS- oder LDAP-Gruppe keine Benutzer hinzufügen. Dies muss "
|
||
"auf dem entsprechenden Server durchgeführt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Similarly, if the username already exists in an external user database "
|
||
#| "such as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user "
|
||
#| "account creation request."
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
|
||
"as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebenso wird <command>useradd</command> es ablehnen, ein neues Benutzerkonto "
|
||
"zu erstellen, wenn der Benutzername schon in einer externen "
|
||
"Benutzerdatenbank wie z.B. NIS oder LDAP vorhanden ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:722
|
||
msgid "ls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:714
|
||
msgid ""
|
||
"Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, "
|
||
"underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not "
|
||
"allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and "
|
||
"usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use "
|
||
"usernames beginning with . character as their home directories will be "
|
||
"hidden in the <_:command-1/> output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:724
|
||
msgid "Usernames may only be up to 256 characters long."
|
||
msgstr "Benutzernamen dürfen nur bis zu 256 Zeichen lang sein."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:789
|
||
msgid "Default values for account creation."
|
||
msgstr "Standardwerte für die Erstellung eines Kontos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/default/useradd"
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*"
|
||
msgstr "/etc/default/useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:793
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: useradd.8.xml.out:793 userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:795 userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OPTIONS"
|
||
msgid "ACTION"
|
||
msgstr "OPTIONEN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:795 userdel.8.xml.out:211
|
||
msgid "SUBJECT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 04 weiter mit useradd
|
||
# BEGINN Teil 05 setzt userdel fort
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "useradd"
|
||
msgid "useradd-pre.d"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
# ENDE Teil 04 weiter mit useradd
|
||
# BEGINN Teil 05 setzt userdel fort
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "useradd"
|
||
msgid "useradd-post.d"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
msgid ""
|
||
"Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:"
|
||
"command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:"
|
||
"command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:"
|
||
"filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero "
|
||
"then execution will terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:801
|
||
msgid "Directory containing default files."
|
||
msgstr "Verzeichnis, das die Dateien mit Standardwerten enthält"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:839 userdel.8.xml.out:243
|
||
msgid "can't update password file"
|
||
msgstr "Die Passwortdatei kann nicht aktualisiert werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
|
||
msgid "UID already in use (and no <_:option-1/>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerkennung ist schon in Gebrauch (und <option>-o</option> wurde nicht "
|
||
"angegeben)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "username already in use"
|
||
msgid "username or group name already in use"
|
||
msgstr "Benutzername ist schon vergeben"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:881
|
||
msgid "can't create home directory"
|
||
msgstr "persönliches Verzeichnis kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:885
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:887
|
||
msgid "can't update SELinux user mapping"
|
||
msgstr "die Zuordnung von SELinux-Benutzern kann nicht aktualisiert werden"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:896 usermod.8.xml.out:620
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> "
|
||
"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: userdel.8.xml.out:47
|
||
msgid "delete a user account and related files"
|
||
msgstr "löscht ein Benutzerkonto und die dazugehörigen Dateien"
|
||
|
||
# MH27: Why system account files? Either "the system's account files" or "the account
|
||
# files of the system" to avoid confusion with "system user accounts".
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
|
||
#| "deleting all entries that refer to the user name <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
|
||
"entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>userdel</command> bearbeitet die Benutzerkontendateien "
|
||
"des Systems und löscht darin alle Einträge, die auf den "
|
||
"<replaceable>ANMELDENAMEN</replaceable> verweisen. Der bezeichnete Benutzer "
|
||
"muss existieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
|
||
#| "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
|
||
#| "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
|
||
#| "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. "
|
||
#| "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if "
|
||
#| "a group exists with the same name as the deleted user, then this group "
|
||
#| "will be removed, even if it is still the primary group of another user."
|
||
msgid ""
|
||
"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
|
||
"still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home "
|
||
"directory and mail spool, even if another user uses the same home directory "
|
||
"or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:option-2/> is "
|
||
"defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a group exists with the "
|
||
"same name as the deleted user, then this group will be removed, even if it "
|
||
"is still the primary group of another user."
|
||
msgstr ""
|
||
"erzwingt, dass das Benutzerkonto entfernt wird, selbst wenn der Benutzer "
|
||
"noch angemeldet ist. Die Option führt auch dazu, dass <command>userdel</"
|
||
"command> das persönliche Verzeichnis und die Mail-Warteschlange des "
|
||
"Benutzers entfernt, sogar wenn ein anderer Benutzer dieses persönliche "
|
||
"Verzeichnis mitverwendet oder die Mail-Warteschlange nicht dem angegebenen "
|
||
"Benutzer gehört. Falls in <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
"<option>USERGROUPS_ENAB</option> auf <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> "
|
||
"gesetzt ist und eine Gruppe mit demselben Namen wie der gelöschte Benutzer "
|
||
"vorhanden ist, wird auch diese Gruppe entfernt, selbst wenn sie die "
|
||
"Hauptgruppe anderer Benutzer ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
|
||
#| "system in an inconsistent state."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Hinweis:</emphasis> Diese Option ist gefährlich und kann dazu "
|
||
"führen, dass Ihr System nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
|
||
msgid "--remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH28: Has the word "file system" been used correctly? It is no
|
||
# counterpart to a user's home directory but refers to where data
|
||
# are stored physically. In case of wrong usage, write "elsewhere" or "in/at other locations"
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:109
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
|
||
"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
|
||
"systems will have to be searched for and deleted manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt das persönliche Verzeichnis des Benutzers mit den darin enthaltenen "
|
||
"Dateiein und die Mail-Warteschlange. Dateien in anderen Dateisystemen müssen "
|
||
"per Hand gesucht und gelöscht werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in "
|
||
#| "the <filename>login.defs</filename> file."
|
||
msgid ""
|
||
"The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/"
|
||
"> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Mail-Warteschlange wird durch die Variable <option>MAIL_DIR</option> in "
|
||
"der Datei <filename>login.defs</filename> definiert."
|
||
|
||
# MH29: Information on SELinux
|
||
# https://debian-handbook.info/browse/de-DE/stable/sect.selinux.html
|
||
# says, the mapping user<->selinuxuser is one-to-one. "Any" would therefore be obsolete
|
||
# s/for the user's login/for the user's account
|
||
# s/for the user's login/for the user
|
||
# s/Remove/remove
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:156
|
||
msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt jegliche Zuordnung zu SELinux-Benutzern für das Benutzerkonto."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ENDE Teil 03 weiter mit userdel
|
||
# BEGINN Teil 04 setzt usermod fort
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "userdel"
|
||
msgid "userdel-pre.d"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
# ENDE Teil 03 weiter mit userdel
|
||
# BEGINN Teil 04 setzt usermod fort
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "userdel"
|
||
msgid "userdel-post.d"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
msgid ""
|
||
"Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:"
|
||
"command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with "
|
||
"the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. "
|
||
"<_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero "
|
||
"then execution will terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:255
|
||
msgid "specified user doesn't exist"
|
||
msgstr "Der angegebene Benutzer ist nicht vorhanden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:261
|
||
msgid "user currently logged in"
|
||
msgstr "Benutzer ist momentan angemeldet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:273
|
||
msgid "can't remove home directory"
|
||
msgstr "Das persönliche Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if "
|
||
#| "there are running processes which belong to this account. In that case, "
|
||
#| "you may have to kill those processes or lock the user's password or "
|
||
#| "account and remove the account later. The <option>-f</option> option can "
|
||
#| "force the deletion of this account."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running "
|
||
"processes which belong to this account. In that case, you may have to kill "
|
||
"those processes or lock the user's password or account and remove the "
|
||
"account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>userdel</command> löscht ein Benutzerkonto nicht, wenn Prozesse "
|
||
"laufen, die diesem Konto gehören. In diesem Fall müssen Sie entweder diese "
|
||
"Prozesse beenden oder das Passwort oder Konto des Benutzers sperren und das "
|
||
"Konto später entfernen. Mit der Option <option>-f</option> kann die Löschung "
|
||
"eines Kontos erzwungen werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:289
|
||
msgid ""
|
||
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
|
||
"owned by this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten von Hand alle Dateisysteme in Hinblick auf Dateien dieses "
|
||
"Benutzers prüfen und sie gegebenenfalls löschen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:293
|
||
msgid ""
|
||
"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
|
||
"performed on the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie dürfen keine NIS-Attribute auf einem NIS-Client löschen. Dies muss auf "
|
||
"dem NIS-Server durchgeführt werden."
|
||
|
||
# MH Usage of the words database/Datenbank for the account files /etc/passwd
|
||
# etc. is confusing
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, "
|
||
#| "<command>userdel</command> will delete the group with the same name as "
|
||
#| "the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, "
|
||
#| "<command>userdel</command> will check that this group is not used as a "
|
||
#| "primary group for another user, and will just warn without deleting the "
|
||
#| "group otherwise. The <option>-f</option> option can force the deletion of "
|
||
#| "this group."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:"
|
||
"command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
|
||
"inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check "
|
||
"that this group is not used as a primary group for another user, and will "
|
||
"just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can "
|
||
"force the deletion of this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls in <filename>/etc/login.defs</filename> <option>USERGROUPS_ENAB</"
|
||
"option> auf <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> gesetzt ist, wird "
|
||
"<command>userdel</command> die Gruppe mit dem gleichen Namen wie der "
|
||
"Benutzer entfernen. Um Unstimmigkeiten innerhalb der Passwort- und "
|
||
"Gruppendaten zu vermeiden, überprüft <command>userdel</command>, ob diese "
|
||
"Gruppe die primäre Gruppe eines anderen Benutzers ist. Wenn ja,folgt eine "
|
||
"Warnung und die betreffende Gruppe wird nicht entfernt. Mit der Option "
|
||
"<option>-f</option> kann das Löschen dieser Gruppe erzwungen werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:309
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, "
|
||
"<_:citerefentry-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: usermod.8.xml.out:48
|
||
msgid "modify a user account"
|
||
msgstr "verändert ein Benutzerkonto"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:63
|
||
msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
|
||
#| "option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"verleiht dem Benutzer zusätzliche, ergänzende Gruppenzugehörigkeiten. Kann "
|
||
"nur zusammen mit der Option <option>-G</option> verwendet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:102
|
||
msgid ""
|
||
"update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally "
|
||
"modified using the <_:citerefentry-2/> utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "home_ph"
|
||
msgid "--home"
|
||
msgstr "Tel_Privat"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:115
|
||
msgid "The user's new login directory."
|
||
msgstr "ändert das persönliche Verzeichnis des Benutzers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current "
|
||
#| "home directory will be moved to the new home directory, which is created "
|
||
#| "if it does not already exist."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home "
|
||
"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
|
||
"does not already exist. If the current home directory does not exist the new "
|
||
"home directory will not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn zugleich die Option <option>-m</option> benutzt wird, wird der Inhalt "
|
||
"des aktuellen persönlichen Verzeichnisses in das neue verschoben. Falls "
|
||
"dieses nicht existiert, wird es angelegt."
|
||
|
||
# MH Integers are directly transferred to the respective field in the shadow password file
|
||
# MH eine Eingabe von 1 wird als ein Tag nach dem 1.1.1970, also 2.1.1970 interpretiert
|
||
# original string will be changed to SH 2022-02-11. Original mittlerweile 2022-12-28
|
||
# verbessert.
|
||
# MH to be s/will be disabled/will expire
|
||
# Original diesbezueglich noch nicht geändert 2022-12-28
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date on which the user account will be disabled. The date is "
|
||
#| "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
|
||
"in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are interpreted as days "
|
||
"after 1970-01-01."
|
||
msgstr ""
|
||
"das Datum, an welchem das Benutzerkonto erlischt. Das Datum muss im Format "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">JJJJ-MM-TT</emphasis> angegeben werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:138
|
||
msgid ""
|
||
"An input of -1 or an empty string will blank the account expiration field in "
|
||
"the shadow password file. The account will remain available with no date "
|
||
"limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# MH: What is the essential point: The file existence of /etc/shadow which is
|
||
# stated first. Or an entry for the user that usermod currently deals with?
|
||
# SH: The first phrase refers to non-shadow systems, where this option
|
||
# won't work SH 2022-02-11
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:143 usermod.8.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A "
|
||
#| "<filename>/etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
|
||
msgid ""
|
||
"This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will be "
|
||
"created if there were none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option benötigt die Datei <filename>/etc/shadow</filename>. Falls es "
|
||
"in der Datei <filename>/etc/shadow</filename> keinen Eintrag gibt, wird "
|
||
"dieser erstellt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:155
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age "
|
||
"during which the user may still login by immediately replacing the password. "
|
||
"This grace period before the account becomes inactive is stored in the "
|
||
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
|
||
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
|
||
"file. See <_:citerefentry-1/> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# "initial login group" and "primary group" are the same thing. SH and
|
||
# me agree that the second expression should be used throughout the
|
||
# shadow-utils documentation.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
|
||
#| "must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ändert die primäre Gruppe des Benutzers. Als Argument <replaceable>GRUPPE</"
|
||
"replaceable> kann der Name oder die Kennung angegeben werden. Die Gruppe "
|
||
"muss existieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:181
|
||
msgid ""
|
||
"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group "
|
||
"of the user will be owned by this new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im persönlichen Verzeichnis des Benutzers werden alle Dateien, die der alten "
|
||
"primären Gruppe zugeordnet waren, auf diese Gruppe übertragen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:185
|
||
msgid ""
|
||
"The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
|
||
"fixed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gruppenzugehörigkeit von Dateien außerhalb des persönlichen "
|
||
"Verzeichnisses des Benutzers muss per Hand angepasst werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: usermod.8.xml.out:193 usermod.8.xml.out:393
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:189
|
||
msgid ""
|
||
"The change of the group ownership of files inside of the user's home "
|
||
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
|
||
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
|
||
"directories such as <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The only restriction mentioned with option -g, i.e. is that the group must exist.
|
||
# Thus we better repeat this restriction instead of referring inprecisely SH 2022-02-11
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
|
||
#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
|
||
#| "given with the <option>-g</option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
|
||
"The groups must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"übergibt eine Liste ergänzender Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers. Die "
|
||
"Gruppen sind durch Kommata ohne Leerraum voneinander zu trennen und müssen "
|
||
"existieren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the user is currently a member of a group which is not listed, the "
|
||
#| "user will be removed from the group. This behaviour can be changed via "
|
||
#| "the <option>-a</option> option, which appends the user to the current "
|
||
#| "supplementary group list."
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
|
||
"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:"
|
||
"option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Benutzer aktuell Mitglied einer Gruppe ist, die nicht angegeben "
|
||
"ist, wird er aus dieser Gruppe entfernt. Dieses Verhalten kann mit der "
|
||
"Option <option>-a</option> dahingehend geändert werden, dass der Benutzer "
|
||
"nur den angegebenen Gruppen hinzugefügt, aus anderen aber nicht entfernt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:217 usermod.8.xml.out:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LOGIN"
|
||
msgid "NEW_LOGIN"
|
||
msgstr "ANMELDENAME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</"
|
||
#| "replaceable> to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is "
|
||
#| "changed. In particular, the user's home directory or mail spool should "
|
||
#| "probably be renamed manually to reflect the new login name."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
|
||
"replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home "
|
||
"directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the "
|
||
"new login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ändert den Benutzernamen von <replaceable>ANMELDENAME</replaceable> zu "
|
||
"<replaceable>NEUER_ANMELDENAME</replaceable>. Alles andere wird beibehalten. "
|
||
"Es empfiehlt sich, das persönliche Verzeichnis und die Maileingangsdatei "
|
||
"manuell umzubenennen, so dass sie dem neuen Anmeldenamen entsprechen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:231 usermod.8.xml.out:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-L"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted "
|
||
#| "password, effectively disabling the password. You can't use this option "
|
||
#| "with <option>-p</option> or <option>-U</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
|
||
"effectively disabling the password. You can't use this option with <_:"
|
||
"option-1/> or <_:option-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein »!« vor das "
|
||
"verschlüsselte Passwort gesetzt, wodurch das Passwort außer Kraft gesetzt "
|
||
"wird. Sie können diese Option nicht mit <option>-p</option> oder <option>-U</"
|
||
"option> verwenden."
|
||
|
||
# MH eine Eingabe von 1 wird als ein Tag nach dem 1.1.1970 interpretiert
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), "
|
||
#| "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
|
||
#| "<replaceable>1</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
|
||
"should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn Sie das Konto sperren wollen (und nicht nur den Zugang mit "
|
||
"einem Passwort), sollten Sie auch das <replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</"
|
||
"replaceable> auf <replaceable>1</replaceable> setzen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:250
|
||
msgid "--move-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:253
|
||
msgid ""
|
||
"moves the content of the user's home directory to the new location. If the "
|
||
"current home directory does not exist the new home directory will not be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is only valid in combination with the <option>-u</option> "
|
||
#| "option."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:"
|
||
"option-2/>) option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option kann nur in Verbindung mit der Option <option>-u</option> "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files "
|
||
#| "and to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes "
|
||
#| "might be needed afterwards."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the "
|
||
"modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed "
|
||
"afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>usermod</command> versucht, den Eigentümer der Dateien anzupassen "
|
||
"und die Dateimodi, die ACL und die erweiterten Attribute zu übernehmen. "
|
||
"Dennoch können anschließend manuelle Anpassungen notwendig sein."
|
||
|
||
# Original explanation is about to be improved SH 2022-02-11
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to "
|
||
#| "change the user ID to a non-unique value."
|
||
msgid "allows to change the user ID to a non-unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaubt es, dem Benutzer eine schon vergebene Benutzerkennung zuzuweisen. "
|
||
"Die Eindeutigkeit der Zuordnung von Benutzerkonto zu einem Anmeldenamen geht "
|
||
"verloren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:293
|
||
msgid ""
|
||
"defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, "
|
||
"as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password "
|
||
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Hinweis:</emphasis> Von dieser Option wird "
|
||
"abgeraten, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für Benutzer "
|
||
"sichtbar ist, die sich den Prozess anzeigen lassen."
|
||
|
||
# MH 2022-12-28: Second phrase with the hint to the PAM configuration could be improved, i.e.
|
||
# it could be explained, whether the changes in these files will have no effect then.
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</"
|
||
#| "filename> or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ "
|
||
#| "from the password database configured in your PAM configuration."
|
||
msgid ""
|
||
"The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> "
|
||
"file. This might differ from the password database configured in your PAM "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort wird in die lokale Datei <filename>/etc/passwd</filename> oder "
|
||
"<filename>/etc/shadow</filename> geschrieben. Dies könnte von der Passwort-"
|
||
"Datenbank Ihrer PAM-Konfiguration abweichen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
|
||
#| "option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:"
|
||
"option-1/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"verleiht dem Benutzer zusätzliche, ergänzende Gruppenzugehörigkeiten. Kann "
|
||
"nur zusammen mit der Option <option>-G</option> verwendet werden."
|
||
|
||
# MH option makes usermod work on a directory tree where PREFIX is the root
|
||
# directory for the system: e.g. PREFIX = /mnt usermod -e "2022-02-20" tester2
|
||
# will work on /mnt/etc/shadow
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Apply changes in the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> directory and "
|
||
#| "use the configuration files from the <replaceable>PREFIX_DIR</"
|
||
#| "replaceable> directory. This option does not chroot and is intended for "
|
||
#| "preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP "
|
||
#| "users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
#| "files. No SELINUX support."
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and "
|
||
"use as well the configuration files located there. This option does not "
|
||
"chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some "
|
||
"limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication "
|
||
"is using the host files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
"die Änderungen sind auf Daten im <replaceable>PRAEFIX_VERZ</replaceable> "
|
||
"anzuwenden und ebenso die dortigen Konfigurationsdateien zu verwenden. Diese "
|
||
"Option nimmt kein anderes Dateisystem zum Wurzelverzeichnis (chroot) und ist "
|
||
"gedacht, Kompilierungen für fremde Systeme vorzubereiten (cross "
|
||
"compilation). Einige Beschränkungen: Die in NIS und LDAP vorliegenden Daten "
|
||
"zu Benutzern und Gruppen werden nicht kontrolliert. Zur PAM-"
|
||
"Authentifizierung werden die Daten des Host-Computers herangezogen. SELINUX "
|
||
"steht nicht zur Verfügung."
|
||
|
||
# Original message is about to be improved SG 2022-02-11
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
|
||
#| "causes the system to select the default login shell."
|
||
msgid ""
|
||
"changes the user's login shell. An empty string for SHELL blanks the field "
|
||
"in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"ändert die Anmelde-Shell des Benutzers. Mit dem Leerstring als "
|
||
"<replaceable>SHELL</replaceable> wird dieser in die Datei <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> übernommen und dem Benutzer nach der Anmeldung die "
|
||
"Standard-Shell des Systems zur Verfügung gestellt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The new numerical value of the user's ID."
|
||
msgid "The new value of the user's ID."
|
||
msgstr "ändert die numerische Kennung (UID) des Benutzers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
|
||
#| "The value must be non-negative."
|
||
msgid ""
|
||
"This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The "
|
||
"value must be non-negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"ändert die Benutzerkennung (UID). Diese darf, sofern nicht die Option "
|
||
"<option>-o</option> mitverwendet wird, nicht schon vergeben sein. Der Wert "
|
||
"darf nicht negativ sein."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:380
|
||
msgid ""
|
||
"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
|
||
"in the user's home directory will have the file user ID changed "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für das Postfach des Benutzers und alle Dateien, die ihm gehören und sich in "
|
||
"seinem persönlichen Verzeichnis befinden, wird die Eigentümerkennung "
|
||
"automatisch angepasst."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:385
|
||
msgid ""
|
||
"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigentümer von Dateien außerhalb des persönlichen Verzeichnisses des "
|
||
"Benutzers muss per Hand angepasst werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:389
|
||
msgid ""
|
||
"The change of the user ownership of files inside of the user's home "
|
||
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
|
||
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
|
||
"directories such as <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
|
||
#| "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-"
|
||
#| "L</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
|
||
"password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt das Passwort eines Benutzers frei. Dies entfernt das »!« vor dem "
|
||
"verschlüsselten Passwort. Sie können diese Option nicht mit <option>-p</"
|
||
"option> oder <option>-L</option> verwenden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:417
|
||
msgid "99999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a "
|
||
#| "password), you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> "
|
||
#| "(for example to <replaceable>99999</replaceable>, or to the "
|
||
#| "<option>EXPIRE</option> value from <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename>)."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
|
||
"you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/"
|
||
">, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Falls Sie das Benutzerkonto freigeben wollen (und nicht nur den "
|
||
"Zugang mit einem Passwort), sollten Sie auch das "
|
||
"<replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable> bearbeiten (zum Beispiel auf "
|
||
"<replaceable>99999</replaceable> oder den Wert von <option>EXPIRE</option> "
|
||
"aus <filename>/etc/default/useradd</filename> setzen)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-v"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:451
|
||
msgid "--add-subuids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463
|
||
#: usermod.8.xml.out:481
|
||
msgid "FIRST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463
|
||
#: usermod.8.xml.out:481
|
||
msgid "LAST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: usermod.8.xml.out:424 usermod.8.xml.out:442 usermod.8.xml.out:462
|
||
#: usermod.8.xml.out:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:428
|
||
msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt dem Konto des Benutzers einen Bereich untergeordneter Benutzerkennungen "
|
||
"zu. "
|
||
|
||
# MH s/users account/user's account
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:431 usermod.8.xml.out:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
|
||
#| "users account."
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
|
||
"user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einem Benutzerkonto mehrere Bereiche hinzuzufügen, kann diese Option "
|
||
"mehrfach eingegeben werden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456
|
||
msgid "SUB_UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "SUB_UID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:437 usermod.8.xml.out:457
|
||
msgid "SUB_UID_COUNT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:434 usermod.8.xml.out:454 usermod.8.xml.out:472
|
||
#: usermod.8.xml.out:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, "
|
||
#| "<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/"
|
||
#| "login.defs."
|
||
msgid ""
|
||
"No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or "
|
||
"<_:option-3/> from /etc/login.defs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Abgleich hinsichtlich der Einträge für <option>SUB_UID_MIN</option>, "
|
||
"<option>SUB_UID_MAX</option> und <option>SUB_UID_COUNT</option> aus "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename> erfolgt nicht."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-V"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:451
|
||
msgid "--del-subuids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:446
|
||
msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt aus dem Benutzerkonto einen Bereich untergeordneter "
|
||
"Benutzerkennungen."
|
||
|
||
# MH s/users account/user's account
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to "
|
||
#| "a users account. When both <option>--del-subuids</option> and <option>--"
|
||
#| "add-subuids</option> are specified, the removal of all subordinate uid "
|
||
#| "ranges happens before any subordinate uid range is added."
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
|
||
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
|
||
"removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid "
|
||
"range is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option kann, um mehr als einen Bereich aus einem Benutzerkonto zu "
|
||
"entfernen, mehrfach eingegeben werden. Wenn beide Optionen, <option>--del-"
|
||
"subuids</option> und <option>--add-subuids</option> angegeben sind, werden "
|
||
"zuerst die Bereiche untergeordneter Benutzerkennungen entfernt, dann neue "
|
||
"angelegt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:463 usermod.8.xml.out:489
|
||
msgid "--add-subgids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:466
|
||
msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"fügt dem Benutzerkonto einen Bereich untergeordneter Gruppenkennungen zu. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494
|
||
msgid "SUB_GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgid "SUB_GID_MAX"
|
||
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:475 usermod.8.xml.out:495
|
||
msgid "SUB_GID_COUNT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:481 usermod.8.xml.out:489
|
||
msgid "--del-subgids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:484
|
||
msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"entfernt einen Bereich untergeordneter Gruppenkennungen aus dem "
|
||
"Benutzerkonto."
|
||
|
||
# MH s/users account/user's account
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to "
|
||
#| "a users account. When both <option>--del-subgids</option> and <option>--"
|
||
#| "add-subgids</option> are specified, the removal of all subordinate gid "
|
||
#| "ranges happens before any subordinate gid range is added."
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
|
||
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
|
||
"removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid "
|
||
"range is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option kann, um mehr als einen Bereich aus einem Benutzerkonto zu "
|
||
"entfernen, mehrfach eingegeben werden. Wenn beide Optionen, <option>--del-"
|
||
"subgids</option> und <option>--add-subgids</option>, angegeben sind, werden "
|
||
"zuerst die Bereiche untergeordneter Gruppenkennungen gelöscht, dann neue "
|
||
"angelegt."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:504
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty "
|
||
"string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the "
|
||
"shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:518
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux MLS range for the new account. Note that the shadow "
|
||
"system doesn't store the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Here, the attribute "numerical" is not necessary when speaking of a user ID.
|
||
# "platform" often refers to processor architectures. In the next version
|
||
# it will be replaced by "other operating systems" SH 2022-02-11
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You must make certain that the named user is not executing any processes "
|
||
#| "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
|
||
#| "user's name, or the user's home directory is being changed. "
|
||
#| "<command>usermod</command> checks this on Linux. On other platforms it "
|
||
#| "only uses utmp to check if the user is logged in."
|
||
msgid ""
|
||
"You must make certain that the named user is not executing any processes "
|
||
"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
|
||
"user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> "
|
||
"checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check "
|
||
"if the user is logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieser Befehl ausgeführt wird und hiervon die Kennung, der Anmeldename "
|
||
"oder das persönliche Verzeichnis eines Benutzers betroffen sind, müssen Sie "
|
||
"sicherstellen, dass für diesen Benutzer momentan keine Prozesse laufen. Bei "
|
||
"Linux stellt <command>usermod</command> dies sicher. Bei anderen "
|
||
"Betriebssystemen wird nur überprüft, ob der Benutzer laut utmp eingeloggt "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: usermod.8.xml.out:544
|
||
msgid "crontab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: usermod.8.xml.out:545
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
|
||
#| "<command>at</command> jobs manually."
|
||
msgid ""
|
||
"You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen den Eigentümer von <command>crontab</command>-Dateien oder "
|
||
"<command>at</command>-Aufträgen per Hand ändern."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:547
|
||
msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen alle Änderungen, an welchen NIS beteiligt ist, auf dem NIS-Server "
|
||
"vornehmen."
|
||
|
||
# MH2: no full stop at the strings' end necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Group account information."
|
||
msgid "Group account information"
|
||
msgstr "Informationen zu den Gruppenkonten"
|
||
|
||
# MH3: no full stop at the strings end necessary
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secure group account information."
|
||
msgid "Secure group account information"
|
||
msgstr "geschützte Informationen zu den Gruppenkonten"
|
||
|
||
# MH full stop at the end of the string is not necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shadow password suite configuration."
|
||
msgid "Shadow password suite configuration"
|
||
msgstr "konfiguriert die Shadow-Hilfsprogramme."
|
||
|
||
# MH4: no full stop at the strings end necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User account information."
|
||
msgid "User account information"
|
||
msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten"
|
||
|
||
# MH5: Unsicherheit der Übersetzung: in vipw.8.xml:206 wurde "secure" mit
|
||
# "sicher übersetzt", hier mit "verschlüsselt". Vielleicht heißt es auch
|
||
# "geschützt".
|
||
# MH6: no full stop at the strings end necessary
|
||
# type: Plain text
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:600
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secure user account information."
|
||
msgid "Secure user account information"
|
||
msgstr "geschützte Informationen zu den Benutzerkonten"
|
||
|
||
# MH full stop at the end of the string is not necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:606
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Per user subordinate group IDs."
|
||
msgid "Per user subordinate group IDs"
|
||
msgstr "enthält untergeordnete Gruppenkennungen der einzelnen Benutzer."
|
||
|
||
# full stop at the end of the string is not necessary
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:612
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Per user subordinate user IDs."
|
||
msgid "Per user subordinate user IDs"
|
||
msgstr "enthält untergeordnete Benutzerkennungen der einzelnen Benutzer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: vipw.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:57 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:86
|
||
msgid "vigr"
|
||
msgstr "vigr"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: vipw.8.xml.out:44
|
||
msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
|
||
msgstr ""
|
||
"bearbeitet die Passwort- und die Gruppendatei in den ungeschützten und "
|
||
"geschützen Versionen"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: vipw.8.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "VISUAL"
|
||
msgid "$VISUAL"
|
||
msgstr "VISUAL"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: vipw.8.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EDITOR"
|
||
msgid "$EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: vipw.8.xml.out:77 vipw.8.xml.out:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "vipw"
|
||
msgid "vi"
|
||
msgstr "vipw"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits "
|
||
#| "the files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>, respectively. With the <option>-s</option> flag, they will "
|
||
#| "edit the shadow versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> "
|
||
#| "and <filename>/etc/gshadow</filename>, respectively. The programs will "
|
||
#| "set the appropriate locks to prevent file corruption. When looking for an "
|
||
#| "editor, the programs will first try the environment variable "
|
||
#| "<envar>$VISUAL</envar>, then the environment variable <envar>$EDITOR</"
|
||
#| "envar>, and finally the default editor, <citerefentry><refentrytitle>vi</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edit the files <_:filename-3/"
|
||
"> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will "
|
||
"edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/"
|
||
">, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file "
|
||
"corruption. When looking for an editor, the programs will first try the "
|
||
"environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/"
|
||
">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Befehle <command>vipw</command> und <command>vigr</command> bearbeiten "
|
||
"die Dateien <filename>/etc/passwd</filename> beziehungsweise <filename>/etc/"
|
||
"group</filename>. Mit der Option <option>-s</option> bearbeiten sie die "
|
||
"geschützten Versionen beider Dateien, <filename>/etc/shadow</filename> und "
|
||
"<filename>/etc/gshadow</filename>. Die Programme werden die geeigneten "
|
||
"Sperren setzen, um eine Beschädigung der Dateien zu verhindern. Wenn ein "
|
||
"Editor benötigt wird, wird zuerst die Umgebungsvariable <envar>$VISUAL</"
|
||
"envar> ausgewertet, danach die Umgebungsvariable <envar>$EDITOR</envar>. "
|
||
"Zuletzt wird der Standard-Editor <citerefentry><refentrytitle>vi</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> verwendet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl <command>passwd</command> kann mit folgenden Optionen verwendet "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
# MH Speaking of a "group database" is confusing as nothing else than the files with
|
||
# information on the groups, i.e. /etc/group /etc/gshadow, are meant
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:92
|
||
msgid "Edit group database."
|
||
msgstr "bearbeitet die Daten bezüglich Gruppen."
|
||
|
||
# MH this string is the argument for pwck. Elsewhere, capital letters are used in this context
|
||
# s/passwd/PASSWD
|
||
# The same refers to the argument shadow s/shadow/SHADOW
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "--passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
# MH Speaking of a "passwd database" is confusing as nothing else than the files with
|
||
# information on users, i.e. /etc/passwd /etc/shadow, are meant
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:104
|
||
msgid "Edit passwd database."
|
||
msgstr "bearbeitet die Daten bezüglich Benutzern."
|
||
|
||
# ENDE Teil 08 weiter mit shadow.5
|
||
# BEGINN Teil 09 setzt sg fort
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "shadow"
|
||
msgid "--shadow"
|
||
msgstr "shadow"
|
||
|
||
# MH Word "database" is misleading
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:129
|
||
msgid "Edit shadow or gshadow database."
|
||
msgstr "bearbeitet die geschützten Dateiversionen."
|
||
|
||
# MH1 Is there a tbc shadow file to each user? Yes, see
|
||
# https://man.linuxreviews.org/man8/tcb_convert.8.html
|
||
# https://man.linuxreviews.org/man5/tcb.5.html
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:135
|
||
msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
|
||
msgstr "gibt den Benutzer an, dessen geschützte Tcb-Datei zu bearbeiten ist."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: vipw.8.xml.out:154
|
||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:157 vipw.8.xml.out:165
|
||
msgid "VISUAL"
|
||
msgstr "VISUAL"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:159
|
||
msgid "Editor to be used."
|
||
msgstr "der zu verwendende Editor"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:163
|
||
msgid "EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set."
|
||
msgid "Editor to be used if <_:option-1/> is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"der zu verwendende Editor, wenn <option>VISUAL</option> nicht gesetzt ist"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: vipw.8.xml.out:220
|
||
msgid "tcb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:203
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "xxx<replaceable>CHROOT_VERZ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>USE_TCB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing "
|
||
#~ "scheme will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn auf <replaceable>yes</replaceable> gesetzt, wird das in "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry> dargestellte Passwortschutz-Konzept verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>,<citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# "to reflect the changes" wurde auch von Paketbetreuer Serge Hallyn als
|
||
# unnötig kompliziert erachtet SH 2022-02-11. Original mittlerweile ueberarbeitet.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>usermod</command> command modifies the system account files "
|
||
#~ "to reflect the changes that are specified on the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>usermod</command> verändert die Dateien mit den "
|
||
#~ "Angaben über die Benutzerkonten auf dem System."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>usermod</command> kann mit folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-b</option>, <option>--badname</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-b</option>, <option>--badname</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMENT</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option> "
|
||
#~ "<replaceable>KOMMENTAR</replaceable>"
|
||
|
||
# wird im Original geändert zu
|
||
# "update the comment field of the user in <filename>/etc/passwd</filename>, which is normally ...."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
|
||
#~ "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aktualisiert das Kommentarfeld zum Benutzer in der Datei <filename>/etc/"
|
||
#~ "passwd</filename>. Es wird normalerweise mit dem Befehl "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry> verändert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>PERS_VERZ</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable>"
|
||
|
||
# MH Auch eine Eingabe von -1 entfernt einen existierenden Eintrag in dem Feld
|
||
# Wird in Abstimmung geändert zu
|
||
# "With an empty string ("") as argument, an
|
||
# <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> in the shadow password file
|
||
# is removed and the account remains available with no date limit."
|
||
# SH 2022-02-13
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the "
|
||
#~ "expiration of the account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mit dem Leerstring als <replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable> wird ein "
|
||
#~ "Eintrag im entsprechenden Feld der geschützten Passwortdatei entfernt und "
|
||
#~ "das Benutzerkonto steht ohne zeitliche Begrenzung zur Verfügung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INAKTIV</replaceable>"
|
||
|
||
# "permanently disabled" is misleading, the account becomes inaccessible.
|
||
# String will be improved SH 2022-02-11
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password expires until the account is "
|
||
#~ "permanently disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalters des "
|
||
#~ "Passworts. In dieser Zeit wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort "
|
||
#~ "zu ersetzen. Der Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt."
|
||
|
||
# String will be improved SH 2022-02-11
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, "
|
||
#~ "and a value of -1 disables the feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Wert von 0 macht das Passwort sofort nach Ablauf des Passworts "
|
||
#~ "unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt den entsprechenden Eintrag in "
|
||
#~ "<filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>finden Sie weitere "
|
||
#~ "Informationen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUP</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GRUPPE</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUP1</"
|
||
#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option> "
|
||
#~ "<replaceable>GRUPPE_1</replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GRUPPE_2, ...</"
|
||
#~ "emphasis>[<emphasis remap=\"I\">,GRUPPE_N</emphasis>]]]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NEUER_ANMELDENAME</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
|
||
|
||
# "move the " will be replaced with "moves the" SH 2022-02-13
|
||
#~ msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "verschiebt den Inhalt des persönlichen Verzeichnisses eines Benutzers an "
|
||
#~ "den neuen Ort."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
|
||
#~ "<option>--home</option>) option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option ist nur in Verbindung mit der Option <option>-d</option> "
|
||
#~ "(oder <option>--home</option>) zulässig."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PASSWORD</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PASSWORT</replaceable>"
|
||
|
||
# MH Original is to be updated. SH 2022-02-11
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password, as returned by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ändert das Passwort, wobei <replaceable>PASSWORT</replaceable> für das "
|
||
#~ "verschlüsselte Passwort steht, wie es von "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry> geliefert wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-P</option>, <option>--prefix</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PREFIX_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-P</option>, <option>--prefix</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PRAEFIX_VERZ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ERSTE</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ERSTE</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ERSTE</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/"
|
||
#~ "login.defs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Abgleich hinsichtlich der Einträge für <option>SUB_GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> und <option>SUB_GID_COUNT</option> aus "
|
||
#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> erfolgt nicht."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ERSTE</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> "
|
||
#~ "<replaceable>SEUSER</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> <replaceable>SE-"
|
||
#~ "BENUTZER</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "The new SELinux user for the user's login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "definiert den SELinux-Benutzer <replaceable>SE-BENUTZER</replaceable>, "
|
||
#~ "der dem Anmeldenamen <replaceable>LOGIN</replaceable> zuzuordnen ist. "
|
||
|
||
# MH change this string in the same way as in useradd.8, see SH 2022-02-05:
|
||
# defines the SELinux user for the new account. Without this
|
||
# option, an SELinux system uses the default user. Note that the shadow system
|
||
# doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that.
|
||
#
|
||
# defines the SELinux user to be mapped with <replaceable>LOGIN</replaceable>.
|
||
# An empty string ("") will remove the respective entry (if any). Note that the shadow system
|
||
# doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that.
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user "
|
||
#~ "mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wird ein Leerstring (\"\") übergeben, wird eine Zuordnung, soweit "
|
||
#~ "vorhanden, aufgehoben. Beachten sie, dass die SE-Linux-Benutzer nicht von "
|
||
#~ "den Shadow-Programmen gespeichert werden, sondern diese sich semanage(8) "
|
||
#~ "bedienen. "
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LASTLOG_UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>LASTLOG_UID_MAX</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Highest user ID number for which the lastlog entries should be updated. "
|
||
#~ "As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
|
||
#~ "authentication services there is no need to create a huge sparse lastlog "
|
||
#~ "file for them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die höchste Benutzerkennung, die <command>lastlog</command> bei den "
|
||
#~ "Aufzeichnungen berücksichtigen soll. Da gewöhnlich spezielle Dienste die "
|
||
#~ "Identität und Authentizität von Benutzern an entfernten Systemen "
|
||
#~ "protokollieren, gibt es keinen Grund, ihretwegen eine riesige Sparse-"
|
||
#~ "Datei <filename>lastlog</filename> anzulegen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <option>LASTLOG_UID_MAX</option> option present in the configuration "
|
||
#~ "means that there is no user ID limit for writing lastlog entries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn in der Konfiguration <option>LASTLOG_UID_MAX</option> fehlt, gibt es "
|
||
#~ "keine Grenze zur Berücksichtigung von Benutzerkennungen bei den "
|
||
#~ "Aufzeichungen in <filename>lastlog</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when "
|
||
#~ "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, "
|
||
#~ "a compile-time default is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "das Verzeichnis der Mail-Warteschlange. Diese Angabe wird benötigt, um "
|
||
#~ "das Postfach zu bearbeiten, nachdem das entsprechende Benutzerkonto "
|
||
#~ "verändert oder gelöscht wurde. Falls nicht angegeben, wird eine auf die "
|
||
#~ "Kompilierung zurückgehende Vorgabe herangezogen."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines the location of the users mail spool files relatively to their "
|
||
#~ "home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "legt fest, wo sich die Dateien der Mail-Warteschlange des Benutzers "
|
||
#~ "relativ zu seinem persönlichen Verzeichnis befinden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables "
|
||
#~ "are used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
|
||
#~ "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail "
|
||
#~ "spool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Variablen <option>MAIL_DIR</option> und <option>MAIL_FILE</option> "
|
||
#~ "werden von <command>useradd</command>, <command>usermod</command> und "
|
||
#~ "<command>userdel</command> verwendet, um die Mail-Warteschlange eines "
|
||
#~ "Benutzers zu erstellen, zu verschieben oder zu löschen."
|
||
|
||
# MH 2022-12-28: Presumably no one understand this explanation,
|
||
# varible MAIL does not appear anywhere else.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
|
||
#~ "environment variable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> auf <replaceable>yes</replaceable> "
|
||
#~ "gesetzt ist, werden sie auch verwendet, um die Umgebungsvariable "
|
||
#~ "<envar>MAIL</envar> festzulegen."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
|
||
#~ "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
|
||
#~ "name, same password, and same GID)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "maximale Anzahl von Mitgliedern je Gruppeneintrag. Wenn das Maximum "
|
||
#~ "erreicht wird, wird ein weiterer Eintrag in <filename>/etc/group</"
|
||
#~ "filename> (mit dem gleichen Namen, dem gleichen Passwort und der gleichen "
|
||
#~ "Gruppenkennung) erstellt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
|
||
#~ "members in a group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Standardwert ist 0, was bedeutet, dass die Anzahl der Mitglieder "
|
||
#~ "einer Gruppe nicht begrenzt ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the "
|
||
#~ "group file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not "
|
||
#~ "larger than 1024 characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Aufteilen von Gruppen ermöglicht es, Längenvorgaben für die Zeilen "
|
||
#~ "der Gruppendatei einzuhalten. Damit kann sichergestellt werden, dass die "
|
||
#~ "Zeilen für NIS-Gruppen nicht länger als 1024 Zeichen sind."
|
||
|
||
#~ msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls Sie eine solche Begrenzung benötigen, können Sie 25 verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
|
||
#~ "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Mit aufgeteilten Gruppen können möglicherweise nicht alle "
|
||
#~ "Hilfsprogramme (nicht einmal jene der Shadow-Programmsammlung) umgehen. "
|
||
#~ "Sie sollten diese Variable nur setzen, wenn Sie sie wirklich benötigen."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_GID_COUNT</option> (Zahl)"
|
||
|
||
# Wird in nächster Version korrigiert:
|
||
# Statt Datei subuid muss hier subgid genannt werden SG 2022-02-11
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands "
|
||
#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> (unless the "
|
||
#~ "user already have subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</"
|
||
#~ "option> unused group IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> for each new user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn <filename>/etc/subgid</filename> existiert, fordern die Befehle "
|
||
#~ "<command>useradd</command> und <command>newusers</command> für jeden "
|
||
#~ "neuen Benutzer eine Zahl von <option>SUB_GID_COUNT</option> freier "
|
||
#~ "Gruppenkennungen aus dem Bereich von <option>SUB_GID_MIN</option> bis "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> an. (Dies gilt nicht, wenn für diesen "
|
||
#~ "Benutzer bereits untergeordnete Gruppenkennungen existieren.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</"
|
||
#~ "option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, "
|
||
#~ "600100000 and 65536."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die jeweiligen Standardwerte für <option>SUB_GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> und <option>SUB_GID_COUNT</option> sind "
|
||
#~ "100000, 600100000 und 65536"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands "
|
||
#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> (unless the "
|
||
#~ "user already have subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</"
|
||
#~ "option> unused user IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to "
|
||
#~ "<option>SUB_UID_MAX</option> for each new user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn <filename>/etc/subuid</filename> existiert, fordern die Befehle "
|
||
#~ "<command>useradd</command> und <command>newusers</command> für jeden "
|
||
#~ "neuen Benutzer eine Zahl von <option>SUB_UID_COUNT</option> freier "
|
||
#~ "Benutzerkennungen aus dem Bereich von <option>SUB_UID_MIN</option> bis "
|
||
#~ "<option>SUB_UID_MAX</option> an. (Dies gilt nicht, wenn für diesen "
|
||
#~ "Benutzer bereits untergeordnete Benutzerkennungen existieren.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</"
|
||
#~ "option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, "
|
||
#~ "600100000 and 65536."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die jeweiligen Standardwerte für <option>SUB_UID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>SUB_UID_MAX</option> und <option>SUB_UID_COUNT</option> sind "
|
||
#~ "100000, 600100000 und 65536."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "if ( UID is less than 1000) {\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/user\n"
|
||
#~ "} else if ( UID is less than 1000000) {\n"
|
||
#~ " kilos = UID / 1000\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/:kilos/user\n"
|
||
#~ " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
|
||
#~ "} else {\n"
|
||
#~ " megas = UID / 1000000\n"
|
||
#~ " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
|
||
#~ " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "falls ( UID kleiner als 1000) {\n"
|
||
#~ " verwende /etc/tcb/user\n"
|
||
#~ "} anderenfalls, falls ( UID kleiner als 1000000) {\n"
|
||
#~ " kilos = UID / 1000\n"
|
||
#~ " verwende /etc/tcb/:kilos/user\n"
|
||
#~ " erstelle symbolischen Verweis /etc/tcb/user zu obigem Verzeichnis\n"
|
||
#~ "} anderenfalls {\n"
|
||
#~ " megas = UID / 1000000\n"
|
||
#~ " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
|
||
#~ " verwende /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
|
||
#~ " erstelle symbolischen Verweis /etc/tcb/user zu obigem Verzeichnis\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory "
|
||
#~ "to be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be "
|
||
#~ "computed depending on the UID of the user, according to the following "
|
||
#~ "algorithm: <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls der Wert <replaceable>yes</replaceable> ist, wird der Ort des tcb-"
|
||
#~ "Verzeichnisses des Benutzers nicht automatisch /etc/tcb/user sein, "
|
||
#~ "sondern nach dem folgenden Algorithmus aus der Kennung des Benutzers "
|
||
#~ "errechnet: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>userdel</command> kann mit den folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH30: make more simple and more clear:
|
||
# s/owned by the user to be removed (passed as the first
|
||
# /owned by this user. His login name is expected as first
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, this command is run when removing a user. It should remove "
|
||
#~ "any at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as "
|
||
#~ "the first argument)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "falls angegeben, wird dieser Befehl ausgeführt, wenn ein Benutzer "
|
||
#~ "entfernt wird. Damit können At-, Cron- und Druckaufträge etc. des "
|
||
#~ "Benutzers (sein Name ist als erstes Argument zu übergeben) gelöscht "
|
||
#~ "werden."
|
||
|
||
#~ msgid "The return code of the script is not taken into account."
|
||
#~ msgstr "Der Rückgabewert des Skripts bleibt unberücksichtigt."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#! /bin/sh\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Check for the required argument.\n"
|
||
#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
|
||
#~ "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
|
||
#~ "\texit 1\n"
|
||
#~ "fi\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove cron jobs.\n"
|
||
#~ "crontab -r -u $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove at jobs.\n"
|
||
#~ "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
|
||
#~ "# even if it was shared by a different username.\n"
|
||
#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
|
||
#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove print jobs.\n"
|
||
#~ "lprm $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# All done.\n"
|
||
#~ "exit 0\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#! /bin/sh\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Prüfen, ob das benötigte Argument angegeben wurde\n"
|
||
#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
|
||
#~ "\techo \"Verwendungsweis: $0 Anmeldename\"\n"
|
||
#~ "\texit 1\n"
|
||
#~ "fi\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# cron-Aufträge entfernen\n"
|
||
#~ "crontab -r -u $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# at-Aufträge entfernen.\n"
|
||
#~ "# Hinweis: Dies wird alle Aufträge entfernen, die der gleichen \n"
|
||
#~ "# Benutzerkennung gehören, selbst wenn sie von einem Benutzer mit \n"
|
||
#~ "# einem anderen Namen eingerichtet wurden.\n"
|
||
#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
|
||
#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Druck-Aufträge entfernen\n"
|
||
#~ "lprm $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Fertig\n"
|
||
#~ "exit 0\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print "
|
||
#~ "jobs: <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist ein Beispielsskript, das die cron-, at- und Druckaufträge des "
|
||
#~ "Benutzers entfernt:<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
# MH31: Perhaps, it would be easier to use the file mode bits (e.g. 755)
|
||
# instead of their description as umask (e.g. 077) bit pattern.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
|
||
#~ "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid "
|
||
#~ "is the same as gid, and username is the same as the primary group name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Führt bei Benutzern, die nicht Systemadministrator sind, dazu, dass der "
|
||
#~ "Gruppe die gleichen Zugriffsrechte wie dem Eigentümer eingeräumt werden. "
|
||
#~ "Die Objekte erhielten als Umask-Muster beispielsweise 002 statt 022 und "
|
||
#~ "007 statt 077. Hierfür müssen Benutzerkennung und Gruppenkennung sowie "
|
||
#~ "der Benutzername und der der primären Gruppe übereinstimmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
|
||
#~ "remove the user's group if it contains no more members, and "
|
||
#~ "<command>useradd</command> will create by default a group with the name "
|
||
#~ "of the user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn der Wert <replaceable>yes</replaceable> ist, wird <command>userdel</"
|
||
#~ "command> die Gruppe des Benutzers entfernen, falls sie keine Mitglieder "
|
||
#~ "mehr hat, und <command>useradd</command> wird standardmäßig eine Gruppe "
|
||
#~ "mit dem Namen des Benutzers erstellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>userdel</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
|
||
#~ "zurück: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>useradd</command> kann mit folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>BASIS_VERZ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PERS_VERZ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
|
||
|
||
# SH 2022-02-05: Is about to be fixed/improved
|
||
# 'disabling inactivity' field means user can't login without changing password.
|
||
# Inactivity that's expired means you can't even change your password.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password expires until the account is "
|
||
#~ "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
|
||
#~ "password has expired, and a value of -1 disables the feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalters des "
|
||
#~ "Passworts, In dieser Zeit wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort "
|
||
#~ "zu ersetzen. DerWert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt. Ein "
|
||
#~ "Wert von 0 macht das Passwort sofort nach Ablauf des Passworts "
|
||
#~ "unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt den entsprechenden Eintrag in "
|
||
#~ "<filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>finden Sie weitere "
|
||
#~ "Informationen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option> <replaceable>SKEL_DIR</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option> "
|
||
#~ "<replaceable>GERÜST_VERZ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>KEY</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>SCHLÜSSEL</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>WERT</replaceable>"
|
||
|
||
# SH 2022-02-05: String is about to be simplified,
|
||
# with no statement on passwords and system account creation
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
|
||
#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
|
||
#~ "<option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating "
|
||
#~ "system account to turn off password aging, even though system account has "
|
||
#~ "no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be "
|
||
#~ "specified, e.g.: <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "setzt <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</"
|
||
#~ "option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> und andere Standardwerte aus "
|
||
#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> außer Kraft.<placeholder-1/> "
|
||
#~ "Beispiel: Mit <option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> kann ein Systemkonto mit "
|
||
#~ "zeitlich unbegrenzt gültigem Passwort erstellt werden. Die Option "
|
||
#~ "<option>-K</option> kann mehrfach verwendet werden, z.B.: <option>-K</"
|
||
#~ "option> <replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
|
||
#~ "replaceable> <option>-K</option> <replaceable>UID_MAX</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
|
||
|
||
# Question: What is the purpose of this option? I assume, to
|
||
# set a password for the account in one step, there will be no need to define it
|
||
# afterwards with passwd(1).
|
||
# I regard it as confusing to read "the password is disabled". A test showed that
|
||
# /etc/shadow will just contain an exclamation mark in the respective field.
|
||
# According to shadow(5), this locks the account.
|
||
#
|
||
# Maintainer's comment on the last phrase that a disabled password
|
||
# is the default: "A valid password field is one for which
|
||
# hash(concatenate(plain_password, salt)) == password_field
|
||
# is true. For password_field == '!', there is no plain_password which
|
||
# can hash to it. Literally, "!" is an "invalid" or "disabled" password.
|
||
# Semantically you are right: "no valid password" is the intent. SG 2022-02-05
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password, as returned by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "legt des Benutzerkonto mit Passwort an. <replaceable>PASSWORT</"
|
||
#~ "replaceable> ist das Passwort in verschlüsselter Form, wie es von "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry> geliefert wird. Standardmäßig ist das neue "
|
||
#~ "Konto gesperrt und kein Passwort hinterlegt."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
|
||
#~ "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined "
|
||
#~ "in <filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>-<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> "
|
||
#~ "counterparts for the creation of groups)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Systemkonten werden ohne Hinterlegung von Fristen in <filename>/etc/"
|
||
#~ "shadow</filename> erstellt. Sie erhalten eine Kennung aus dem in "
|
||
#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> für sie vorgesehenen Bereich von "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MIN</option> bis <option>SYS_UID_MAX</option> statt "
|
||
#~ "<option>UID_MIN</option> bis <option>UID_MAX</option>. Gleiches gilt für "
|
||
#~ "die Gruppenkennung bei der Erstellung von Gruppen."
|
||
|
||
# Mentioning the setting "blank" twice is confusing and probably redundant
|
||
# Alternative, whith implicitely meant references to two modes of usage:
|
||
# sets of the user's login shell. Without this option, the default
|
||
# login shell specified by the <option>SHELL</option> variable in
|
||
# <filename>/etc/default/useradd</filename> is passed to the user entry
|
||
# in <filename>/etc/passwd</filename>. With no setting for SHELL in the
|
||
# useradd configuration file, the login shell field remains empty.
|
||
# When combined with -D, option -s sets the configuration variable
|
||
# SHELL in /etc/default/useradd?. MH, 2022-01-25
|
||
#
|
||
# String is about to be improved in next version of this manual page
|
||
# SG 2022-02-06
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
|
||
#~ "blank, which causes the system to select the default login shell "
|
||
#~ "specified by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>, or an empty string by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gibt den Name der Anmelde-Shell des Benutzers an. Sonst wird die Variable "
|
||
#~ "<option>SHELL</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
|
||
#~ "herangezogen oder in <filename>/etc/passwd</filename> bleibt das Feld "
|
||
#~ "leer."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
|
||
|
||
# Is to be edited in the next version as "field" which
|
||
# refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory SH 2022-01-30
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
|
||
#~ "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem "
|
||
#~ "System überlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hierdurch wird die Variable <option>EXPIRE</option> in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename> verändert."
|
||
|
||
# String is to be improved SG 2022-02-05.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password has expired before the account will "
|
||
#~ "be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalters des "
|
||
#~ "Passworts. In dieser Zeit wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort "
|
||
#~ "zu ersetzen. In <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>finden Sie weitere "
|
||
#~ "Informationen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option verändert die Variable <option>INACTIVE</option> in "
|
||
#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
# Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
|
||
# this is no improvement mh 2022-02-01
|
||
# Is to be edited. Next version s/initial/primary SH 2022-01-29
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-"
|
||
#~ "N/--no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</"
|
||
#~ "option> variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/"
|
||
#~ "etc/login.defs</filename>). The named group must exist, and a numerical "
|
||
#~ "group ID must have an existing entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "setzt den Standardwert für die primäre Gruppe neuangelegter Benutzer. "
|
||
#~ "(Wenn <option>-N/--no-user-group</option> verwendet wird oder wenn in "
|
||
#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> die Variable "
|
||
#~ "<option>USERGROUPS_ENAB</option> auf <replaceable>no</replaceable> "
|
||
#~ "gesetzt ist). Akzeptiert wird der Name oder die Kennung einer Gruppe, "
|
||
#~ "diese muss bereits existieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option verändert die Variable <option>GROUP</option> in <filename>/"
|
||
#~ "etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
# Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
|
||
# this is no improvement mh 2022-02-01
|
||
#~ msgid "The name of a new user's login shell."
|
||
#~ msgstr "der Name der Anmelde-Shell des neuen Benutzers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option verändert die Variable <option>SHELL</option> in <filename>/"
|
||
#~ "etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
|
||
#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
|
||
#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benutzernamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich "
|
||
#~ "beginnen. Sie dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Unterstriche oder "
|
||
#~ "Gedankenstriche enthalten. Sie können mit einem Dollarzeichen enden. Als "
|
||
#~ "regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bestimmt, ob standardmäßig für neue Benutzer ein persönliches Verzeichnis "
|
||
#~ "erstellt werden soll."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
|
||
#~ "command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung gilt nicht für Systemkonten und kann per Befehlszeile "
|
||
#~ "außer Kraft gesetzt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>GID_MAX</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>GID_MIN</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
|
||
#~ "<command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "der Bereich von Gruppenkennungen, aus dem die Programme <command>useradd</"
|
||
#~ "command>, <command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> "
|
||
#~ "bei der Erstellung normaler Gruppen auswählen dürfen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</"
|
||
#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Standardwert für <option>GID_MIN</option> ist 1000, für "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option> 60.000."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>HOME_MODE</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>HOME_MODE</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The mode for new home directories. If not specified, the <option>UMASK</"
|
||
#~ "option> is used to create the mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Berechtigungsmodus für das neue persönliche Verzeichnis. Wenn nicht "
|
||
#~ "definiert, wird er aus <option>UMASK</option> abgeleitet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this to "
|
||
#~ "set the mode of the home directory they create."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>useradd</command> und <command>newusers</command> erstellen das "
|
||
#~ "persönliche Verzeichnis mit diesem Berechtigungsmodus."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of days a password may be used. If the password is "
|
||
#~ "older than this, a password change will be forced. If not specified, -1 "
|
||
#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "die maximale Anzahl von Tagen, die ein Passwort verwendet werden darf. "
|
||
#~ "Wenn das Passwort älter ist, wird ein Wechsel des Passworts erzwungen. "
|
||
#~ "Falls nicht definiert, wird -1 angenommen, womit Passwörter unbefristet "
|
||
#~ "gelten."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
|
||
#~ "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
|
||
#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "die Mindestanzahl von Tagen, bevor ein Wechsel des Passworts zugelassen "
|
||
#~ "wird. Ein vorheriger Versuch, das Passwort zu ändern, wird abgelehnt. "
|
||
#~ "Falls nicht angegeben, wird -1 angenommen, womit Passwörter jederzeit "
|
||
#~ "aktualisierbar sind."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
|
||
#~ "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means "
|
||
#~ "no warning is given. If not specified, no warning will be provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "die Anzahl von Tagen, ab denen der Benutzer über das Ablaufen seines "
|
||
#~ "Passwortes unterrichtet wird. Eine Null bedeutet, dass erst am Tag des "
|
||
#~ "Ablaufens gewarnt wird. Ein negativer Wert oder keine Angabe bedeutet, "
|
||
#~ "dass keine Warnung erfolgt."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
|
||
#~ "<command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command>, "
|
||
#~ "<command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> die "
|
||
#~ "Kennungen für Systemgruppen entnehmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Standardwert für <option>SYS_GID_MIN</option> ist 101, für "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> ist er <option>GID_MIN</option>-1."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of user IDs used for the creation of system users by "
|
||
#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command>, "
|
||
#~ "<command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> die "
|
||
#~ "Kennungen für Systembenutzerkonten entnehmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Standardwert für <option>SYS_UID_MIN</option> ist 101, für "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MAX</option> <option>UID_MIN</option>-1."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
|
||
#~ "group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls mit <replaceable>yes</replaceable> belegt, gehören neu erstellte "
|
||
#~ "tcb-shadow-Dateien der Gruppe <replaceable>auth</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UID_MAX</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UID_MIN</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
|
||
#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command> und "
|
||
#~ "<command>newusers</command> die Kennungen normaler Benutzer entnehmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</"
|
||
#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Standardwert für <option>UID_MIN</option> ist 1000, für "
|
||
#~ "<option>UID_MAX</option> 60.000."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>UMASK</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UMASK</option> (Zahl)"
|
||
|
||
# Is to be edited in the next version SH 2022-01-30
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file mode creation mask is initialized to this value. If not "
|
||
#~ "specified, the mask will be initialized to 022."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Maske zum Berechtigungsmodus neu erstellter Dateien, siehe "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>Falls nicht angegeben, wird 022 verwendet. Somit "
|
||
#~ "werden die Dateien und Verzeichnisse des Benutzers mit dem Modus 755 "
|
||
#~ "beziehungsweise dem Zugriffsmuster rwxr-wr-x angelegt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask "
|
||
#~ "to set the mode of the home directory they create if <option>HOME_MODE</"
|
||
#~ "option> is not set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn <option>HOME_MODE</option> nicht angegeben wurde, legen "
|
||
#~ "<command>useradd</command> und <command>newusers</command> den "
|
||
#~ "Berechtigungsmodus für das von ihnen erstellte persönliche Verzeichnis "
|
||
#~ "entsprechend dieser Variablen fest."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is also used by <command>login</command> to define users' initial "
|
||
#~ "umask. Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if "
|
||
#~ "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit "
|
||
#~ "with the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie wird auch von <command>login</command> verwendet, um die anfängliche "
|
||
#~ "Umask eines Benutzers zu bestimmen. Beachten Sie, dass diese Bit-Gruppe "
|
||
#~ "durch die GECOS-Zeile des Benutzers (wenn <option>QUOTAS_ENAB</option> "
|
||
#~ "gesetzt wurde) oder die Festlegung einer Beschränkung in "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry> mit der Kennung <emphasis>K</emphasis> außer "
|
||
#~ "Kraft gesetzt werden kann."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask "
|
||
#~ "value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie wird ebenfalls von <command>pam_umask</command> als die Standard-"
|
||
#~ "Umask verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>useradd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
|
||
#~ "zurück: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMAND</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option> <replaceable>BEFEHL</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
#~ "option>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
#~ "option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>CONSOLE</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, either full pathname of a file containing device names (one "
|
||
#~ "per line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be "
|
||
#~ "allowed only upon these devices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "falls angegeben, entweder der volle Pfad zu einer Datei, in der pro Zeile "
|
||
#~ "je ein Gerätename steht, oder eine durch »:« getrennte Liste von "
|
||
#~ "Gerätenamen. Nur an diesen Geräten kann sich ein Systemadministrator "
|
||
#~ "anmelden."
|
||
|
||
#~ msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ist die Variable nicht gesetzt, kann sich der Systemadministrator auf "
|
||
#~ "jedem Gerät anmelden."
|
||
|
||
#~ msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
|
||
#~ msgstr "Das Gerät soll ohne vorangestelltes /dev/ angegeben werden."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>CONSOLE_GROUPS</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging "
|
||
#~ "in on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is "
|
||
#~ "none. <placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to "
|
||
#~ "gain permanent access to these groups, even when not logged in on the "
|
||
#~ "console."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liste von ergänzender Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers, nachdem "
|
||
#~ "dieser sich an der Konsole angemeldet (die durch <envar>CONSOLE</envar> "
|
||
#~ "bestimmt war). Standardmäßig ist die Liste leer. <placeholder-1/> Seien "
|
||
#~ "Sie vorsichtig: Benutzer können dauerhaft Zugang zu diesen Gruppen "
|
||
#~ "erlangen, auch wenn sie nicht auf der Konsole angemeldet sind."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<envar>DEFAULT_HOME</envar> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
# MH67: s/Indicate if/indicates whether
|
||
# MH68: s/if we can't cd to/in cases where we can't change to
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. "
|
||
#~ "Default is no."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legt fest, ob eine Anmeldung erlaubt ist, wenn nicht in das persönliche "
|
||
#~ "Verzeichnis gewechselt werden kann. Voreingestellt ist <replaceable>no</"
|
||
#~ "replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
|
||
#~ "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her "
|
||
#~ "home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls auf <replaceable>yes</replaceable> gesetzt, gelangt der Benutzer "
|
||
#~ "nach der Anmeldung in das Wurzelverzeichnis (<filename>/</filename>), "
|
||
#~ "wenn sein persönliches Verzeichnis nicht erreicht werden kann."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>ENV_HZ</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH69: Delivers no idea what HZ is, not even what this
|
||
# abbreviation stands for
|
||
# MH70: Bad english
|
||
# s"when a user login"/"when a user logs in" or "for a user login"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
|
||
#~ "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
|
||
#~ "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable <envar>HZ</envar> "
|
||
#~ "definiert, wenn sich ein Benutzer anmeldet. Dem Wert ist "
|
||
#~ "<replaceable>HZ=</replaceable> voranzustellen. Ein üblicher Wert bei "
|
||
#~ "Linux ist <replaceable>HZ=100</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
|
||
#~ "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Umgebungsvariable <envar>HZ</envar> wird nur gesetzt, wenn sich der "
|
||
#~ "Benutzer (der Administrator) mit <command>sulogin</command> anmeldet."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>ENVIRON_FILE</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this file exists and is readable, login environment will be read from "
|
||
#~ "it. Every line should be in the form name=value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Datei vorhanden und lesbar ist, wird ihr die Anmeldeumgebung "
|
||
#~ "entnommen. Jede Zeile sollte die Form Name=Wert haben."
|
||
|
||
#~ msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeilen, die mit einem # beginnen, werden als Kommentare behandelt und "
|
||
#~ "ignoriert."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>ENV_PATH</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH71: bad english "when a regular user login"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
|
||
#~ "regular user login. The value is a colon separated list of paths (for "
|
||
#~ "example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/"
|
||
#~ "bin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich "
|
||
#~ "ein normaler Benutzer anmeldet. Der Wert ist eine Liste mit durch "
|
||
#~ "Doppelpunkte getrennten Pfaden (zum Beispiel <replaceable>/bin:/usr/bin</"
|
||
#~ "replaceable>). Ihr kann ein <replaceable>PATH=</replaceable> "
|
||
#~ "vorangestellt werden. Der Standardwert ist <replaceable>PATH=/bin:/usr/"
|
||
#~ "bin</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>ENV_SUPATH</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH72: bad english "when the superuser login"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
|
||
#~ "superuser login. The value is a colon separated list of paths (for "
|
||
#~ "example <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can "
|
||
#~ "be preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich "
|
||
#~ "der Systemadministrator anmeldet. Der Wert ist eine Liste mit durch "
|
||
#~ "Doppelpunkte getrennten Pfaden (zum Beispiel <replaceable>/sbin:/bin:/usr/"
|
||
#~ "sbin:/usr/bin</replaceable>). Ihr kann ein <replaceable>PATH=</"
|
||
#~ "replaceable> vorangestellt werden. Der Standardwert ist "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>ENV_TZ</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH71: bad english "when a regular user login"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
|
||
#~ "login. The value can be the name of a timezone preceded by "
|
||
#~ "<replaceable>TZ=</replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</"
|
||
#~ "replaceable>), or the full path to the file containing the timezone "
|
||
#~ "specification (for example <filename>/etc/tzname</filename>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable <envar>TZ</envar> "
|
||
#~ "definiert, wenn sich ein Benutzer anmeldet. Der Wert kann der Name der "
|
||
#~ "Zeitzone mit vorangestelltem <replaceable>TZ=</replaceable> sein (zum "
|
||
#~ "Beispiel <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>). Oder es ist der "
|
||
#~ "vollständige Pfad der Datei, in welche die Zeitzone angegeben ist (zum "
|
||
#~ "Beispiel <filename>/etc/tzname</filename>)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be "
|
||
#~ "read, the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn ein vollständiger Pfadname angegeben wird, die Datei aber nicht "
|
||
#~ "existiert oder nicht lesbar ist, wird <replaceable>TZ=CST6CDT</"
|
||
#~ "replaceable> verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>LOGIN_STRING</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The string used for prompting a password. The default is to use "
|
||
#~ "\"Password: \", or a translation of that string. If you set this "
|
||
#~ "variable, the prompt will not be translated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Zeichenkette wird als Aufforderung (prompt) zur Eingabe des "
|
||
#~ "Passworts verwendet. Standardmäßig wird »Password: « oder eine "
|
||
#~ "Übersetzung davon benutzt. Wenn Sie diese Variable definieren, wird die "
|
||
#~ "Eingabeaufforderung nicht übersetzt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be "
|
||
#~ "replaced by the user's name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn die Zeichenkette ein <replaceable>%s</replaceable> enthält, wird "
|
||
#~ "dies durch den Anmeldenamen ersetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<envar>MAIL_CHECK_ENAB</envar> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aktiviert die Prüfung und Anzeige des Status des Postfaches bei der "
|
||
#~ "Anmeldung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
|
||
#~ "(\"mailx -e\" or equivalent)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie sollten dies abschalten, wenn beim Start der Shell schon auf E-Mails "
|
||
#~ "geprüft wird (»mailx -e« oder ähnliches)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<envar>QUOTAS_ENAB</envar> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> "
|
||
#~ "and ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aktiviert die Beschränkung von Resourcen mit den Werten für ulimit, umask "
|
||
#~ "und nice aus dem GECOS-Feld von <filename>passwd</filename> sowie den "
|
||
#~ "Vorgaben aus <filename>/etc/limits</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>SULOG_FILE</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, werden alle mit <command>su</command> verbundenen "
|
||
#~ "Aktivitäten in dieser Datei protokolliert."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<envar>SU_NAME</envar> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# FIXME s/will display the command is \"-su\" /will display \"-su\"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, the command name to display when running \"su -\". For "
|
||
#~ "example, if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the "
|
||
#~ "command is \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of "
|
||
#~ "the shell actually being run, e.g. something like \"-sh\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, wird während der Ausführung von »su -« dieser Wert als "
|
||
#~ "Befehlsname angezeigt. Mit <replaceble>su</replaceble> würde <command>ps</"
|
||
#~ "command> »-su« ausgeben. Andernfalls wird der Name der gerade "
|
||
#~ "ausgeführten Shell angezeigt, also etwa »-sh«."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<envar>SU_WHEEL_ONLY</envar> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
# MH73: Bad english "to be able to <command>su</command> to uid 0 accounts"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
|
||
#~ "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
|
||
#~ "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
|
||
#~ "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
|
||
#~ "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls <replaceable>yes</replaceable>, muss der Benutzer Mitglied der "
|
||
#~ "ersten Gruppe mit der Kennung 0 in <filename>/etc/group</filename> sein "
|
||
#~ "(auf den meisten Linux-Systemen heißt diese <replaceable>root</"
|
||
#~ "replaceable>), um mit <command>su</command> zu einem Konto mit der "
|
||
#~ "Benutzerkennung 0 wechseln zu können. Falls die Gruppe nicht existiert "
|
||
#~ "oder keine Mitglieder hat, kann niemand mittels <command>su</command> zur "
|
||
#~ "Benutzerkennung 0 wechseln."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<envar>SYSLOG_SU_ENAB</envar> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition "
|
||
#~ "to sulog file logging."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aktiviert neben der Protokollierung der Aktivitäten von <command>su</"
|
||
#~ "command> in der sulog-Datei zusätzlich die Aufzeichnung durch »syslog«."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von <command>sg</command> in "
|
||
#~ "»syslog«"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</"
|
||
#~ "emphasis> and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>pwunconv</command> erstellt eine <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis>-Datei aus einer <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis>- und einer <emphasis remap=\"I\">shadow</"
|
||
#~ "emphasis>-Datei und entfernt anschließend die <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">shadow</emphasis>-Datei."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</"
|
||
#~ "emphasis> and an optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
|
||
#~ "emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>grconv</command> erstellt eine <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis>-Datei aus einer <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis>-Datei und einer gegebenenfalls vorhandenen "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>-Datei."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
|
||
#~ "and <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>grpunconv</command> erstellt eine <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis>-Datei aus einer <emphasis remap=\"I\">group</"
|
||
#~ "emphasis>- und einer <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>-Datei und "
|
||
#~ "entfernt anschließend die <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>-Datei."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, and <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>pwconv</command> verwendet die Werte <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis> und <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> aus <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename>, wenn neue Einträge zu <filename>/etc/shadow</filename> "
|
||
#~ "hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>pwconv</command>, "
|
||
#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command>, and "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command> commands are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Befehle <command>pwconv</command>, <command>pwunconv</command>, "
|
||
#~ "<command>grpconv</command> und <command>grpunconv</command> können mit "
|
||
#~ "folgenden Optionen verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> changes the behavior of <command>grpconv</command> and "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command>:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die folgende Konfigurationsvariable in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> beeinflusst das Verhalten von <command>grpconv</command> und "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command>:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users "
|
||
#~ "and authentication information. It checks that all entries in <filename>/"
|
||
#~ "etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when "
|
||
#~ "<option>USE_TCB</option> is enabled)</phrase> have the proper format and "
|
||
#~ "contain valid data. The user is prompted to delete entries that are "
|
||
#~ "improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>pwck</command> überprüft die Stimmigkeit der "
|
||
#~ "Benutzer- und Authentifizierungsdaten. Alle Einträge in der Datei "
|
||
#~ "<filename>/etc/passwd</filename> und der geschützten Passwortdatei "
|
||
#~ "<filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb\"> (oder die "
|
||
#~ "Dateien in <filename>/etc/tcb</filename>, falls <option>USE_TCB</option> "
|
||
#~ "aktiviert ist)</phrase> werden darauf überprüft, ob sie das richtige "
|
||
#~ "Format haben und gültige Daten enthalten. Der Benutzer wird aufgefordert, "
|
||
#~ "Einträge zu löschen, die falsch formatiert sind oder andere unbehebbare "
|
||
#~ "Fehler aufweisen."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>pwck</command> kann mit folgenden Optionen verwendet "
|
||
#~ "werden:"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# MH113
|
||
# s
|
||
# /The remaining characters on the line represent the <emphasis>password</emphasis> field
|
||
# /The remaining characters in within the field represent the <emphasis>password</emphasis>
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A <emphasis>password</emphasis> field which starts with an exclamation "
|
||
#~ "mark means that the password is locked. The remaining characters on the "
|
||
#~ "line represent the <emphasis>password</emphasis> field before the "
|
||
#~ "password was locked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Ausrufezeichen als erstes Zeichen im Feld <emphasis>Passwort</"
|
||
#~ "emphasis> markiert eine Sperrung dieses Passworts. Bei den übrigen "
|
||
#~ "Zeichen handelt es sich um das Passwort vor der Sperrung."
|
||
|
||
# MH refer that this field usually contains the complete username and GECOS information
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The comment field is used by various system utilities, such as "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Kommentarfeld (mit dem kompletten Benutzernamen und den GECOS-"
|
||
#~ "Informationen) wird von verschiedenen Systemprogrammen wie z.B. "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry> ausgewertet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
|
||
#~ "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
|
||
#~ "characters from each of the following sets:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. "
|
||
#~ "Entsprechend einer verbreiteten Richtschnur sollten Passwörter aus sechs "
|
||
#~ "bis acht Zeichen bestehen und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden "
|
||
#~ "Mengen enthalten:"
|
||
|
||
#~ msgid "lower case alphabetics"
|
||
#~ msgstr "Kleinbuchstaben"
|
||
|
||
# MH99: s/thru/through
|
||
#~ msgid "digits 0 thru 9"
|
||
#~ msgstr "Ziffern 0 bis 9"
|
||
|
||
#~ msgid "punctuation marks"
|
||
#~ msgstr "Satzzeichen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
|
||
#~ "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is "
|
||
#~ "not suitably complex."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passen Sie auf, die standardmäßigen Lösch- und Kill-Zeichen des Systems "
|
||
#~ "zu meiden. <command>passwd</command> weist Passwörter zurück, die nicht "
|
||
#~ "hinreichend komplex sind."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INAKTIV</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_TAGE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option> "
|
||
#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DEPOT</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WARN_TAGE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_TAGE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH108 aus login.defs.d/ENCRYPT_METHOD.xml
|
||
# s/are specified/is specified
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
|
||
#~ "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bestimmt, soweit in der Befehlszeile kein anderer angegeben ist, den zur "
|
||
#~ "Verschlüsselung des Passworts benutzten Algorithmus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> "
|
||
#~ "(default), <replaceable>MD5</replaceable><phrase "
|
||
#~ "condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einer der folgenden Werte kann zugewiesen werden: <replaceable>DES</"
|
||
#~ "replaceable> (Standardwert), <replaceable>MD5</replaceable><phrase "
|
||
#~ "condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
|
||
#~ "variable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Dieser Parameter setzt die Variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
|
||
#~ "option> außer Kraft."
|
||
|
||
# MH109 s/ only affect / only affects
|
||
# MH maybe throughout the manual page
|
||
# s/the generation/the encryption - as passwords are defined by users
|
||
# or alternatively
|
||
# s/the generation/the processing
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation "
|
||
#~ "of user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It "
|
||
#~ "is recommended to set this variable consistently with the PAM "
|
||
#~ "configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Dies beeinflusst nur die Verschlüsselung von Gruppenpasswörtern. "
|
||
#~ "Benutzerpasswörter werden dagegen von PAM verarbeitet, so dass dieser "
|
||
#~ "Vorgang in PAM konfiguriert werden muss. Es wird empfohlen, die "
|
||
#~ "Einstellung in Einklang mit der Konfiguration von PAM vorzunehmen."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
# MH110: aus MD5_CRYPT_ENAB.xml
|
||
# s/indicate if/indicates whether
|
||
# or
|
||
# s/indicate if/controls whether
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
|
||
#~ "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted "
|
||
#~ "using the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent "
|
||
#~ "releases of FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer "
|
||
#~ "salt strings. Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy "
|
||
#~ "encrypted passwords to other systems which don't understand the new "
|
||
#~ "algorithm. Default is <replaceable>no</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "legt fest, ob Passwörter mit einem auf MD5 beruhenden Algorithmus "
|
||
#~ "verschlüsselt werden müssen. Falls <replaceable>yes</replaceable> "
|
||
#~ "zugewiesen ist, werden neue Passwörter nach dem mit neueren "
|
||
#~ "Veröffentlichungen von FreeBSD kompatiblen MD5-Algorithmus verschlüsselt. "
|
||
#~ "Passwörter können dann beliebig lang sein; auch die Salt-Zeichenketten "
|
||
#~ "sind länger. Setzen Sie diesen Wert auf <replaceable>no</replaceable>, "
|
||
#~ "wenn Sie verschlüsselte Passwörter auf andere Systeme kopieren möchten, "
|
||
#~ "die den neuen Algorithmus nicht beherrschen. Der Standardwert ist "
|
||
#~ "<replaceable>no</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> "
|
||
#~ "variable or by any command line option used to configure the encryption "
|
||
#~ "algorithm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Variable wurde von <option>ENCRYPT_METHOD</option> abgelöst. Sie "
|
||
#~ "oder ein per Befehlszeile angegebener Verschlüsselungsalgorithmus haben "
|
||
#~ "daher Vorrang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
#~ "option>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Variable ist veraltet. Sie sollten <option>ENCRYPT_METHOD</option> "
|
||
#~ "verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable additional checks upon password changes."
|
||
#~ msgstr "Aktiviert zusätzliche Tests bei der Veränderung eines Passworts."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "warnt vor schwachen Passwörtern, lässt sie zu, falls Sie "
|
||
#~ "Systemadministrator sind."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "maximale Anzahl von Änderungsversuchen, wenn eingegebene Passwörter "
|
||
#~ "abgelehnt wurden, weil sie zu schwach waren."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of significant characters in the password for crypt(). "
|
||
#~ "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your "
|
||
#~ "crypt() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set "
|
||
#~ "to <replaceable>yes</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der von crypt() berücksichtigten Zeichen des Passworts. "
|
||
#~ "Standardmäßig ist <option>PASS_MAX_LEN</option> 8. Belassen Sie es bei "
|
||
#~ "diesem Wert, es sei denn, Ihr System arbeitet mit einem besseren crypt() "
|
||
#~ "- Aufruf Diese Variable wird ignoriert, wenn <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
|
||
#~ "option> auf <replaceable>yes</replaceable> gesetzt ist."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
|
||
#~ "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the "
|
||
#~ "number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when "
|
||
#~ "the number of rounds is not specified on the command line)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn <option>ENCRYPT_METHOD</option> auf <replaceable>SHA256</"
|
||
#~ "replaceable> oder <replaceable>SHA512</replaceable> gesetzt ist, legt "
|
||
#~ "dies die Anzahl der Runden von SHA fest, die im "
|
||
#~ "Verschlüsselungsalgorithmus durchlaufen werden, falls diese nicht mit der "
|
||
#~ "Befehlszeile angegeben wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
|
||
#~ "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate "
|
||
#~ "users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je mehr Runden Sie definieren, umso schwieriger ist es, das Passwort mit "
|
||
#~ "sturem Durchprobieren (brute force) zu knacken. Damit wird für die "
|
||
#~ "Authentifizierung eines Benutzers jedoch auch mehr Prozessorleistung "
|
||
#~ "benötigt. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not specified, the libc will choose the default number of rounds "
|
||
#~ "(5000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls Sie nichts angeben, wird libc die Standardanzahl der Runden "
|
||
#~ "festlegen (5000)."
|
||
|
||
#~ msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
|
||
#~ msgstr "Die Werte müssen zwischen 1000 und 999.999.999 liegen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will "
|
||
#~ "be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls nur der Wert für <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> oder "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> festgelegt wird, wird dieser Wert "
|
||
#~ "verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, the highest value will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, wird der höhere Wert verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>passwd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
|
||
#~ "zurück: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wie alle Konten stillgelegt werden, kann "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry> entnommen werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
# MH116 language check, Suggestion
|
||
# s/
|
||
# /is created, with ownership set to the user being created or updated and its primary group.
|
||
# /is created, with ownership and primary group set to the user being created or updated.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this field does not specify an existing directory, the specified "
|
||
#~ "directory is created, with ownership set to the user being created or "
|
||
#~ "updated and its primary group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn in diesem Feld ein nicht existierendes Verzeichnis angegeben ist, "
|
||
#~ "wird es angelegt. Dieses Verzeichnis wird dem gerade erstellten oder "
|
||
#~ "aktualisierten Benutzer gehören und ist dessen primärer Gruppe zugeordnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>newusers</command> kann mit folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
|
||
|
||
# MH184 The number of rounds is an obligatory argument for this option
|
||
# when introduced, this string becomes identical to chpasswd.8.xml
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value 0 means that the system will choose the default number of "
|
||
#~ "rounds for the crypt method (5000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Wert von 0 bedeutet, dass das System den Standard von 5000 Runden zur "
|
||
#~ "Verschlüsselung auswählen wird."
|
||
|
||
#~ msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können diese Option nur mit den Verschlüsselungsmethoden SHA256 und "
|
||
#~ "SHA512 verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr "Konfiguration von PAM für <command>newusers</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program "
|
||
#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the "
|
||
#~ "superuser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls <replaceable>yes</replaceable>, muss sich der Benutzer gegenüber "
|
||
#~ "dem Programm <command>chfn</command> authentifizieren, bevor er "
|
||
#~ "Änderungen vornimmt. Dies gilt nicht für den Aufruf durch den "
|
||
#~ "Systemadministrator."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
|
||
#~ "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be "
|
||
#~ "changed by regular users using the <command>chfn</command> program. It "
|
||
#~ "can be any combination of letters <replaceable>f</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>h</replaceable>, for Full name, Room number, Work phone, and "
|
||
#~ "Home phone, respectively. For backward compatibility, <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable> is equivalent to <replaceable>rwh</replaceable> and "
|
||
#~ "<replaceable>no</replaceable> is equivalent to <replaceable>frwh</"
|
||
#~ "replaceable>. If not specified, only the superuser can make any changes. "
|
||
#~ "The most restrictive setting is better achieved by not installing "
|
||
#~ "<command>chfn</command> SUID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Parameter bestimmt, welcher Wert in dem <emphasis remap=\"I\">GECOS</"
|
||
#~ "emphasis>-Feld von <filename>/etc/passwd</filename> von gewöhnlichen "
|
||
#~ "Benutzern mittels des Programms <command>chfn</command> geändert werden "
|
||
#~ "darf. Er kann aus jeder Kombination der Buchstaben <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">f</emphasis> ,<emphasis remap=\"I\">r</emphasis>, <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">w</emphasis> und <emphasis remap=\"I\">h</emphasis> bestehen. "
|
||
#~ "Diese Buchstaben stehen für den vollständigen Namen, die Zimmernummer, "
|
||
#~ "die geschäftliche und die private Telefonnummer. Zur Kompatibiltät mit "
|
||
#~ "älteren Versionen entspricht <replaceable>yes</replaceable> "
|
||
#~ "<replaceable>rwh</replaceable> und <replaceable>no</replaceable> "
|
||
#~ "<replaceable>frwh</replaceable>. Falls nichts festgelegt ist, kann nur "
|
||
#~ "der Systemadministrator Änderungen vornehmen. Für eine noch stärkere "
|
||
#~ "Restriktion sollte <command>chfn</command> ohne SUID-Recht installiert "
|
||
#~ "werden."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program "
|
||
#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the "
|
||
#~ "superuser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls <replaceable>yes</replaceable>, muss sich der Benutzer gegenüber "
|
||
#~ "dem Programm <command>chsh</command> authentifizieren, bevor es "
|
||
#~ "Änderungen vornimmt. Dies gilt nicht für den Aufruf durch den "
|
||
#~ "Systemadministrator."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>ERASECHAR</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
|
||
#~ "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Löschzeichen des Terminals (<replaceable>010</replaceable> = "
|
||
#~ "Rücklöschtaste, <replaceable>0177</replaceable> = Entf)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
|
||
#~ "hexadecimal value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn der Wert mit »0« beginnt, wird er als Oktalzahl gewertet, wenn er "
|
||
#~ "mit »0x« beginnt, als Hexadezimalzahl."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login "
|
||
#~ "failure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wartezeit nach einem Anmeldefehlschlag in Sekunden, ehe ein neuer Versuch "
|
||
#~ "unternommen werden kann."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
|
||
#~ "failure info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert die Protokollierung und Anzeige der Informationen zu "
|
||
#~ "Anmeldefehlschlägen in <filename>/var/log/faillog</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
|
||
#~ "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, führt <command>login</command> diese Shell anstelle der "
|
||
#~ "in <filename>/etc/passwd</filename> angegebenen Shell des Benutzers aus."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, werden fehlgeschlagene Anmeldeversuche in dieser Datei "
|
||
#~ "im Format utmp protokolliert."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH more precisely s/chatter during the login sequence/chatter when having logged in successfully
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
|
||
#~ "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be "
|
||
#~ "enabled if the user's name or shell are found in the file. If not a full "
|
||
#~ "pathname, then hushed mode will be enabled if the file exists in the "
|
||
#~ "user's home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, kann diese Datei die nach Anmeldung übliche Anzeige von "
|
||
#~ "Informationen unterbinden. Der Modus ohne Anmeldeinformationen (»hushed "
|
||
#~ "login mode«) ist eingestellt, wenn ein vollständiger Pfad angegeben ist "
|
||
#~ "und in dieser Datei der Name oder die Shell des Benutzers genannt ist. "
|
||
#~ "Wenn kein vollständiger Pfad angegeben ist, aber diese Datei im "
|
||
#~ "persönlichen Verzeichnis des Benutzers existiert, wird ebenfalls dieser "
|
||
#~ "Modus aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH129 according to comments in login.defs, such a file is now
|
||
# specified within the configuration of PAM
|
||
# s/this file/the content of this file
|
||
#~ msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, wird diese Datei vor der Anmeldeaufforderung angezeigt."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>KILLCHAR</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das KILL-Zeichen des Terminals (<replaceable>025</replaceable> = STRG/U)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert die Protokollierung und die Anzeige der Zeit der letzten "
|
||
#~ "Anmeldung in <filename>/var/log/lastlog</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable logging of successful logins."
|
||
#~ msgstr "Aktiviert die Protokollierung erfolgreicher Anmeldungen."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert die Anzeige unbekannter Benutzernamen, wenn fehlgeschlagene "
|
||
#~ "Anmeldeversuche aufgezeichnet werden."
|
||
|
||
# MH130 s/an user enter/an user enters
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter "
|
||
#~ "her password instead of her login name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Das Protokollieren unbekannter Benutzernamen kann ein "
|
||
#~ "Sicherheitsproblem darstellen, wenn ein Benutzer sein Passwort anstelle "
|
||
#~ "seines Anmeldenamens eingibt."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (Zahl)"
|
||
|
||
# MH131 English s/of bad/of a bad
|
||
#~ msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die maximale Anzahl von Versuchen, wenn zur Anmeldung falsche Passwörter "
|
||
#~ "eingegeben werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
|
||
#~ "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe "
|
||
#~ "fallback in case you are using an authentication module that does not "
|
||
#~ "enforce PAM_MAXTRIES."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Parameter ist sehr wahrscheinlich auf Systemen mit PAM außer Kraft "
|
||
#~ "gesetzt, da das Modul »pam_unix« standardmäßig drei Versuche vorsieht. Er "
|
||
#~ "gewährt jedoch gewisse Sicherheit, falls Sie ein Authentifizierungsmodul "
|
||
#~ "verwenden, das PAM_MAXTRIES nicht anwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Max time in seconds for login."
|
||
#~ msgstr "Höchstdauer für einen Anmeldeversuch in Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
|
||
#~ "displayed upon login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, eine durch »:« getrennte Aufzählung von Dateien, welche "
|
||
#~ "die bei der Anmeldung anzuzeigenden »Nachrichten des Tages« enthalten."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
|
||
#~ "contents of this file should be a message indicating why logins are "
|
||
#~ "inhibited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, der Name einer Datei, die verhindert, dass andere "
|
||
#~ "Benutzer als der Systemadministrator sich anmelden können. Diese Datei "
|
||
#~ "sollte den Meldungstext enthalten, weshalb Anmeldungen verhindert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/"
|
||
#~ "porttime</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schaltet die Kontrolle der in <filename>/etc/porttime</filename> "
|
||
#~ "angegebenen zeitlichen Einschränkungen ein."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYGROUP</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYPERM</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH132: A group becomes the owner of a terminal? A group which is owner is confusing.
|
||
# Tests showed that the logged in user
|
||
# becomes the owner of the device
|
||
# Perhaps it is better
|
||
# s/tty will be owned by the/tty will be assigned to the group
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
|
||
#~ "<option>TTYPERM</option>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Zugriffsregelung für Terminals: Das Anmeldeterminal wird der Gruppe "
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> zugeordnet, die Rechte werden auf "
|
||
#~ "<option>TTYPERM</option> gesetzt."
|
||
|
||
# MH Perhaps it is better:
|
||
# s/the ownership of the terminal is set to/the terminal is assigned to
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary "
|
||
#~ "group and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardmäßig wird das Terminal der primären Gruppe des "
|
||
#~ "Benutzerszugeordnet, die Rechte werden auf <replaceable>0600</"
|
||
#~ "replaceable> gesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
|
||
#~ "group identifier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> kann der Gruppenname oder die Gruppenkennung "
|
||
#~ "sein."
|
||
|
||
# MH134 s/to the group number/to the group as both group name and group number are accepted,
|
||
# MH Perhaps it is better
|
||
# s
|
||
# /which is \"setgid\" to a special group which owns the terminals,
|
||
# /which is \"setgid\" and assigned to a special group for terminal users
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
|
||
#~ "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group "
|
||
#~ "number and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and "
|
||
#~ "assign TTYPERM to either 622 or 600."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Ihr Programm <command>write</command> mit »setgid« für eine "
|
||
#~ "spezielle Gruppe von Benutzern der Terminals installiert ist, sollten Sie "
|
||
#~ "TTYGROUP mit der Kennung dieser Gruppe belegen und TTYPERM den Wert 0620 "
|
||
#~ "zuweisen. Andernfalls sollten Sie TTYGROUP auskommentiert lassen und "
|
||
#~ "TTYPERM den Wert 622 oder 600 zuweisen."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (Zeichenkette)"
|
||
|
||
# MH135: tty-Line meint wohl eher TTY-Verbindung als TTY-Zeile, also eine Tastatur
|
||
# an einem Kabel
|
||
# s
|
||
# /file which maps tty line to TERM environment parameter
|
||
# /a file which maps between tty connection and environment parameter TERM
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
|
||
#~ "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angegeben, eine Datei, die jedem Terminal einen Umgebungsparameter "
|
||
#~ "TERM zugeweist. Die Datei würde Zeilen folgenden Aufbaus enthalten: "
|
||
#~ "»vt100 tty01«."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>ULIMIT</option> (Zahl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default <command>ulimit</command> value."
|
||
#~ msgstr "Der Standardwert von <command>ulimit</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
|
||
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX</phrase> LOGIN_RETRIES "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT "
|
||
#~ "LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE "
|
||
#~ "NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> TTYGROUP TTYPERM "
|
||
#~ "TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</phrase> "
|
||
#~ "USERGROUPS_ENAB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
|
||
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX</phrase> LOGIN_RETRIES "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT "
|
||
#~ "LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE "
|
||
#~ "NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> TTYGROUP TTYPERM "
|
||
#~ "TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</phrase> "
|
||
#~ "USERGROUPS_ENAB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
|
||
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
|
||
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
|
||
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
|
||
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
|
||
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
|
||
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
|
||
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
|
||
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
|
||
#~ msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
|
||
#~ "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">Erlaubnis</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">Benutzer</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">Herkünfte</emphasis>"
|
||
|
||
# FIXME s/compilation options/compile-time options
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This version of <command>login</command> has many compilation options, "
|
||
#~ "only some of which may be in use at any particular site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei dieser Version von <command>login</command> gibt es viele von der "
|
||
#~ "Kompilierung abhängige Optionen. Einzelne können daher im speziellen Fall "
|
||
#~ "nicht zur Verfügung stehen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "K: Maske für die Dateierstellung, wird von "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry> gesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "P: Prozesspriorität, wird von <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> gesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>lastlog</command> kann mit folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>TAGE</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--set</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--set</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>TAGE</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
# MH144 in --help zu lastlog wird BENUTZERZUGANG benutzt, in den Handbuchseiten
|
||
# hier dagegen dafür immer ANMELDENAME
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ANMELDENAME</replaceable>|<replaceable>BEREICH</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
|
||
#~ "group</filename> only)</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "eine gültige Gruppenkennung (GID) <phrase condition=\"gshadow\"> (nur für "
|
||
#~ "<filename>/etc/group</filename>)</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and "
|
||
#~ "administrators</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "eine gültige Liste der Mitglieder <phrase condition=\"gshadow\"> und "
|
||
#~ "Gruppenverwalter</phrase>"
|
||
|
||
# MH fehlender Leerraum vor "and"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
|
||
#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
|
||
#~ "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used "
|
||
#~ "in those circumstances to remove the offending entries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Befehle, welche die <phrase condition=\"no_gshadow\">Datei <filename>/"
|
||
#~ "etc/group</filename></phrase><phrase condition=\"gshadow\">Dateien "
|
||
#~ "<filename>/etc/group</filename> und <filename>/etc/gshadow</filename></"
|
||
#~ "phrase> bearbeiten, können beschädigte oder doppelte Einträge nicht "
|
||
#~ "verändern. In solchen Fällen sollte <command>grpwck</command> verwendet "
|
||
#~ "werden, um die betreffenden Einträge zu entfernen."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>grpck</command> kann mit folgenden Optionen verwendet "
|
||
#~ "werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by "
|
||
#~ "GID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sortiert die Einträge in <filename>/etc/group</filename> <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">und <filename>/etc/gshadow</filename> </phrase>nach "
|
||
#~ "Gruppenkennung."
|
||
|
||
# MH146: check whether spaces are necessary:
|
||
# after the first appearance /etc/group and
|
||
# and after group to separate it from parameter or and.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
|
||
#~ "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#~ "filename></phrase>. The user may select alternate files with the "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">group</emphasis><phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_gshadow\">parameter.</phrase><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> "
|
||
#~ "parameters.</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardmäßig arbeitet <command>grpck</command> mit <filename>/etc/"
|
||
#~ "group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> und <filename>/etc/"
|
||
#~ "gshadow</filename></phrase>. Der Benutzer kann andere Dateien mit <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_gshadow\">dem Parameter <emphasis remap=\"I\">group</"
|
||
#~ "emphasis> </phrase><phrase condition=\"gshadow\">den Parametern <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis> und <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> "
|
||
#~ "</phrase>auswählen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>grpck</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
|
||
#~ "zurück: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>groupmod</command> kann mit folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Prüfung der Vorgaben <option>GID_MIN</option>, <option>GID_MAX</"
|
||
#~ "option>, <option>SYS_GID_MIN</option> und <option>SYS_GID_MAX</option> "
|
||
#~ "aus <filename>/etc/login.defs</filename> erfolgt nicht."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NEW_GROUP</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NEUE_GRUPPE</replaceable>"
|
||
|
||
# MH according to line 66 in groupmod.c
|
||
# E_GID_IN_USE indicates that GID is already in use
|
||
#~ msgid "E_GID_IN_USE: specified group doesn't exist"
|
||
#~ msgstr "E_GID_IN_USE: Die angegebene Gruppenkennung wird schon verwendet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>groupmod</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
|
||
#~ "zurück: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>groupmems</command> kann mit den folgendenOptionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> "
|
||
#~ "<replaceable>Anmeldename</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> "
|
||
#~ "<replaceable>user_name</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> "
|
||
#~ "<replaceable>Anmeldename</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option> "
|
||
#~ "<replaceable>group_name</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option> "
|
||
#~ "<replaceable>Gruppenname</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>groupdel</command> kann mit den folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>groupdel</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
|
||
#~ "zurück: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>groupadd</command> kann mit den folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> "
|
||
#~ "description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beachten Sie auch die Option <option>-r</option> und die Beschreibung von "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beispiel: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
|
||
# Änderung im Original vorgeschlagen MH 2022-02-17
|
||
#~ msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erlaubt es, die neue Gruppe mit einer schon vergebenen Gruppenkennung zu "
|
||
#~ "erstellen. Diese Kennung wird nicht mehr eindeutig einem Gruppennamen "
|
||
#~ "zuordenbar sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
|
||
#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
|
||
#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gruppennamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich "
|
||
#~ "beginnen, dem Kleinbuchstaben, Zahlen, Unterstriche oder Bindestriche "
|
||
#~ "folgen. Das letzte Zeichen darf auch ein Dollarzeichen sein. Als "
|
||
#~ "regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gruppennamen dürfen nur bis zu &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; Zeichen lang sein."
|
||
|
||
# String müsste auch angepasst werden: s/nicht eindeutig/bereits vergeben MH 2022-02-18
|
||
#~ msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gruppenkennung ist nicht eindeutig (wenn <option>-o</option> nicht "
|
||
#~ "verwendet wurde)"
|
||
|
||
#~ msgid "group name not unique"
|
||
#~ msgstr "Gruppenname ist schon vergeben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>groupadd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
|
||
#~ "zurück: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/"
|
||
#~ "etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/"
|
||
#~ "gshadow</filename></phrase>. Every group can have <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">administrators,</phrase> members and a password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>gpasswd</command> dient zur Verwaltung von <filename>/"
|
||
#~ "etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> und <filename>/etc/"
|
||
#~ "gshadow</filename></phrase>. Jede Gruppe kann <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">Gruppenverwalter,</phrase> Mitglieder und ein "
|
||
#~ "Passwort haben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a "
|
||
#~ "group administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
|
||
#~ "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new "
|
||
#~ "password of the <replaceable>group</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn ein <phrase condition=\"gshadow\">Gruppenverwalter</phrase><phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_gshadow\">Systemadministrator</phrase> <command>gpasswd</"
|
||
#~ "command> nur mit dem Gruppennamen aufruft, wird er aufgefordert, für die "
|
||
#~ "<replaceable>Gruppe</replaceable> ein neues Passwort zu vergeben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>gpasswd</command> kann mit den folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>Benutzer</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> "
|
||
#~ "<replaceable>Benutzer</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_VERZ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option> "
|
||
#~ "<replaceable>user</replaceable>,..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option> "
|
||
#~ "<replaceable>Benutzer</replaceable>, ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>,..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option> "
|
||
#~ "<replaceable>Benutzer</replaceable>, ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>faillog</command> kann mit folgenden Optionen benutzt "
|
||
#~ "werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEK</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>expiry</command> wird mit den folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet:"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>chsh</command> kann mit den folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">password</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">Anmeldename</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">Passwort</emphasis>"
|
||
|
||
# FIXME s/can be overwritten with /can be overridden with
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
|
||
#~ "variables of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwritten "
|
||
#~ "with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> "
|
||
#~ "options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus kann systemweit mit den "
|
||
#~ "Variablen <option>ENCRYPT_METHOD</option> oder <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
|
||
#~ "option> in <filename>/etc/login.defs</filename> definiert werden. Dies "
|
||
#~ "kann mit den Optionen <option>-e</option>, <option>-m</option> oder "
|
||
#~ "<option>-c</option> außer Kraft gesetzt werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>chpasswd</command> kann mit den folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> "
|
||
#~ "<replaceable>METHOD</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> "
|
||
#~ "<replaceable>METHODE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
|
||
#~ msgstr "Die verfügbaren Methoden sind DES, MD5 und NONE."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ROUNDS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> "
|
||
#~ "<replaceable>RUNDEN</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, the number of rounds is defined by the "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
|
||
#~ "option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardmäßig wird die Anzahl der Runden von den Variablen "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> und <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
|
||
#~ "option> in <filename>/etc/login.defs</filename> bestimmt."
|
||
|
||
#~ msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
|
||
#~ msgstr "PAM-Konfiguration für <command>chpasswd</command>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">password</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">Gruppenname</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">Passwort</emphasis>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>chgpasswd</command> kann mit folgenden Optionen "
|
||
#~ "verwendet werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>chfn</command> kann mit folgenden Optionen verwendet "
|
||
#~ "werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FULL_NAME</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>VOLLSTÄNDIGER_NAME</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>TEL_PRIV</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>OTHER</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option> "
|
||
#~ "<replaceable>SONSTIGES</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ROOM_NUMBER</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option> "
|
||
#~ "<replaceable>RAUMNUMMER</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>TEL_BERUF</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>chage</command> kann mit folgenden Optionen verwendet "
|
||
#~ "werden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> "
|
||
#~ "<replaceable>LAST_DAY</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> "
|
||
#~ "<replaceable>LETZTER_TAG</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>STILLLEGUNGSDATUM</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-i</option>, <option>--iso8601</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-i</option>, <option>--iso8601</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INAKTIV</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_TAGE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_TAGE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WARN_TAGE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Befehl <command>chage</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
|
||
#~ "zurück: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Simon Brandmair (sbrandmair@gmx.net), 2005, 2007, 2011.\n"
|
||
#~ "Markus Hiereth (translation@hiereth.de), 2023"
|
||
|
||
# SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'?
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional arguments may be provided after the username, in which case "
|
||
#~ "they are supplied to the user's login shell. In particular, an argument "
|
||
#~ "of <option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a "
|
||
#~ "command by most command interpreters. The command will be executed by the "
|
||
#~ "shell specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zusätzliche Argumente können nach dem Benutzernamen angegeben werden. In "
|
||
#~ "diesem Fall werden sie an die Anmelde-Shell des Benutzers weitergereicht. "
|
||
#~ "Insbesondere führt das Argument <option>-c</option> dazu, dass das "
|
||
#~ "nächste Argument von den meisten Interpretatoren als Befehl behandelt "
|
||
#~ "wird. Dieser Befehl wird von der Shell ausgeführt, die in <filename>/etc/"
|
||
#~ "passwd</filename> für den Zielbenutzer angegeben ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
|
||
#~ "command> options from the arguments supplied to the shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können das Argument <option>--</option> verwenden, um Optionen für "
|
||
#~ "<command>su</command> von Argumenten für die Shell zu trennen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
|
||
#~ "required to authenticate as the specified login name. However, some "
|
||
#~ "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may "
|
||
#~ "decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
|
||
#~ "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
|
||
#~ "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
|
||
#~ "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
|
||
#~ "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
|
||
#~ "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
|
||
#~ "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
|
||
#~ "treated as an encrypted password, as specified by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Feld für das verschlüsselte Passwort kann leer sein. In diesem Fall "
|
||
#~ "wird kein Passwort benötigt, um sich beim System anzumelden. Allerdings "
|
||
#~ "werden einige Anwendung, die <filename>/etc/passwd</filename> auswerten, "
|
||
#~ "<emphasis>keinen</emphasis> Zugriff erlauben, wenn das "
|
||
#~ "<emphasis>Passwort</emphasis>-Feld leer ist. Wenn das <emphasis>Passwort</"
|
||
#~ "emphasis>-Feld ein kleines <quote>x</quote> enthält, ist das Passwort in "
|
||
#~ "der Datei <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> gespeichert. Es "
|
||
#~ "<emphasis>muss</emphasis> sich dann ein passender Eintrag in <filename>/"
|
||
#~ "etc/shadow</filename> befinden, oder das Benutzerkonto ist ungültig. Wenn "
|
||
#~ "das <emphasis>Passwort</emphasis>-Feld eine andere Zeichenkette enthält, "
|
||
#~ "wird diese als ein verschlüsseltes Passwort behandelt. Genaueres dazu "
|
||
#~ "befindet sich unter <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "KÅoczko"
|
||
#~ msgstr "KÅoczko"
|
||
|
||
#~ msgid "François"
|
||
#~ msgstr "François"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "can't create mail spool"
|
||
#~ msgstr "Mail-Spool kann nicht erstellen werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
|
||
#~ "the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der SELinux-Benutzer für den Benutzer nach seiner Anmeldung. "
|
||
#~ "Standardmäßig bleibt dieses Feld leer und es wird dem System überlassen, "
|
||
#~ "den SELinux-Benutzer zu bestimmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "new_users"
|
||
#~ msgstr "neue_benutzer"
|
||
|
||
#~ msgid "-f <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-f <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "-w <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-w <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "-o <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-o <placeholder-1/>"
|