16478 lines
640 KiB
Plaintext
16478 lines
640 KiB
Plaintext
# translation of shadow-man.po to French
|
||
# French translation of the shadow's man pages
|
||
# Traduction des pages de manuel livrées avec shadow
|
||
# Copyright (C) 2011, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
||
#
|
||
# Certaines pages étaient déjà traduites:
|
||
# chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org>
|
||
# faillog(5): Pascal Terjan <CMoi@tuxfamily.org>
|
||
#
|
||
# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2004-2009.
|
||
# Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008.
|
||
# ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009.
|
||
# Christian Perrier <bubulledebian.org>, 2009, 2012.
|
||
# Thomas Blein <tbleintblein.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2018.
|
||
# chage: Olivier Marin, 2001.
|
||
# chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997.
|
||
# gpasswd: Maxime Mastin, 2001.
|
||
# shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999.
|
||
# useradd: Frédéric Delanoy, 2000.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 21:55+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:16 chfn.1.xml.out:18 chpasswd.8.xml.out:21 chsh.1.xml.out:18
|
||
#: expiry.1.xml.out:19 faillog.5.xml.out:15 faillog.8.xml.out:15
|
||
#: groupadd.8.xml.out:18 groupdel.8.xml.out:16 groupmod.8.xml.out:16
|
||
#: groups.1.xml.out:15 grpck.8.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:17
|
||
#: login.1.xml.out:48 login.defs.5.xml.out:86 logoutd.8.xml.out:15
|
||
#: newgrp.1.xml.out:16 newusers.8.xml.out:33 passwd.1.xml.out:24
|
||
#: passwd.5.xml.out:15 porttime.5.xml.out:15 pwck.8.xml.out:22
|
||
#: shadow.3.xml.out:15 shadow.5.xml.out:15 sg.1.xml.out:16 su.1.xml.out:32
|
||
#: useradd.8.xml.out:34 userdel.8.xml.out:21 usermod.8.xml.out:22
|
||
msgid "Julianne Frances"
|
||
msgstr "Julianne Frances"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:17 chfn.1.xml.out:19 chpasswd.8.xml.out:22 chsh.1.xml.out:19
|
||
#: expiry.1.xml.out:20 faillog.5.xml.out:16 faillog.8.xml.out:16
|
||
#: groupadd.8.xml.out:19 groupdel.8.xml.out:17 groupmod.8.xml.out:17
|
||
#: groups.1.xml.out:16 grpck.8.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:18
|
||
#: login.1.xml.out:49 login.defs.5.xml.out:87 logoutd.8.xml.out:16
|
||
#: newgrp.1.xml.out:17 newusers.8.xml.out:34 passwd.1.xml.out:25
|
||
#: passwd.5.xml.out:16 porttime.5.xml.out:16 pwck.8.xml.out:23
|
||
#: shadow.3.xml.out:16 shadow.5.xml.out:16 sg.1.xml.out:17 su.1.xml.out:33
|
||
#: useradd.8.xml.out:35 userdel.8.xml.out:22 usermod.8.xml.out:23
|
||
msgid "Haugh"
|
||
msgstr "Haugh"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:18 chfn.1.xml.out:20 chsh.1.xml.out:20 expiry.1.xml.out:21
|
||
msgid "Creation, 1990"
|
||
msgstr "Création, 1990"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:21 chfn.1.xml.out:23 chgpasswd.8.xml.out:22
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:26 chsh.1.xml.out:23 expiry.1.xml.out:24
|
||
#: faillog.5.xml.out:20 faillog.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:27
|
||
#: groupadd.8.xml.out:23 groupdel.8.xml.out:21 groupmems.8.xml.out:24
|
||
#: groupmod.8.xml.out:21 groups.1.xml.out:20 grpck.8.xml.out:20
|
||
#: lastlog.8.xml.out:22 limits.5.xml.out:22 login.1.xml.out:53
|
||
#: login.access.5.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:91 logoutd.8.xml.out:20
|
||
#: newgrp.1.xml.out:21 newusers.8.xml.out:38 passwd.1.xml.out:29
|
||
#: passwd.5.xml.out:20 porttime.5.xml.out:20 pwck.8.xml.out:27
|
||
#: pwconv.8.xml.out:26 shadow.3.xml.out:20 shadow.5.xml.out:20 sg.1.xml.out:21
|
||
#: su.1.xml.out:37 suauth.5.xml.out:20 useradd.8.xml.out:39
|
||
#: userdel.8.xml.out:26 usermod.8.xml.out:27 vipw.8.xml.out:22
|
||
msgid "Thomas"
|
||
msgstr "Thomas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:22 chfn.1.xml.out:24 chgpasswd.8.xml.out:23
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:27 chsh.1.xml.out:24 expiry.1.xml.out:25
|
||
#: faillog.5.xml.out:21 faillog.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:28
|
||
#: groupadd.8.xml.out:24 groupdel.8.xml.out:22 groupmems.8.xml.out:25
|
||
#: groupmod.8.xml.out:22 groups.1.xml.out:21 grpck.8.xml.out:21
|
||
#: lastlog.8.xml.out:23 limits.5.xml.out:23 login.1.xml.out:54
|
||
#: login.access.5.xml.out:22 login.defs.5.xml.out:92 logoutd.8.xml.out:21
|
||
#: newgrp.1.xml.out:22 newusers.8.xml.out:39 passwd.1.xml.out:30
|
||
#: passwd.5.xml.out:21 porttime.5.xml.out:21 pwck.8.xml.out:28
|
||
#: pwconv.8.xml.out:27 shadow.3.xml.out:21 shadow.5.xml.out:21 sg.1.xml.out:22
|
||
#: su.1.xml.out:38 suauth.5.xml.out:21 useradd.8.xml.out:40
|
||
#: userdel.8.xml.out:27 usermod.8.xml.out:28 vipw.8.xml.out:23
|
||
msgid "Kłoczko"
|
||
msgstr "Kłoczko"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/email
|
||
#: chage.1.xml.out:23 chfn.1.xml.out:25 chgpasswd.8.xml.out:24
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:28 chsh.1.xml.out:25 expiry.1.xml.out:26
|
||
#: faillog.5.xml.out:22 faillog.8.xml.out:22 gpasswd.1.xml.out:29
|
||
#: groupadd.8.xml.out:25 groupdel.8.xml.out:23 groupmems.8.xml.out:26
|
||
#: groupmod.8.xml.out:23 groups.1.xml.out:22 grpck.8.xml.out:22
|
||
#: lastlog.8.xml.out:24 limits.5.xml.out:24 login.1.xml.out:55
|
||
#: login.access.5.xml.out:23 login.defs.5.xml.out:93 logoutd.8.xml.out:22
|
||
#: newgrp.1.xml.out:23 newusers.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:31
|
||
#: passwd.5.xml.out:22 porttime.5.xml.out:22 pwck.8.xml.out:29
|
||
#: pwconv.8.xml.out:28 shadow.3.xml.out:22 shadow.5.xml.out:22 sg.1.xml.out:23
|
||
#: su.1.xml.out:39 suauth.5.xml.out:22 useradd.8.xml.out:41
|
||
#: userdel.8.xml.out:28 usermod.8.xml.out:29 vipw.8.xml.out:24
|
||
msgid "kloczek@pld.org.pl"
|
||
msgstr "kloczek@pld.org.pl"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:24 chfn.1.xml.out:26 chpasswd.8.xml.out:29 chsh.1.xml.out:26
|
||
#: expiry.1.xml.out:27 faillog.5.xml.out:23 faillog.8.xml.out:23
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:30 groupadd.8.xml.out:26 groupdel.8.xml.out:24
|
||
#: groupmems.8.xml.out:27 groupmod.8.xml.out:24 groups.1.xml.out:23
|
||
#: grpck.8.xml.out:23 lastlog.8.xml.out:25 limits.5.xml.out:25
|
||
#: login.1.xml.out:56 login.access.5.xml.out:24 login.defs.5.xml.out:94
|
||
#: logoutd.8.xml.out:23 newgrp.1.xml.out:24 newusers.8.xml.out:41
|
||
#: passwd.1.xml.out:32 passwd.5.xml.out:23 porttime.5.xml.out:23
|
||
#: pwck.8.xml.out:30 pwconv.8.xml.out:29 shadow.3.xml.out:23
|
||
#: shadow.5.xml.out:23 sg.1.xml.out:24 su.1.xml.out:40 suauth.5.xml.out:23
|
||
#: useradd.8.xml.out:42 userdel.8.xml.out:29 usermod.8.xml.out:30
|
||
#: vipw.8.xml.out:25
|
||
msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
|
||
msgstr "Responsable de shadow-utils, 2000 - 2007"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: chage.1.xml.out:27 chfn.1.xml.out:29 chgpasswd.8.xml.out:28
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:32 chsh.1.xml.out:29 expiry.1.xml.out:30
|
||
#: faillog.5.xml.out:26 faillog.8.xml.out:26 gpasswd.1.xml.out:33
|
||
#: groupadd.8.xml.out:29 groupdel.8.xml.out:27 groupmems.8.xml.out:30
|
||
#: groupmod.8.xml.out:27 groups.1.xml.out:26 grpck.8.xml.out:26
|
||
#: gshadow.5.xml.out:14 lastlog.8.xml.out:28 limits.5.xml.out:28
|
||
#: login.1.xml.out:59 login.access.5.xml.out:27 login.defs.5.xml.out:97
|
||
#: logoutd.8.xml.out:26 newgrp.1.xml.out:27 newusers.8.xml.out:44
|
||
#: nologin.8.xml.out:15 passwd.1.xml.out:35 passwd.5.xml.out:26
|
||
#: porttime.5.xml.out:26 pwck.8.xml.out:33 pwconv.8.xml.out:32
|
||
#: shadow.3.xml.out:26 shadow.5.xml.out:26 sg.1.xml.out:27 su.1.xml.out:43
|
||
#: suauth.5.xml.out:26 useradd.8.xml.out:45 userdel.8.xml.out:32
|
||
#: usermod.8.xml.out:33 vipw.8.xml.out:28
|
||
msgid "Nicolas"
|
||
msgstr "Nicolas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: chage.1.xml.out:28 chfn.1.xml.out:30 chgpasswd.8.xml.out:29
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:33 chsh.1.xml.out:30 expiry.1.xml.out:31
|
||
#: faillog.5.xml.out:27 faillog.8.xml.out:27 gpasswd.1.xml.out:34
|
||
#: groupadd.8.xml.out:30 groupdel.8.xml.out:28 groupmems.8.xml.out:31
|
||
#: groupmod.8.xml.out:28 groups.1.xml.out:27 grpck.8.xml.out:27
|
||
#: gshadow.5.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:29 limits.5.xml.out:29
|
||
#: login.1.xml.out:60 login.access.5.xml.out:28 login.defs.5.xml.out:98
|
||
#: logoutd.8.xml.out:27 newgrp.1.xml.out:28 newusers.8.xml.out:45
|
||
#: nologin.8.xml.out:16 passwd.1.xml.out:36 passwd.5.xml.out:27
|
||
#: porttime.5.xml.out:27 pwck.8.xml.out:34 pwconv.8.xml.out:33
|
||
#: shadow.3.xml.out:27 shadow.5.xml.out:27 sg.1.xml.out:28 su.1.xml.out:44
|
||
#: suauth.5.xml.out:27 useradd.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:33
|
||
#: usermod.8.xml.out:34 vipw.8.xml.out:29
|
||
msgid "François"
|
||
msgstr "François"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/email
|
||
#: chage.1.xml.out:29 chfn.1.xml.out:31 chgpasswd.8.xml.out:30
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:34 chsh.1.xml.out:31 expiry.1.xml.out:32
|
||
#: faillog.5.xml.out:28 faillog.8.xml.out:28 gpasswd.1.xml.out:35
|
||
#: groupadd.8.xml.out:31 groupdel.8.xml.out:29 groupmems.8.xml.out:32
|
||
#: groupmod.8.xml.out:29 groups.1.xml.out:28 grpck.8.xml.out:28
|
||
#: gshadow.5.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:30 limits.5.xml.out:30
|
||
#: login.1.xml.out:61 login.access.5.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:99
|
||
#: logoutd.8.xml.out:28 newgrp.1.xml.out:29 newusers.8.xml.out:46
|
||
#: nologin.8.xml.out:17 passwd.1.xml.out:37 passwd.5.xml.out:28
|
||
#: porttime.5.xml.out:28 pwck.8.xml.out:35 pwconv.8.xml.out:34
|
||
#: shadow.3.xml.out:28 shadow.5.xml.out:28 sg.1.xml.out:29 su.1.xml.out:45
|
||
#: suauth.5.xml.out:28 useradd.8.xml.out:47 userdel.8.xml.out:34
|
||
#: usermod.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:30
|
||
msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
|
||
msgstr "nicolas.francois@centraliens.net"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chage.1.xml.out:30 chfn.1.xml.out:32 chgpasswd.8.xml.out:31
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:35 chsh.1.xml.out:32 expiry.1.xml.out:33
|
||
#: faillog.5.xml.out:29 faillog.8.xml.out:29 gpasswd.1.xml.out:36
|
||
#: groupadd.8.xml.out:32 groupdel.8.xml.out:30 groupmems.8.xml.out:33
|
||
#: groupmod.8.xml.out:30 groups.1.xml.out:29 grpck.8.xml.out:29
|
||
#: gshadow.5.xml.out:18 lastlog.8.xml.out:31 limits.5.xml.out:31
|
||
#: login.1.xml.out:62 login.access.5.xml.out:30 login.defs.5.xml.out:100
|
||
#: logoutd.8.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:30 newusers.8.xml.out:47
|
||
#: nologin.8.xml.out:18 passwd.1.xml.out:38 passwd.5.xml.out:29
|
||
#: porttime.5.xml.out:29 pwck.8.xml.out:36 pwconv.8.xml.out:35
|
||
#: shadow.3.xml.out:29 shadow.5.xml.out:29 sg.1.xml.out:30 su.1.xml.out:46
|
||
#: suauth.5.xml.out:29 useradd.8.xml.out:48 userdel.8.xml.out:35
|
||
#: usermod.8.xml.out:36 vipw.8.xml.out:31
|
||
msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
|
||
msgstr "Responsable de shadow-utils, 2007 - maintenant"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chage.1.xml.out:34 chage.1.xml.out:41 chage.1.xml.out:46 chage.1.xml.out:59
|
||
#: chage.1.xml.out:69 chage.1.xml.out:231 chage.1.xml.out:241
|
||
#: chage.1.xml.out:251 chage.1.xml.out:256 chage.1.xml.out:300
|
||
#: login.defs.5.xml.out:237 shadow.5.xml.out:262
|
||
msgid "chage"
|
||
msgstr "chage"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:35 chage.1.xml.out:309 chfn.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:65
|
||
#: chfn.1.xml.out:205 chgpasswd.8.xml.out:245 chpasswd.8.xml.out:307
|
||
#: chsh.1.xml.out:37 chsh.1.xml.out:212 expiry.1.xml.out:38
|
||
#: faillog.8.xml.out:235 gpasswd.1.xml.out:41 gpasswd.1.xml.out:95
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:279 groupadd.8.xml.out:345 groupadd.8.xml.out:348
|
||
#: groupadd.8.xml.out:351 groupdel.8.xml.out:205 groupdel.8.xml.out:208
|
||
#: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:209 groupmems.8.xml.out:212
|
||
#: groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:326 groupmod.8.xml.out:329
|
||
#: groupmod.8.xml.out:332 groups.1.xml.out:34 groups.1.xml.out:92
|
||
#: grpck.8.xml.out:243 gshadow.5.xml.out:77 gshadow.5.xml.out:165
|
||
#: limits.5.xml.out:185 login.1.xml.out:67 login.1.xml.out:128
|
||
#: login.1.xml.out:377 login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:383
|
||
#: login.1.xml.out:386 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:535
|
||
#: login.defs.5.xml.out:537 login.defs.5.xml.out:539 login.defs.5.xml.out:549
|
||
#: login.defs.5.xml.out:552 login.defs.5.xml.out:555 newgrp.1.xml.out:35
|
||
#: newgrp.1.xml.out:130 newgrp.1.xml.out:133 newgrp.1.xml.out:136
|
||
#: newgrp.1.xml.out:139 newgrp.1.xml.out:142 newusers.8.xml.out:477
|
||
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.1.xml.out:43 passwd.1.xml.out:453
|
||
#: passwd.1.xml.out:499 passwd.5.xml.out:118 passwd.5.xml.out:173
|
||
#: passwd.5.xml.out:179 passwd.5.xml.out:182 passwd.5.xml.out:197
|
||
#: porttime.5.xml.out:121 pwck.8.xml.out:293 shadow.5.xml.out:262
|
||
#: shadow.5.xml.out:265 shadow.5.xml.out:268 shadow.5.xml.out:283
|
||
#: sg.1.xml.out:35 sg.1.xml.out:119 sg.1.xml.out:122 sg.1.xml.out:125
|
||
#: sg.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:131 su.1.xml.out:51 su.1.xml.out:391
|
||
#: su.1.xml.out:415 su.1.xml.out:421 su.1.xml.out:424 suauth.5.xml.out:201
|
||
#: useradd.8.xml.out:837 useradd.8.xml.out:898 useradd.8.xml.out:901
|
||
#: useradd.8.xml.out:904 userdel.8.xml.out:241 userdel.8.xml.out:310
|
||
#: userdel.8.xml.out:313 userdel.8.xml.out:316 usermod.8.xml.out:105
|
||
#: usermod.8.xml.out:244 usermod.8.xml.out:622 usermod.8.xml.out:625
|
||
#: usermod.8.xml.out:628 vipw.8.xml.out:78 vipw.8.xml.out:205
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:38 chsh.1.xml.out:38 expiry.1.xml.out:39
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:42 groups.1.xml.out:35 login.1.xml.out:68
|
||
#: newgrp.1.xml.out:36 passwd.1.xml.out:44 sg.1.xml.out:36 su.1.xml.out:52
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr "Commandes utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:39 chgpasswd.8.xml.out:38
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:42 chsh.1.xml.out:39 expiry.1.xml.out:40
|
||
#: faillog.5.xml.out:36 faillog.8.xml.out:36 gpasswd.1.xml.out:43
|
||
#: groupadd.8.xml.out:39 groupdel.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:40
|
||
#: groupmod.8.xml.out:37 groups.1.xml.out:36 grpck.8.xml.out:36
|
||
#: gshadow.5.xml.out:25 lastlog.8.xml.out:38 limits.5.xml.out:38
|
||
#: login.1.xml.out:69 login.access.5.xml.out:37 login.defs.5.xml.out:107
|
||
#: logoutd.8.xml.out:36 newgrp.1.xml.out:37 newusers.8.xml.out:54
|
||
#: nologin.8.xml.out:25 passwd.1.xml.out:45 passwd.5.xml.out:36
|
||
#: porttime.5.xml.out:36 pwck.8.xml.out:43 pwconv.8.xml.out:42
|
||
#: shadow.3.xml.out:36 shadow.5.xml.out:36 sg.1.xml.out:37 su.1.xml.out:53
|
||
#: suauth.5.xml.out:36 useradd.8.xml.out:55 userdel.8.xml.out:42
|
||
#: usermod.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:38
|
||
msgid "shadow-utils"
|
||
msgstr "shadow-utils"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chage.1.xml.out:38 chfn.1.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:39
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:43 chsh.1.xml.out:40 expiry.1.xml.out:41
|
||
#: faillog.5.xml.out:37 faillog.8.xml.out:37 gpasswd.1.xml.out:44
|
||
#: groupadd.8.xml.out:40 groupdel.8.xml.out:38 groupmems.8.xml.out:41
|
||
#: groupmod.8.xml.out:38 groups.1.xml.out:37 grpck.8.xml.out:37
|
||
#: gshadow.5.xml.out:26 lastlog.8.xml.out:39 limits.5.xml.out:39
|
||
#: login.1.xml.out:70 login.access.5.xml.out:38 login.defs.5.xml.out:108
|
||
#: logoutd.8.xml.out:37 newgrp.1.xml.out:38 newusers.8.xml.out:55
|
||
#: nologin.8.xml.out:26 passwd.1.xml.out:46 passwd.5.xml.out:37
|
||
#: porttime.5.xml.out:37 pwck.8.xml.out:44 pwconv.8.xml.out:43
|
||
#: shadow.3.xml.out:37 shadow.5.xml.out:37 sg.1.xml.out:38 su.1.xml.out:54
|
||
#: suauth.5.xml.out:37 useradd.8.xml.out:56 userdel.8.xml.out:43
|
||
#: usermod.8.xml.out:44 vipw.8.xml.out:39
|
||
msgid "4.15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chage.1.xml.out:42
|
||
msgid "change user password expiry information"
|
||
msgstr "Modifier les informations de validité d'un mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: chage.1.xml.out:48 chfn.1.xml.out:51 chgpasswd.8.xml.out:50
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:54 chsh.1.xml.out:51 faillog.8.xml.out:48
|
||
#: groupdel.8.xml.out:49 groupmod.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:47
|
||
#: lastlog.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:66 passwd.1.xml.out:57
|
||
#: pwck.8.xml.out:54 pwconv.8.xml.out:57 pwconv.8.xml.out:63
|
||
#: pwconv.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:75 su.1.xml.out:64 useradd.8.xml.out:66
|
||
#: useradd.8.xml.out:78 userdel.8.xml.out:52 usermod.8.xml.out:55
|
||
#: vipw.8.xml.out:53 vipw.8.xml.out:59
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:51 chfn.1.xml.out:54 chsh.1.xml.out:54 faillog.8.xml.out:180
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:60 useradd.8.xml.out:68
|
||
#: useradd.8.xml.out:158 userdel.8.xml.out:54 userdel.8.xml.out:64
|
||
#: usermod.8.xml.out:57 usermod.8.xml.out:222 usermod.8.xml.out:506
|
||
msgid "LOGIN"
|
||
msgstr "LOGIN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:57 chfn.1.xml.out:60 chgpasswd.8.xml.out:56
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:60 chsh.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:58
|
||
#: faillog.5.xml.out:45 faillog.8.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:72
|
||
#: groupadd.8.xml.out:60 groupdel.8.xml.out:56 groupmems.8.xml.out:61
|
||
#: groupmod.8.xml.out:56 groups.1.xml.out:54 grpck.8.xml.out:58
|
||
#: gshadow.5.xml.out:34 lastlog.8.xml.out:56 limits.5.xml.out:48
|
||
#: login.1.xml.out:101 login.access.5.xml.out:46 login.defs.5.xml.out:116
|
||
#: logoutd.8.xml.out:51 newgrp.1.xml.out:53 newusers.8.xml.out:75
|
||
#: nologin.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:66 passwd.5.xml.out:45
|
||
#: porttime.5.xml.out:45 pwck.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:81
|
||
#: shadow.3.xml.out:94 shadow.3.xml.out:150 shadow.5.xml.out:45 sg.1.xml.out:57
|
||
#: su.1.xml.out:79 suauth.5.xml.out:51 useradd.8.xml.out:84
|
||
#: userdel.8.xml.out:60 usermod.8.xml.out:62 vipw.8.xml.out:65
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "DESCRIPTION"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
|
||
#| "password changes and the date of the last password change. This "
|
||
#| "information is used by the system to determine when a user must change "
|
||
#| "their password."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes the number of days between password "
|
||
"changes and the date of the last password change. This information is used "
|
||
"by the system to determine when a user must change their password."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>chage</command> modifie le nombre de jours entre les "
|
||
"changements de mot de passe et la date du dernier changement. Ces "
|
||
"informations sont utilisées par le système pour déterminer le moment où un "
|
||
"utilisateur doit changer son mot de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:67 chfn.1.xml.out:87 chgpasswd.8.xml.out:83
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:108 chsh.1.xml.out:71 expiry.1.xml.out:67
|
||
#: faillog.8.xml.out:65 gpasswd.1.xml.out:112 groupadd.8.xml.out:51
|
||
#: groupadd.8.xml.out:80 groupdel.8.xml.out:64 groupmems.8.xml.out:76
|
||
#: groupmod.8.xml.out:65 grpck.8.xml.out:122 lastlog.8.xml.out:68
|
||
#: login.1.xml.out:186 newusers.8.xml.out:252 passwd.1.xml.out:146
|
||
#: pwck.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:163 su.1.xml.out:120
|
||
#: useradd.8.xml.out:102 userdel.8.xml.out:69 usermod.8.xml.out:70
|
||
#: vipw.8.xml.out:83
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:84
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:109 chsh.1.xml.out:72 expiry.1.xml.out:68
|
||
#: faillog.8.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:120 groupadd.8.xml.out:81
|
||
#: groupdel.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:77 groupmod.8.xml.out:66
|
||
#: grpck.8.xml.out:127 lastlog.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:253
|
||
#: passwd.1.xml.out:147 pwck.8.xml.out:158 su.1.xml.out:121
|
||
#: useradd.8.xml.out:103 userdel.8.xml.out:70 usermod.8.xml.out:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
|
||
msgid "The options which apply to the <_:command-1/> command are:"
|
||
msgstr "Les options applicables à la commande <command>su</command> sont :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:139 groupmems.8.xml.out:94
|
||
#: passwd.1.xml.out:164 useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151
|
||
#: useradd.8.xml.out:619 usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-d"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:74
|
||
msgid "--lastday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:74 chage.1.xml.out:81 chage.1.xml.out:175
|
||
msgid "LAST_DAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chage.1.xml.out:73 chage.1.xml.out:88 chage.1.xml.out:127
|
||
#: chage.1.xml.out:156 chage.1.xml.out:168 chage.1.xml.out:189
|
||
#: chage.1.xml.out:202 chage.1.xml.out:217 chfn.1.xml.out:93 chfn.1.xml.out:101
|
||
#: chfn.1.xml.out:109 chfn.1.xml.out:121 chfn.1.xml.out:129 chfn.1.xml.out:150
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:128 chpasswd.8.xml.out:115 chpasswd.8.xml.out:170
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:183 chpasswd.8.xml.out:198 chsh.1.xml.out:83
|
||
#: chsh.1.xml.out:96 faillog.8.xml.out:104 faillog.8.xml.out:119
|
||
#: faillog.8.xml.out:156 faillog.8.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:125
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:138 gpasswd.1.xml.out:159 groupadd.8.xml.out:101
|
||
#: groupadd.8.xml.out:157 groupadd.8.xml.out:200 groupadd.8.xml.out:213
|
||
#: groupdel.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:101 groupmems.8.xml.out:83
|
||
#: groupmems.8.xml.out:94 groupmems.8.xml.out:110 groupmems.8.xml.out:141
|
||
#: groupmod.8.xml.out:72 groupmod.8.xml.out:81 groupmod.8.xml.out:120
|
||
#: groupmod.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:176
|
||
#: grpck.8.xml.out:148 lastlog.8.xml.out:74 lastlog.8.xml.out:103
|
||
#: lastlog.8.xml.out:127 newusers.8.xml.out:307 passwd.1.xml.out:192
|
||
#: passwd.1.xml.out:241 passwd.1.xml.out:263 passwd.1.xml.out:273
|
||
#: passwd.1.xml.out:286 passwd.1.xml.out:332 passwd.1.xml.out:345
|
||
#: pwck.8.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:177 su.1.xml.out:125 su.1.xml.out:162
|
||
#: useradd.8.xml.out:117 useradd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:150
|
||
#: useradd.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:195 useradd.8.xml.out:229
|
||
#: useradd.8.xml.out:279 useradd.8.xml.out:426 useradd.8.xml.out:490
|
||
#: useradd.8.xml.out:503 useradd.8.xml.out:518 useradd.8.xml.out:532
|
||
#: useradd.8.xml.out:567 useradd.8.xml.out:611 useradd.8.xml.out:629
|
||
#: useradd.8.xml.out:641 useradd.8.xml.out:658 useradd.8.xml.out:674
|
||
#: userdel.8.xml.out:122 userdel.8.xml.out:135 usermod.8.xml.out:98
|
||
#: usermod.8.xml.out:111 usermod.8.xml.out:128 usermod.8.xml.out:151
|
||
#: usermod.8.xml.out:173 usermod.8.xml.out:216 usermod.8.xml.out:289
|
||
#: usermod.8.xml.out:327 usermod.8.xml.out:340 usermod.8.xml.out:356
|
||
#: usermod.8.xml.out:368 usermod.8.xml.out:500 vipw.8.xml.out:114
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:82 chage.1.xml.out:303 groupadd.8.xml.out:303
|
||
#: groupdel.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:259 grpck.8.xml.out:237
|
||
#: login.defs.5.xml.out:140 passwd.1.xml.out:447 pwck.8.xml.out:287
|
||
#: su.1.xml.out:385 useradd.8.xml.out:831 userdel.8.xml.out:235
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
|
||
#| "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
|
||
#| "format more commonly used in your area)."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
|
||
"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
|
||
"format more commonly used in your area). If the <_:replaceable-1/> is set to "
|
||
"<_:emphasis-2/> the user is forced to change his password on the next log on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de "
|
||
"passe a été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée dans "
|
||
"le format AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans votre "
|
||
"région)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-E"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:89 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:630
|
||
#: usermod.8.xml.out:129
|
||
msgid "--expiredate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:89 chage.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:179
|
||
#: useradd.8.xml.out:630 usermod.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:243
|
||
#: usermod.8.xml.out:416
|
||
msgid "EXPIRE_DATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# NOTE: s/date//
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:92
|
||
msgid ""
|
||
"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
|
||
"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
|
||
"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
|
||
"whose account is locked must contact the system administrator before being "
|
||
"able to use the system again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, à "
|
||
"partir de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. La "
|
||
"date peut aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format plus "
|
||
"communément utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le compte est "
|
||
"bloqué doit contacter l'administrateur système pour pouvoir utiliser à "
|
||
"nouveau le système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example the following can be used to set an account to expire in 180 "
|
||
"days:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/programlisting
|
||
#: chage.1.xml.out:104
|
||
msgid "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:108 chage.1.xml.out:139 chage.1.xml.out:182
|
||
#: passwd.1.xml.out:355 useradd.8.xml.out:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1"
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
|
||
#| "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
|
||
#| "date."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
|
||
"account expiration date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
|
||
"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aura pour effet de supprimer la "
|
||
"date de fin de validité."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:102 chgpasswd.8.xml.out:113
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:153 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 login.1.xml.out:204
|
||
#: login.1.xml.out:229 newusers.8.xml.out:282 passwd.1.xml.out:186
|
||
#: pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:273
|
||
#: userdel.8.xml.out:99 vipw.8.xml.out:96
|
||
msgid "-h"
|
||
msgstr "-h"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:143 chgpasswd.8.xml.out:113
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:153 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 newusers.8.xml.out:282
|
||
#: passwd.1.xml.out:186 pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171
|
||
#: su.1.xml.out:387 useradd.8.xml.out:273 userdel.8.xml.out:99
|
||
#: vipw.8.xml.out:96
|
||
msgid "--help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chage.1.xml.out:115 chage.1.xml.out:121 chage.1.xml.out:146
|
||
#: chfn.1.xml.out:142 chgpasswd.8.xml.out:90 chgpasswd.8.xml.out:107
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:113 chgpasswd.8.xml.out:119 chgpasswd.8.xml.out:141
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:145 chpasswd.8.xml.out:153 chpasswd.8.xml.out:161
|
||
#: chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:73 expiry.1.xml.out:79
|
||
#: expiry.1.xml.out:88 faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:98
|
||
#: faillog.8.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:151 gpasswd.1.xml.out:174
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:190 groupadd.8.xml.out:87 groupadd.8.xml.out:118
|
||
#: groupadd.8.xml.out:144 groupadd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:228
|
||
#: groupdel.8.xml.out:71 groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118
|
||
#: groupmems.8.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:130 groupmod.8.xml.out:114
|
||
#: groupmod.8.xml.out:131 groupmod.8.xml.out:193 grpck.8.xml.out:132
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 grpck.8.xml.out:161 grpck.8.xml.out:172
|
||
#: lastlog.8.xml.out:84 lastlog.8.xml.out:95 lastlog.8.xml.out:116
|
||
#: newusers.8.xml.out:270 newusers.8.xml.out:282 newusers.8.xml.out:288
|
||
#: newusers.8.xml.out:322 passwd.1.xml.out:152 passwd.1.xml.out:163
|
||
#: passwd.1.xml.out:175 passwd.1.xml.out:186 passwd.1.xml.out:205
|
||
#: passwd.1.xml.out:217 passwd.1.xml.out:253 passwd.1.xml.out:301
|
||
#: passwd.1.xml.out:319 passwd.1.xml.out:362 pwck.8.xml.out:173
|
||
#: pwck.8.xml.out:179 pwck.8.xml.out:188 pwck.8.xml.out:209
|
||
#: pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:168 useradd.8.xml.out:217
|
||
#: useradd.8.xml.out:273 useradd.8.xml.out:332 useradd.8.xml.out:351
|
||
#: useradd.8.xml.out:374 useradd.8.xml.out:387 useradd.8.xml.out:406
|
||
#: useradd.8.xml.out:457 useradd.8.xml.out:550 userdel.8.xml.out:75
|
||
#: userdel.8.xml.out:99 userdel.8.xml.out:105 userdel.8.xml.out:152
|
||
#: usermod.8.xml.out:77 usermod.8.xml.out:88 usermod.8.xml.out:230
|
||
#: usermod.8.xml.out:249 usermod.8.xml.out:270 usermod.8.xml.out:316
|
||
#: usermod.8.xml.out:404 vipw.8.xml.out:90 vipw.8.xml.out:96 vipw.8.xml.out:102
|
||
#: vipw.8.xml.out:108 vipw.8.xml.out:127 vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>"
|
||
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:117 chfn.1.xml.out:146 chgpasswd.8.xml.out:115
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:155 chsh.1.xml.out:79 expiry.1.xml.out:90
|
||
#: faillog.8.xml.out:100 gpasswd.1.xml.out:153 groupadd.8.xml.out:120
|
||
#: groupdel.8.xml.out:84 groupmems.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:116
|
||
#: grpck.8.xml.out:134 lastlog.8.xml.out:99 newusers.8.xml.out:284
|
||
#: passwd.1.xml.out:188 pwck.8.xml.out:175 pwconv.8.xml.out:173
|
||
#: useradd.8.xml.out:275 userdel.8.xml.out:101 vipw.8.xml.out:98
|
||
msgid "Display help message and exit."
|
||
msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:121 passwd.1.xml.out:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-i"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:121
|
||
msgid "--iso8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:123
|
||
msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-I"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128 passwd.1.xml.out:193 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:642 usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "--inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:128 chage.1.xml.out:134 chage.1.xml.out:140
|
||
#: passwd.1.xml.out:193 passwd.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:211 useradd.8.xml.out:642 useradd.8.xml.out:652
|
||
#: usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "INACTIVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of inactivity after a password has expired before "
|
||
#| "the account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is "
|
||
#| "the number of days of inactivity. A user whose account is locked must "
|
||
#| "contact the system administrator before being able to use the system "
|
||
#| "again."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
|
||
"account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of "
|
||
"inactivity. A user whose account is locked must contact the system "
|
||
"administrator before being able to use the system again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait "
|
||
"dépassé la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. La "
|
||
"valeur <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de jours "
|
||
"d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit contacter "
|
||
"l'administrateur système avant de pouvoir utiliser de nouveau le système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
|
||
#| "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
|
||
"account's inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
|
||
"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée d'inactivité "
|
||
"pour un compte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: chage.1.xml.out:147 chage.1.xml.out:257 faillog.8.xml.out:88
|
||
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202
|
||
#: groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:124 passwd.1.xml.out:218
|
||
#: passwd.1.xml.out:327 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 useradd.8.xml.out:332
|
||
#: usermod.8.xml.out:217
|
||
msgid "-l"
|
||
msgstr "-l"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:147 groupmems.8.xml.out:124
|
||
msgid "--list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:150
|
||
msgid "Show account aging information."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur l'âge des comptes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:157 chgpasswd.8.xml.out:74 chgpasswd.8.xml.out:119
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:80 chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:136
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:88 faillog.8.xml.out:120
|
||
#: faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202 su.1.xml.out:207
|
||
#: useradd.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:352 useradd.8.xml.out:478
|
||
#: usermod.8.xml.out:119 usermod.8.xml.out:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-m"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:157 passwd.1.xml.out:242
|
||
msgid "--mindays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:157 chage.1.xml.out:162 passwd.1.xml.out:242
|
||
#: passwd.1.xml.out:247
|
||
msgid "MIN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:160 passwd.1.xml.out:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the minimum number of days between password changes to "
|
||
#| "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
|
||
#| "indicates that the user may change their password at any time."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/"
|
||
">. A value of zero for this field indicates that the user may change their "
|
||
"password at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe à "
|
||
"<replaceable>MIN_JOURS</replaceable>. Une valeur de zéro pour ce champ "
|
||
"indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le souhaite."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chage.1.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:83 gpasswd.1.xml.out:114
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:219 useradd.8.xml.out:162 useradd.8.xml.out:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-M"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:169 passwd.1.xml.out:346
|
||
msgid "--maxdays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:169 chage.1.xml.out:174 chage.1.xml.out:183
|
||
#: passwd.1.xml.out:346 passwd.1.xml.out:351 passwd.1.xml.out:356
|
||
msgid "MAX_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:178 chage.1.xml.out:218 usermod.8.xml.out:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-W"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</"
|
||
#| "replaceable> is less than the current day, the user will be required to "
|
||
#| "change their password before being able to use their account. This "
|
||
#| "occurrence can be planned for in advance by use of the <option>-W</"
|
||
#| "option> option, which provides the user with advance warning."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:"
|
||
"replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the "
|
||
"user will be required to change their password before being able to use "
|
||
"their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the "
|
||
"<_:option-3/> option, which provides the user with advance warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est "
|
||
"valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus "
|
||
"<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date actuelle, "
|
||
"l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir "
|
||
"utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à "
|
||
"l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance par un "
|
||
"message d'alerte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:181 passwd.1.xml.out:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
|
||
#| "validity."
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove "
|
||
"checking a password's validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
|
||
"<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime la vérification de validité."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:129
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:191 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:308 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-R"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:129
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:160 groupadd.8.xml.out:201 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:308 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
|
||
msgid "--root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:190 chage.1.xml.out:194 chage.1.xml.out:196
|
||
#: chfn.1.xml.out:130 chfn.1.xml.out:134 chfn.1.xml.out:136
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:129 chgpasswd.8.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:135
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:171 chpasswd.8.xml.out:175 chpasswd.8.xml.out:177
|
||
#: chsh.1.xml.out:84 chsh.1.xml.out:88 chsh.1.xml.out:90 faillog.8.xml.out:157
|
||
#: faillog.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:163 gpasswd.1.xml.out:160
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:164 gpasswd.1.xml.out:166 groupadd.8.xml.out:201
|
||
#: groupadd.8.xml.out:205 groupadd.8.xml.out:207 groupdel.8.xml.out:89
|
||
#: groupdel.8.xml.out:93 groupdel.8.xml.out:95 groupmems.8.xml.out:142
|
||
#: groupmems.8.xml.out:146 groupmems.8.xml.out:148 groupmod.8.xml.out:164
|
||
#: groupmod.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:170 grpck.8.xml.out:149
|
||
#: grpck.8.xml.out:153 grpck.8.xml.out:155 lastlog.8.xml.out:104
|
||
#: lastlog.8.xml.out:108 lastlog.8.xml.out:110 newusers.8.xml.out:308
|
||
#: newusers.8.xml.out:312 newusers.8.xml.out:314 passwd.1.xml.out:274
|
||
#: passwd.1.xml.out:278 passwd.1.xml.out:280 pwck.8.xml.out:197
|
||
#: pwck.8.xml.out:201 pwck.8.xml.out:203 pwconv.8.xml.out:178
|
||
#: pwconv.8.xml.out:182 pwconv.8.xml.out:184 useradd.8.xml.out:491
|
||
#: useradd.8.xml.out:495 useradd.8.xml.out:497 userdel.8.xml.out:123
|
||
#: userdel.8.xml.out:127 userdel.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:328
|
||
#: usermod.8.xml.out:332 usermod.8.xml.out:334 vipw.8.xml.out:115
|
||
#: vipw.8.xml.out:119 vipw.8.xml.out:121
|
||
msgid "CHROOT_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:193 chfn.1.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:132
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:174 chsh.1.xml.out:87 faillog.8.xml.out:160
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:163 groupadd.8.xml.out:204 groupdel.8.xml.out:92
|
||
#: groupmems.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:167 grpck.8.xml.out:152
|
||
#: lastlog.8.xml.out:107 newusers.8.xml.out:311 passwd.1.xml.out:277
|
||
#: pwck.8.xml.out:200 pwconv.8.xml.out:181 useradd.8.xml.out:494
|
||
#: userdel.8.xml.out:126 usermod.8.xml.out:331 vipw.8.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and "
|
||
#| "use the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</"
|
||
#| "replaceable> directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
|
||
"files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute paths are "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer les changements dans le répertoire <replaceable>RÉP_CHROOT</"
|
||
"replaceable> et utiliser les fichiers de configuration du répertoire "
|
||
"<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chpasswd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177 passwd.1.xml.out:287
|
||
#: useradd.8.xml.out:504 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-P"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chpasswd.8.xml.out:184 groupadd.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:177 passwd.1.xml.out:287
|
||
#: useradd.8.xml.out:504 userdel.8.xml.out:136 usermod.8.xml.out:341
|
||
msgid "--prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:203 chage.1.xml.out:208 chpasswd.8.xml.out:184
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:189 groupadd.8.xml.out:214 groupadd.8.xml.out:219
|
||
#: groupdel.8.xml.out:102 groupdel.8.xml.out:106 groupdel.8.xml.out:108
|
||
#: groupmod.8.xml.out:177 groupmod.8.xml.out:181 groupmod.8.xml.out:183
|
||
#: passwd.1.xml.out:287 passwd.1.xml.out:292 useradd.8.xml.out:504
|
||
#: useradd.8.xml.out:509 userdel.8.xml.out:136 userdel.8.xml.out:140
|
||
#: userdel.8.xml.out:142 usermod.8.xml.out:341 usermod.8.xml.out:346
|
||
msgid "PREFIX_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:206 chpasswd.8.xml.out:187 groupadd.8.xml.out:217
|
||
#: passwd.1.xml.out:290 useradd.8.xml.out:507
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to configuration files under the root filesystem found under "
|
||
"the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is "
|
||
"intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and "
|
||
"LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
"files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chage.1.xml.out:218 passwd.1.xml.out:333
|
||
msgid "--warndays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:218 chage.1.xml.out:223 passwd.1.xml.out:333
|
||
#: passwd.1.xml.out:338
|
||
msgid "WARN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of warning before a password change is required. "
|
||
#| "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
|
||
#| "prior to the password expiring that a user will be warned their password "
|
||
#| "is about to expire."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
|
||
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
|
||
"expiring that a user will be warned their password is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot "
|
||
"de passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>JOUORS_AVERTISSEMENT</"
|
||
"replaceable> est le nombre de jours précédant l'expiration et durant "
|
||
"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
|
||
"d'arriver en fin de validité."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:235 chfn.1.xml.out:163 chsh.1.xml.out:112
|
||
msgid "[ ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in "
|
||
#| "an interactive fashion, prompting the user with the current values for "
|
||
#| "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the "
|
||
#| "line blank to use the current value. The current value is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
|
||
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
|
||
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
|
||
"<_:emphasis-2/> marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise un "
|
||
"mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les valeurs de "
|
||
"tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour modifier la valeur du champ, "
|
||
"ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
|
||
"actuelle est affichée entre crochets."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:239 chsh.1.xml.out:117 groups.1.xml.out:65
|
||
#: lastlog.8.xml.out:170
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "NOTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to "
|
||
#| "be available."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un fichier "
|
||
"de mots de passe cachés (« shadow password file »)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:244
|
||
msgid ""
|
||
"The chage program will report only the information from the shadow password "
|
||
"file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty "
|
||
"password hash field from the passwd file) that affect the user's login will "
|
||
"not be shown in the chage output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: chage.1.xml.out:253 grpck.8.xml.out:294 login.defs.5.xml.out:429
|
||
#: passwd.5.xml.out:185 pwck.8.xml.out:40 pwck.8.xml.out:47 pwck.8.xml.out:53
|
||
#: pwck.8.xml.out:71 pwck.8.xml.out:147 pwck.8.xml.out:159 pwck.8.xml.out:191
|
||
#: pwck.8.xml.out:223 pwck.8.xml.out:284 pwconv.8.xml.out:197
|
||
#: pwconv.8.xml.out:248 shadow.5.xml.out:274
|
||
msgid "pwck"
|
||
msgstr "pwck"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:250
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between "
|
||
"the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:"
|
||
"command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, "
|
||
#| "except for the <option>-l</option> option, which may be used by an "
|
||
#| "unprivileged user to determine when their password or account is due to "
|
||
#| "expire."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:"
|
||
"option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine "
|
||
"when their password or account is due to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, sauf "
|
||
"pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un utilisateur "
|
||
"non privilégié pour lui permettre de savoir quand son mot de passe ou son "
|
||
"compte arrivera en fin de validité."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:264 chfn.1.xml.out:170 chgpasswd.8.xml.out:201
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:256 chsh.1.xml.out:150 gpasswd.1.xml.out:243
|
||
#: groupadd.8.xml.out:247 groupdel.8.xml.out:133 groupmems.8.xml.out:176
|
||
#: groupmod.8.xml.out:212 grpck.8.xml.out:196 lastlog.8.xml.out:182
|
||
#: login.1.xml.out:270 newgrp.1.xml.out:85 newusers.8.xml.out:381
|
||
#: passwd.1.xml.out:394 pwck.8.xml.out:240 pwconv.8.xml.out:204 sg.1.xml.out:74
|
||
#: su.1.xml.out:314 useradd.8.xml.out:730 userdel.8.xml.out:165
|
||
#: usermod.8.xml.out:553 vipw.8.xml.out:142
|
||
msgid "CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:267 chfn.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:173 chfn.1.xml.out:187
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:159 chgpasswd.8.xml.out:168
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:177 chgpasswd.8.xml.out:204 chgpasswd.8.xml.out:233
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:79 chpasswd.8.xml.out:140 chpasswd.8.xml.out:218
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:227 chpasswd.8.xml.out:236 chpasswd.8.xml.out:259
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:289 chsh.1.xml.out:153 chsh.1.xml.out:200
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:246 groupadd.8.xml.out:129 groupadd.8.xml.out:239
|
||
#: groupadd.8.xml.out:250 groupadd.8.xml.out:276 groupdel.8.xml.out:136
|
||
#: groupmems.8.xml.out:179 groupmod.8.xml.out:109 groupmod.8.xml.out:204
|
||
#: groupmod.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:239 grpck.8.xml.out:199
|
||
#: lastlog.8.xml.out:185 login.1.xml.out:273 login.1.xml.out:365
|
||
#: login.access.5.xml.out:100 login.defs.5.xml.out:118 login.defs.5.xml.out:534
|
||
#: newgrp.1.xml.out:88 newusers.8.xml.out:340 newusers.8.xml.out:349
|
||
#: newusers.8.xml.out:357 newusers.8.xml.out:384 newusers.8.xml.out:444
|
||
#: passwd.1.xml.out:397 passwd.1.xml.out:427 pwck.8.xml.out:243
|
||
#: pwconv.8.xml.out:148 pwconv.8.xml.out:207 pwconv.8.xml.out:215
|
||
#: pwconv.8.xml.out:230 sg.1.xml.out:77 su.1.xml.out:109 su.1.xml.out:219
|
||
#: su.1.xml.out:277 su.1.xml.out:317 su.1.xml.out:357 useradd.8.xml.out:241
|
||
#: useradd.8.xml.out:309 useradd.8.xml.out:380 useradd.8.xml.out:401
|
||
#: useradd.8.xml.out:469 useradd.8.xml.out:476 useradd.8.xml.out:562
|
||
#: useradd.8.xml.out:733 useradd.8.xml.out:817 userdel.8.xml.out:87
|
||
#: userdel.8.xml.out:168 userdel.8.xml.out:191 userdel.8.xml.out:297
|
||
#: usermod.8.xml.out:399 usermod.8.xml.out:556 usermod.8.xml.out:586
|
||
#: vipw.8.xml.out:145
|
||
msgid "/etc/login.defs"
|
||
msgstr "/etc/login.defs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:265 chfn.1.xml.out:171 chgpasswd.8.xml.out:202
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:257 chsh.1.xml.out:151 gpasswd.1.xml.out:244
|
||
#: groupadd.8.xml.out:248 groupdel.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:177
|
||
#: groupmod.8.xml.out:213 grpck.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:183
|
||
#: login.1.xml.out:271 newgrp.1.xml.out:86 newusers.8.xml.out:382
|
||
#: passwd.1.xml.out:395 pwck.8.xml.out:241 sg.1.xml.out:75 su.1.xml.out:315
|
||
#: useradd.8.xml.out:731 userdel.8.xml.out:166 usermod.8.xml.out:554
|
||
#: vipw.8.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of this tool:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
|
||
"of this tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> modifient le comportement de cet outil :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:276 chfn.1.xml.out:184 chgpasswd.8.xml.out:218
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:274 chsh.1.xml.out:163 expiry.1.xml.out:97
|
||
#: faillog.5.xml.out:72 faillog.8.xml.out:220 gpasswd.1.xml.out:258
|
||
#: groupadd.8.xml.out:261 groupdel.8.xml.out:145 groupmems.8.xml.out:188
|
||
#: groupmod.8.xml.out:224 groups.1.xml.out:77 grpck.8.xml.out:208
|
||
#: gshadow.5.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:194 limits.5.xml.out:172
|
||
#: login.1.xml.out:314 login.access.5.xml.out:97 logoutd.8.xml.out:65
|
||
#: newgrp.1.xml.out:97 newusers.8.xml.out:417 passwd.1.xml.out:412
|
||
#: passwd.5.xml.out:139 porttime.5.xml.out:106 pwck.8.xml.out:258
|
||
#: pwconv.8.xml.out:227 shadow.3.xml.out:202 shadow.5.xml.out:231
|
||
#: sg.1.xml.out:86 su.1.xml.out:342 suauth.5.xml.out:169 useradd.8.xml.out:760
|
||
#: userdel.8.xml.out:182 usermod.8.xml.out:571 vipw.8.xml.out:172
|
||
msgid "FILES"
|
||
msgstr "FICHIERS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:280 chfn.1.xml.out:193 chpasswd.8.xml.out:277
|
||
#: chsh.1.xml.out:166 expiry.1.xml.out:100 groupmod.8.xml.out:245
|
||
#: grpck.8.xml.out:223 lastlog.8.xml.out:63 login.1.xml.out:145
|
||
#: login.1.xml.out:329 newgrp.1.xml.out:65 newgrp.1.xml.out:70
|
||
#: newgrp.1.xml.out:100 newusers.8.xml.out:420 passwd.1.xml.out:415
|
||
#: passwd.5.xml.out:47 passwd.5.xml.out:89 passwd.5.xml.out:142
|
||
#: pwck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:145 pwck.8.xml.out:212 pwck.8.xml.out:224
|
||
#: pwck.8.xml.out:267 pwconv.8.xml.out:127 shadow.5.xml.out:234 sg.1.xml.out:89
|
||
#: su.1.xml.out:185 su.1.xml.out:197 su.1.xml.out:345 useradd.8.xml.out:526
|
||
#: useradd.8.xml.out:763 userdel.8.xml.out:197 usermod.8.xml.out:103
|
||
#: usermod.8.xml.out:305 usermod.8.xml.out:362 usermod.8.xml.out:592
|
||
#: vipw.8.xml.out:68 vipw.8.xml.out:187
|
||
msgid "/etc/passwd"
|
||
msgstr "/etc/passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:283 chfn.1.xml.out:195 chpasswd.8.xml.out:279
|
||
#: chsh.1.xml.out:168 expiry.1.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:247
|
||
#: grpck.8.xml.out:225 login.1.xml.out:331 newgrp.1.xml.out:102
|
||
#: newusers.8.xml.out:422 passwd.1.xml.out:417 passwd.5.xml.out:144
|
||
#: pwck.8.xml.out:269 shadow.5.xml.out:236 sg.1.xml.out:91 su.1.xml.out:347
|
||
#: useradd.8.xml.out:765 userdel.8.xml.out:199 vipw.8.xml.out:189
|
||
msgid "User account information."
|
||
msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:288 chpasswd.8.xml.out:283 expiry.1.xml.out:106
|
||
#: login.1.xml.out:335 newgrp.1.xml.out:68 newgrp.1.xml.out:106
|
||
#: newusers.8.xml.out:297 newusers.8.xml.out:426 passwd.1.xml.out:421
|
||
#: passwd.5.xml.out:82 passwd.5.xml.out:148 pwck.8.xml.out:73
|
||
#: pwck.8.xml.out:107 pwck.8.xml.out:213 pwck.8.xml.out:225 pwck.8.xml.out:273
|
||
#: pwconv.8.xml.out:128 pwconv.8.xml.out:149 shadow.3.xml.out:97
|
||
#: shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:205 shadow.5.xml.out:78
|
||
#: shadow.5.xml.out:240 sg.1.xml.out:95 su.1.xml.out:351 useradd.8.xml.out:441
|
||
#: useradd.8.xml.out:466 useradd.8.xml.out:769 userdel.8.xml.out:203
|
||
#: usermod.8.xml.out:144 usermod.8.xml.out:145 usermod.8.xml.out:166
|
||
#: usermod.8.xml.out:167 usermod.8.xml.out:306 usermod.8.xml.out:598
|
||
#: vipw.8.xml.out:71 vipw.8.xml.out:193
|
||
msgid "/etc/shadow"
|
||
msgstr "/etc/shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:291 chpasswd.8.xml.out:285 expiry.1.xml.out:108
|
||
#: login.1.xml.out:337 newgrp.1.xml.out:108 newusers.8.xml.out:428
|
||
#: passwd.1.xml.out:423 pwck.8.xml.out:275 shadow.3.xml.out:207
|
||
#: shadow.5.xml.out:242 sg.1.xml.out:97 su.1.xml.out:353 useradd.8.xml.out:771
|
||
#: userdel.8.xml.out:205 vipw.8.xml.out:195
|
||
msgid "Secure user account information."
|
||
msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:298 groupadd.8.xml.out:298 groupdel.8.xml.out:163
|
||
#: groupmod.8.xml.out:254 grpck.8.xml.out:232 passwd.1.xml.out:442
|
||
#: pwck.8.xml.out:282 su.1.xml.out:366 useradd.8.xml.out:826
|
||
#: userdel.8.xml.out:230
|
||
msgid "EXIT VALUES"
|
||
msgstr "VALEURS DE RETOUR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:305 groupadd.8.xml.out:305 groupdel.8.xml.out:170
|
||
#: grpck.8.xml.out:239 passwd.1.xml.out:449 pwck.8.xml.out:289
|
||
#: useradd.8.xml.out:833 userdel.8.xml.out:237
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "succès"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:311 passwd.1.xml.out:455
|
||
msgid "permission denied"
|
||
msgstr "permission refusée"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#: chage.1.xml.out:315 groupadd.8.xml.out:309 groupdel.8.xml.out:174
|
||
#: groupmod.8.xml.out:265 groups.1.xml.out:95 groups.1.xml.out:98
|
||
#: groups.1.xml.out:101 grpck.8.xml.out:249 limits.5.xml.out:90
|
||
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188 limits.5.xml.out:191
|
||
#: passwd.1.xml.out:459 pwck.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:843
|
||
#: userdel.8.xml.out:247
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:317 groupadd.8.xml.out:311 groupdel.8.xml.out:176
|
||
#: grpck.8.xml.out:245 pwck.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:845
|
||
#: userdel.8.xml.out:249
|
||
msgid "invalid command syntax"
|
||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:321
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chage.1.xml.out:323
|
||
msgid "can't find the shadow password file"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:299 groupadd.8.xml.out:299 groupdel.8.xml.out:164
|
||
#: groupmod.8.xml.out:255 grpck.8.xml.out:233 passwd.1.xml.out:443
|
||
#: pwck.8.xml.out:283 useradd.8.xml.out:827 userdel.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:"
|
||
"variablelist-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chage.1.xml.out:331 chfn.1.xml.out:202 chgpasswd.8.xml.out:242
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:304 chsh.1.xml.out:209 expiry.1.xml.out:115
|
||
#: faillog.5.xml.out:84 faillog.8.xml.out:232 gpasswd.1.xml.out:276
|
||
#: groupadd.8.xml.out:343 groupdel.8.xml.out:202 groupmems.8.xml.out:206
|
||
#: groupmod.8.xml.out:323 groups.1.xml.out:89 grpck.8.xml.out:277
|
||
#: gshadow.5.xml.out:150 limits.5.xml.out:182 login.1.xml.out:374
|
||
#: login.access.5.xml.out:109 login.defs.5.xml.out:546 newgrp.1.xml.out:127
|
||
#: newusers.8.xml.out:471 nologin.8.xml.out:57 passwd.1.xml.out:493
|
||
#: passwd.5.xml.out:167 porttime.5.xml.out:118 pwck.8.xml.out:333
|
||
#: pwconv.8.xml.out:239 shadow.3.xml.out:214 shadow.5.xml.out:259
|
||
#: sg.1.xml.out:116 su.1.xml.out:413 suauth.5.xml.out:198 useradd.8.xml.out:895
|
||
#: userdel.8.xml.out:308 usermod.8.xml.out:619 vipw.8.xml.out:202
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "VOIR AUSSI"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chage.1.xml.out:334 chfn.1.xml.out:211 chpasswd.8.xml.out:307
|
||
#: chsh.1.xml.out:218 expiry.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:351
|
||
#: groupdel.8.xml.out:211 groupmems.8.xml.out:215 groupmod.8.xml.out:332
|
||
#: grpck.8.xml.out:291 lastlog.8.xml.out:176 login.1.xml.out:128
|
||
#: login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:395 login.defs.5.xml.out:415
|
||
#: login.defs.5.xml.out:535 login.defs.5.xml.out:552 login.defs.5.xml.out:558
|
||
#: newusers.8.xml.out:81 newusers.8.xml.out:477 passwd.1.xml.out:42
|
||
#: passwd.1.xml.out:49 passwd.1.xml.out:55 passwd.1.xml.out:68
|
||
#: passwd.1.xml.out:71 passwd.1.xml.out:88 passwd.1.xml.out:100
|
||
#: passwd.1.xml.out:148 passwd.1.xml.out:388 passwd.1.xml.out:435
|
||
#: passwd.1.xml.out:444 passwd.1.xml.out:473 passwd.1.xml.out:479
|
||
#: passwd.1.xml.out:502 passwd.5.xml.out:33 passwd.5.xml.out:40
|
||
#: passwd.5.xml.out:182 pwck.8.xml.out:228 pwck.8.xml.out:342
|
||
#: pwconv.8.xml.out:84 pwconv.8.xml.out:99 shadow.5.xml.out:268
|
||
#: shadow.5.xml.out:271 useradd.8.xml.out:904 userdel.8.xml.out:316
|
||
#: usermod.8.xml.out:628 vipw.8.xml.out:217
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chage.1.xml.out:334 chage.1.xml.out:337 chfn.1.xml.out:208
|
||
#: chfn.1.xml.out:211 chgpasswd.8.xml.out:251 chpasswd.8.xml.out:314
|
||
#: chsh.1.xml.out:215 chsh.1.xml.out:218 expiry.1.xml.out:118
|
||
#: expiry.1.xml.out:121 faillog.5.xml.out:34 faillog.8.xml.out:238
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:294 gpasswd.1.xml.out:297 groupadd.8.xml.out:363
|
||
#: groupmod.8.xml.out:344 grpck.8.xml.out:267 grpck.8.xml.out:280
|
||
#: grpck.8.xml.out:287 grpck.8.xml.out:291 grpck.8.xml.out:297
|
||
#: gshadow.5.xml.out:23 gshadow.5.xml.out:153 gshadow.5.xml.out:156
|
||
#: limits.5.xml.out:36 login.1.xml.out:389 login.1.xml.out:392
|
||
#: login.1.xml.out:395 login.1.xml.out:398 login.access.5.xml.out:35
|
||
#: login.defs.5.xml.out:105 login.defs.5.xml.out:558 login.defs.5.xml.out:561
|
||
#: newgrp.1.xml.out:145 newgrp.1.xml.out:148 newusers.8.xml.out:81
|
||
#: newusers.8.xml.out:474 newusers.8.xml.out:481 newusers.8.xml.out:484
|
||
#: nologin.8.xml.out:48 nologin.8.xml.out:63 passwd.1.xml.out:477
|
||
#: passwd.1.xml.out:502 passwd.1.xml.out:505 passwd.1.xml.out:509
|
||
#: passwd.5.xml.out:34 passwd.5.xml.out:80 passwd.5.xml.out:194
|
||
#: porttime.5.xml.out:34 pwck.8.xml.out:317 pwck.8.xml.out:336
|
||
#: pwck.8.xml.out:342 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:245
|
||
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:34 shadow.5.xml.out:271
|
||
#: sg.1.xml.out:134 sg.1.xml.out:137 su.1.xml.out:418 suauth.5.xml.out:34
|
||
#: suauth.5.xml.out:91 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:648
|
||
#: useradd.8.xml.out:919 useradd.8.xml.out:926 useradd.8.xml.out:929
|
||
#: userdel.8.xml.out:319 userdel.8.xml.out:335 userdel.8.xml.out:338
|
||
#: usermod.8.xml.out:162 usermod.8.xml.out:646 usermod.8.xml.out:650
|
||
#: usermod.8.xml.out:653 vipw.8.xml.out:208 vipw.8.xml.out:211
|
||
#: vipw.8.xml.out:214 vipw.8.xml.out:217 vipw.8.xml.out:220 vipw.8.xml.out:223
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: phrase/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chage.1.xml.out:337 expiry.1.xml.out:121 grpck.8.xml.out:51
|
||
#: grpck.8.xml.out:190 grpck.8.xml.out:297 login.defs.5.xml.out:561
|
||
#: passwd.1.xml.out:505 passwd.5.xml.out:79 passwd.5.xml.out:194
|
||
#: pwck.8.xml.out:229 pwck.8.xml.out:233 pwck.8.xml.out:345 pwconv.8.xml.out:84
|
||
#: pwconv.8.xml.out:85 pwconv.8.xml.out:100 pwconv.8.xml.out:101
|
||
#: shadow.3.xml.out:33 shadow.3.xml.out:40 shadow.3.xml.out:96
|
||
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:33 shadow.5.xml.out:40
|
||
#: shadow.5.xml.out:47 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:648
|
||
#: usermod.8.xml.out:162 vipw.8.xml.out:223
|
||
msgid "shadow"
|
||
msgstr "shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chage.1.xml.out:332 expiry.1.xml.out:116 faillog.8.xml.out:233
|
||
#: nologin.8.xml.out:58 shadow.3.xml.out:215
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chfn.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:43 chfn.1.xml.out:49 chfn.1.xml.out:62
|
||
#: chfn.1.xml.out:89 chfn.1.xml.out:159 chfn.1.xml.out:164 chsh.1.xml.out:212
|
||
#: groupadd.8.xml.out:345 groupdel.8.xml.out:205 groupmems.8.xml.out:209
|
||
#: groupmod.8.xml.out:326 login.defs.5.xml.out:243 useradd.8.xml.out:898
|
||
#: userdel.8.xml.out:310 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:622
|
||
msgid "chfn"
|
||
msgstr "chfn"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chfn.1.xml.out:44
|
||
msgid "change real user name and information"
|
||
msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chfn.1.xml.out:65 passwd.5.xml.out:117
|
||
msgid "finger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:71 chfn.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:106
|
||
#: groupadd.8.xml.out:145 groupadd.8.xml.out:323 groupmod.8.xml.out:93
|
||
#: groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:407 useradd.8.xml.out:538
|
||
#: useradd.8.xml.out:857 usermod.8.xml.out:271 usermod.8.xml.out:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-o"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room "
|
||
#| "number, office phone number, and home phone number information for a "
|
||
#| "user's account. This information is typically printed by "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> and similar programs. A normal user may only "
|
||
#| "change the fields for her own account, subject to the restrictions in "
|
||
#| "<filename>/etc/login.defs</filename>. (The default configuration is to "
|
||
#| "prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any "
|
||
#| "field for any account. Additionally, only the superuser may use the "
|
||
#| "<option>-o</option> option to change the undefined portions of the GECOS "
|
||
#| "field."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes user fullname, office room number, office "
|
||
"phone number, and home phone number information for a user's account. This "
|
||
"information is typically printed by <_:citerefentry-2/> and similar "
|
||
"programs. A normal user may only change the fields for her own account, "
|
||
"subject to the restrictions in <_:filename-3/>. (The default configuration "
|
||
"is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change "
|
||
"any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:"
|
||
"option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>chfn</command> modifie le nom complet d'un utilisateur, "
|
||
"son numéro de bureau, son numéro de téléphone professionnel, son extension, "
|
||
"et son numéro de téléphone personnel. Ces informations sont généralement "
|
||
"affichées par <citerefentry><refentrytitle>finger</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou d'autres programmes "
|
||
"similaires. Un utilisateur normal ne peut modifier que les informations "
|
||
"associées à son propre compte, avec les restrictions précisées dans "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename>. (Par défaut, les utilisateurs ne "
|
||
"peuvent pas modifier leur nom complet). Le superutilisateur peut modifier "
|
||
"n'importe quel champ pour n'importe quel compte. De plus, seul le "
|
||
"superutilisateur peut utiliser l'option <option>-o</option> pour modifier "
|
||
"les parties non précisées du champ GECOS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or "
|
||
#| "equal sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but "
|
||
#| "this is only enforced for the phone numbers. The <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">other</emphasis> field is used to store accounting "
|
||
#| "information used by other applications."
|
||
msgid ""
|
||
"These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> "
|
||
"field, they should not contain any comma or equal sign. It is also "
|
||
"recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for "
|
||
"the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting "
|
||
"information used by other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces champs ne doivent contenir aucun « : ». À l'exception du champ <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">autre</emphasis>, ils ne doivent contenir aucune virgule ou "
|
||
"signe égal. Il est également recommandé d'éviter les caractères non US-"
|
||
"ASCII, mais cela n'est imposé que pour les numéros de téléphone. Le champ "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> est utilisé pour garder des "
|
||
"informations de compte utilisées par d'autres applications."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: chfn.1.xml.out:94 expiry.1.xml.out:61 expiry.1.xml.out:79
|
||
#: groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72 login.1.xml.out:90
|
||
#: login.1.xml.out:190 login.1.xml.out:229 useradd.8.xml.out:196
|
||
#: useradd.8.xml.out:642 userdel.8.xml.out:76 userdel.8.xml.out:287
|
||
#: userdel.8.xml.out:302 usermod.8.xml.out:152
|
||
msgid "-f"
|
||
msgstr "-f"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:94
|
||
msgid "--full-name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:94
|
||
msgid "FULL_NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:97
|
||
msgid "Change the user's full name."
|
||
msgstr "Modifier le nom complet de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:102
|
||
msgid "--home-phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:102
|
||
msgid "HOME_PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:105
|
||
msgid "Change the user's home phone number."
|
||
msgstr "Modifier le numéro de téléphone personnel de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:110
|
||
msgid "--other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:110
|
||
msgid "OTHER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:113
|
||
msgid ""
|
||
"Change the user's other GECOS information. This field is used to store "
|
||
"accounting information used by other applications, and can be changed only "
|
||
"by a superuser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les informations GECO de l'utilisateur. Ce champ est utilisé pour "
|
||
"enregistrer les informations de l'utilisateur utilisées par d'autres "
|
||
"applications et peut être changé seulement par un superutilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:122 faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:144
|
||
#: faillog.8.xml.out:186 faillog.8.xml.out:203 gpasswd.1.xml.out:175
|
||
#: groupadd.8.xml.out:112 groupadd.8.xml.out:185 grpck.8.xml.out:124
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 login.1.xml.out:220 login.1.xml.out:229
|
||
#: newusers.8.xml.out:289 passwd.1.xml.out:264 pwck.8.xml.out:155
|
||
#: pwck.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:224 useradd.8.xml.out:458
|
||
#: useradd.8.xml.out:544 userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
|
||
msgid "-r"
|
||
msgstr "-r"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:122
|
||
msgid "--room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:122
|
||
msgid "ROOM_NUMBER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:125
|
||
msgid "Change the user's room number."
|
||
msgstr "Modifier le numéro de bureau de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:143 faillog.8.xml.out:80 faillog.8.xml.out:180
|
||
#: faillog.8.xml.out:214 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 passwd.1.xml.out:320 useradd.8.xml.out:416
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:279 usermod.8.xml.out:369
|
||
#: vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-u"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:151 passwd.1.xml.out:333 usermod.8.xml.out:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-w"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chfn.1.xml.out:151
|
||
msgid "--work-phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chfn.1.xml.out:151
|
||
msgid "WORK_PHONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:154
|
||
msgid "Change the user's office phone number."
|
||
msgstr "Modifier le numéro de téléphone professionnel de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in "
|
||
#| "an interactive fashion, prompting the user with the current values for "
|
||
#| "all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the "
|
||
#| "line blank to use the current value. The current value is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without "
|
||
#| "options, <command>chfn</command> prompts for the current user account."
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
|
||
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
|
||
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
|
||
"<_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts for the "
|
||
"current user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de "
|
||
"manière interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les valeurs "
|
||
"actuelles de chacun des champs. Entrer une nouvelle valeur pour la modifier, "
|
||
"ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
|
||
"actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>). "
|
||
"En l'absence d'option, <command>chfn</command> opère sur l'utilisateur "
|
||
"actuel."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:189 chgpasswd.8.xml.out:235 chpasswd.8.xml.out:291
|
||
#: chsh.1.xml.out:202 groupadd.8.xml.out:278 groupmod.8.xml.out:241
|
||
#: login.1.xml.out:367 login.access.5.xml.out:102 newusers.8.xml.out:446
|
||
#: passwd.1.xml.out:429 pwconv.8.xml.out:232 su.1.xml.out:359
|
||
#: useradd.8.xml.out:819 userdel.8.xml.out:193
|
||
msgid "Shadow password suite configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chfn.1.xml.out:205 chsh.1.xml.out:36 chsh.1.xml.out:43 chsh.1.xml.out:49
|
||
#: chsh.1.xml.out:62 chsh.1.xml.out:73 chsh.1.xml.out:109
|
||
#: groupadd.8.xml.out:348 groupdel.8.xml.out:208 groupmems.8.xml.out:212
|
||
#: groupmod.8.xml.out:329 login.defs.5.xml.out:280 useradd.8.xml.out:901
|
||
#: userdel.8.xml.out:313 usermod.8.xml.out:625
|
||
msgid "chsh"
|
||
msgstr "chsh"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#: chfn.1.xml.out:208 chgpasswd.8.xml.out:251 chpasswd.8.xml.out:314
|
||
#: chsh.1.xml.out:215 groupadd.8.xml.out:194 groupadd.8.xml.out:363
|
||
#: groupmod.8.xml.out:344 login.1.xml.out:389 login.defs.5.xml.out:104
|
||
#: login.defs.5.xml.out:111 newusers.8.xml.out:300 newusers.8.xml.out:474
|
||
#: passwd.1.xml.out:509 pwconv.8.xml.out:92 pwconv.8.xml.out:94
|
||
#: pwconv.8.xml.out:108 pwconv.8.xml.out:245 su.1.xml.out:418
|
||
#: useradd.8.xml.out:919 userdel.8.xml.out:117 userdel.8.xml.out:319
|
||
#: usermod.8.xml.out:646 vipw.8.xml.out:214
|
||
msgid "login.defs"
|
||
msgstr "login.defs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chfn.1.xml.out:203 chgpasswd.8.xml.out:243 chsh.1.xml.out:210
|
||
#: limits.5.xml.out:183
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:25
|
||
msgid "Creation, 2006"
|
||
msgstr "Création, 2006"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:35 chgpasswd.8.xml.out:42 chgpasswd.8.xml.out:48
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:58 chgpasswd.8.xml.out:68 chgpasswd.8.xml.out:85
|
||
#: login.defs.5.xml.out:253
|
||
msgid "chgpasswd"
|
||
msgstr "chgpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:36 chgpasswd.8.xml.out:248 chpasswd.8.xml.out:40
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:310 chpasswd.8.xml.out:318 faillog.5.xml.out:87
|
||
#: faillog.8.xml.out:34 gpasswd.1.xml.out:282 gpasswd.1.xml.out:285
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:288 gpasswd.1.xml.out:291 groupadd.8.xml.out:37
|
||
#: groupadd.8.xml.out:354 groupadd.8.xml.out:357 groupadd.8.xml.out:360
|
||
#: groupadd.8.xml.out:366 groupadd.8.xml.out:369 groupadd.8.xml.out:372
|
||
#: groupdel.8.xml.out:35 groupdel.8.xml.out:186 groupdel.8.xml.out:214
|
||
#: groupdel.8.xml.out:217 groupdel.8.xml.out:220 groupdel.8.xml.out:223
|
||
#: groupdel.8.xml.out:226 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:38
|
||
#: groupmems.8.xml.out:218 groupmems.8.xml.out:221 groupmems.8.xml.out:224
|
||
#: groupmems.8.xml.out:227 groupmems.8.xml.out:230 groupmod.8.xml.out:35
|
||
#: groupmod.8.xml.out:335 groupmod.8.xml.out:338 groupmod.8.xml.out:341
|
||
#: groupmod.8.xml.out:347 groupmod.8.xml.out:350 groupmod.8.xml.out:353
|
||
#: grpck.8.xml.out:34 grpck.8.xml.out:283 grpck.8.xml.out:294
|
||
#: gshadow.5.xml.out:159 gshadow.5.xml.out:162 lastlog.8.xml.out:36
|
||
#: login.1.xml.out:174 login.1.xml.out:176 login.1.xml.out:249
|
||
#: login.1.xml.out:251 login.1.xml.out:401 login.defs.5.xml.out:564
|
||
#: logoutd.8.xml.out:34 newusers.8.xml.out:52 newusers.8.xml.out:488
|
||
#: nologin.8.xml.out:23 passwd.1.xml.out:496 passwd.1.xml.out:513
|
||
#: passwd.5.xml.out:185 passwd.5.xml.out:188 passwd.5.xml.out:191
|
||
#: passwd.5.xml.out:200 pwck.8.xml.out:41 pwck.8.xml.out:339 pwck.8.xml.out:348
|
||
#: pwconv.8.xml.out:40 pwconv.8.xml.out:242 pwconv.8.xml.out:248
|
||
#: pwconv.8.xml.out:251 pwconv.8.xml.out:254 shadow.5.xml.out:274
|
||
#: shadow.5.xml.out:277 shadow.5.xml.out:280 shadow.5.xml.out:286
|
||
#: suauth.5.xml.out:192 useradd.8.xml.out:53 useradd.8.xml.out:576
|
||
#: useradd.8.xml.out:590 useradd.8.xml.out:910 useradd.8.xml.out:913
|
||
#: useradd.8.xml.out:916 useradd.8.xml.out:922 useradd.8.xml.out:933
|
||
#: useradd.8.xml.out:936 userdel.8.xml.out:40 userdel.8.xml.out:259
|
||
#: userdel.8.xml.out:322 userdel.8.xml.out:325 userdel.8.xml.out:328
|
||
#: userdel.8.xml.out:331 userdel.8.xml.out:342 userdel.8.xml.out:345
|
||
#: usermod.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:522 usermod.8.xml.out:634
|
||
#: usermod.8.xml.out:637 usermod.8.xml.out:640 usermod.8.xml.out:643
|
||
#: usermod.8.xml.out:657 usermod.8.xml.out:660 vipw.8.xml.out:36
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:37 chpasswd.8.xml.out:41 faillog.8.xml.out:35
|
||
#: groupadd.8.xml.out:38 groupdel.8.xml.out:36 groupmems.8.xml.out:39
|
||
#: groupmod.8.xml.out:36 grpck.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:37
|
||
#: logoutd.8.xml.out:35 newusers.8.xml.out:53 nologin.8.xml.out:24
|
||
#: pwck.8.xml.out:42 pwconv.8.xml.out:41 useradd.8.xml.out:54
|
||
#: userdel.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:42 vipw.8.xml.out:37
|
||
msgid "System Management Commands"
|
||
msgstr "Commandes de gestion du système"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:43
|
||
msgid "update group passwords in batch mode"
|
||
msgstr "Mettre à jour par lot des mots de passe des groupes"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
|
||
#| "password pairs from standard input and uses this information to update a "
|
||
#| "set of existing groups. Each line is of the format:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs "
|
||
"from standard input and uses this information to update a set of existing "
|
||
"groups. Each line is of the format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>chgpasswd</command> lit une liste de paires de noms de "
|
||
"groupes et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces "
|
||
"informations pour mettre à jour un ensemble de groupes existants. Chaque "
|
||
"ligne est au format suivant :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:54 groupmems.8.xml.out:110
|
||
msgid "group_name"
|
||
msgstr "nom_groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:64 chpasswd.8.xml.out:68 passwd.5.xml.out:77
|
||
#: passwd.5.xml.out:86 passwd.5.xml.out:91 passwd.5.xml.out:95
|
||
#: passwd.5.xml.out:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:66
|
||
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted "
|
||
#| "by <command>chgpasswd</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
|
||
"<_:command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair, et est chiffré par "
|
||
"<command>chgpasswd</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:72 chpasswd.8.xml.out:77 chpasswd.8.xml.out:138
|
||
#: passwd.1.xml.out:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgid "ENCRYPT_METHOD"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:73 chgpasswd.8.xml.out:107 chpasswd.8.xml.out:80
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:136 chpasswd.8.xml.out:145
|
||
#: passwd.1.xml.out:176 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:630
|
||
#: usermod.8.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-e"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: arg/arg
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:74 chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:80
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:86 chpasswd.8.xml.out:116 chpasswd.8.xml.out:135
|
||
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:73 newusers.8.xml.out:270
|
||
#: sg.1.xml.out:50 su.1.xml.out:86 su.1.xml.out:126 su.1.xml.out:131
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "-c"
|
||
msgstr "-c"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#| "<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>, and can be overwritten with the <option>-e</option>, <option>-"
|
||
#| "m</option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
|
||
"option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:"
|
||
"option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'algorithme de chiffrement peut être défini pour le système avec la "
|
||
"variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> de <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> et peut être surchargé avec les options <option>-e</option>, "
|
||
"<option>-m</option> ou <option>-c</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:76 chpasswd.8.xml.out:101
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||
"accounts are created at a single time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre "
|
||
"importants de comptes sont créés en une seule fois."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:116 newusers.8.xml.out:270
|
||
msgid "--crypt-method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:92 chpasswd.8.xml.out:119 newusers.8.xml.out:272
|
||
msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "Utiliser la méthode précisée pour chiffrer les mots de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:95 chgpasswd.8.xml.out:149 chpasswd.8.xml.out:122
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:208 newusers.8.xml.out:330
|
||
msgid "BCRYPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:94 chpasswd.8.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid "<_:replaceable-1/>,"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:96 chpasswd.8.xml.out:123
|
||
msgid "DES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:97 chpasswd.8.xml.out:124
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:98 chgpasswd.8.xml.out:151 chpasswd.8.xml.out:125
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:210 newusers.8.xml.out:332
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:99 chgpasswd.8.xml.out:152 chpasswd.8.xml.out:126
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:211 newusers.8.xml.out:333
|
||
msgid "SHA512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:97 chpasswd.8.xml.out:124
|
||
msgid ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:100 chgpasswd.8.xml.out:154 chpasswd.8.xml.out:127
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:213 newusers.8.xml.out:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgid "YESCRYPT"
|
||
msgstr "DESCRIPTION"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:99 chpasswd.8.xml.out:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid ", <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:128
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:93 chpasswd.8.xml.out:120
|
||
msgid ""
|
||
"The available methods are <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/"
|
||
"><_:phrase-4/><_:phrase-5/> and <_:replaceable-6/> if your libc supports "
|
||
"these methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:107 chpasswd.8.xml.out:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "encrypted password"
|
||
msgid "--encrypted"
|
||
msgstr "mot de passe chiffré"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:109 chpasswd.8.xml.out:147
|
||
msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
|
||
msgstr "Indiquer que les mots de passe fournis sont chiffrés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:119 chpasswd.8.xml.out:161
|
||
msgid "--md5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:121 chpasswd.8.xml.out:163
|
||
msgid ""
|
||
"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
|
||
"encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre d'utiliser le chiffrement MD5, plutôt que DES, lorsque les mots de "
|
||
"passe fournis ne sont pas chiffrés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:141 chpasswd.8.xml.out:199 chsh.1.xml.out:97
|
||
#: chsh.1.xml.out:108 grpck.8.xml.out:124 grpck.8.xml.out:161
|
||
#: newusers.8.xml.out:322 passwd.1.xml.out:363 pwck.8.xml.out:155
|
||
#: pwck.8.xml.out:209 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:675 usermod.8.xml.out:357 vipw.8.xml.out:70
|
||
#: vipw.8.xml.out:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-s"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:141 chpasswd.8.xml.out:199 newusers.8.xml.out:322
|
||
msgid "--sha-rounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:143 chpasswd.8.xml.out:202 newusers.8.xml.out:324
|
||
msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "Utiliser le nombre de rounds précisé pour chiffrer les mots de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:146 chpasswd.8.xml.out:205 newusers.8.xml.out:327
|
||
msgid ""
|
||
"You can only use this option with crypt method: <_:phrase-1/> <_:phrase-2/> "
|
||
"<_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:156 chpasswd.8.xml.out:215 newusers.8.xml.out:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for BCRYPT is defined by the "
|
||
"BCRYPT_MIN_ROUNDS and BCRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS et SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:161 chpasswd.8.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. "
|
||
"The default number of rounds is 13."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
|
||
"imposées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:165 chpasswd.8.xml.out:224 newusers.8.xml.out:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for SHA256 or SHA512 is defined by the "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS et SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:170 chpasswd.8.xml.out:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced "
|
||
"for SHA256 and SHA512. The default number of rounds is 5000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
|
||
"imposées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:175 chpasswd.8.xml.out:234 newusers.8.xml.out:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS "
|
||
#| "and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the number of rounds for YESCRYPT is defined by the "
|
||
"YESCRYPT_COST_FACTOR in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
|
||
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS et SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:179 chpasswd.8.xml.out:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for "
|
||
"YESCRYPT. The default number of rounds is 5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
|
||
"imposées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:189 chpasswd.8.xml.out:248 faillog.8.xml.out:209
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:231 groupadd.8.xml.out:285 groupdel.8.xml.out:121
|
||
#: lastlog.8.xml.out:206 login.1.xml.out:236 newusers.8.xml.out:369
|
||
#: passwd.1.xml.out:376 shadow.3.xml.out:194 su.1.xml.out:306
|
||
#: useradd.8.xml.out:702 userdel.8.xml.out:281 usermod.8.xml.out:534
|
||
msgid "CAVEATS"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENTS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:190 chpasswd.8.xml.out:249
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
|
||
"files by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensez à configurer les permissions ou umask afin d'empêcher la lecture des "
|
||
"fichiers non chiffrés par les d'autres utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:194 newusers.8.xml.out:374
|
||
msgid ""
|
||
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
|
||
"system's password policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez vous assurer que les mots de passe et la méthode de chiffrement "
|
||
"respectent la politique de mot de passe du système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:221 gpasswd.1.xml.out:50 gpasswd.1.xml.out:53
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:75 gpasswd.1.xml.out:233 gpasswd.1.xml.out:261
|
||
#: groupadd.8.xml.out:170 groupadd.8.xml.out:264 groupdel.8.xml.out:148
|
||
#: groupmems.8.xml.out:191 groupmod.8.xml.out:227 groups.1.xml.out:58
|
||
#: groups.1.xml.out:70 groups.1.xml.out:80 grpck.8.xml.out:62
|
||
#: grpck.8.xml.out:81 grpck.8.xml.out:94 grpck.8.xml.out:112
|
||
#: grpck.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:177 grpck.8.xml.out:185
|
||
#: grpck.8.xml.out:211 gshadow.5.xml.out:91 gshadow.5.xml.out:124
|
||
#: gshadow.5.xml.out:135 newgrp.1.xml.out:80 newgrp.1.xml.out:112
|
||
#: newusers.8.xml.out:432 pwck.8.xml.out:261 pwconv.8.xml.out:128
|
||
#: sg.1.xml.out:101 suauth.5.xml.out:90 useradd.8.xml.out:775
|
||
#: userdel.8.xml.out:185 usermod.8.xml.out:574 vipw.8.xml.out:69
|
||
#: vipw.8.xml.out:175
|
||
msgid "/etc/group"
|
||
msgstr "/etc/group"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:223 gpasswd.1.xml.out:263 groupadd.8.xml.out:266
|
||
#: groupdel.8.xml.out:150 groupmems.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:229
|
||
#: groups.1.xml.out:82 grpck.8.xml.out:213 gshadow.5.xml.out:137
|
||
#: newgrp.1.xml.out:114 newusers.8.xml.out:434 pwck.8.xml.out:263
|
||
#: sg.1.xml.out:103 useradd.8.xml.out:777 userdel.8.xml.out:187
|
||
#: vipw.8.xml.out:177
|
||
msgid "Group account information."
|
||
msgstr "Informations sur les groupes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:227 gpasswd.1.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:76
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:234 gpasswd.1.xml.out:267 groupadd.8.xml.out:170
|
||
#: groupadd.8.xml.out:270 groupdel.8.xml.out:154 groupmems.8.xml.out:87
|
||
#: groupmems.8.xml.out:88 groupmems.8.xml.out:98 groupmems.8.xml.out:103
|
||
#: groupmems.8.xml.out:104 groupmems.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:135
|
||
#: groupmems.8.xml.out:197 groupmod.8.xml.out:233 grpck.8.xml.out:63
|
||
#: grpck.8.xml.out:93 grpck.8.xml.out:114 grpck.8.xml.out:166
|
||
#: grpck.8.xml.out:186 grpck.8.xml.out:217 gshadow.5.xml.out:36
|
||
#: gshadow.5.xml.out:141 newgrp.1.xml.out:78 newgrp.1.xml.out:118
|
||
#: newusers.8.xml.out:438 pwconv.8.xml.out:129 sg.1.xml.out:107
|
||
#: useradd.8.xml.out:781 usermod.8.xml.out:580 vipw.8.xml.out:72
|
||
#: vipw.8.xml.out:181
|
||
msgid "/etc/gshadow"
|
||
msgstr "/etc/gshadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:229 gpasswd.1.xml.out:269 groupadd.8.xml.out:272
|
||
#: groupdel.8.xml.out:156 groupmod.8.xml.out:235 grpck.8.xml.out:219
|
||
#: gshadow.5.xml.out:143 newgrp.1.xml.out:120 newusers.8.xml.out:440
|
||
#: sg.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:783 vipw.8.xml.out:183
|
||
msgid "Secure group account information."
|
||
msgstr "Informations sécurisées sur les groupes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:245 gpasswd.1.xml.out:40 gpasswd.1.xml.out:47
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:61 gpasswd.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:87
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:121 groupadd.8.xml.out:354 groupdel.8.xml.out:214
|
||
#: groupmod.8.xml.out:335 gshadow.5.xml.out:153 login.defs.5.xml.out:290
|
||
#: newgrp.1.xml.out:142 sg.1.xml.out:131 userdel.8.xml.out:322
|
||
#: usermod.8.xml.out:634
|
||
msgid "gpasswd"
|
||
msgstr "gpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: chgpasswd.8.xml.out:248 gpasswd.1.xml.out:282 groupadd.8.xml.out:36
|
||
#: groupadd.8.xml.out:43 groupadd.8.xml.out:49 groupadd.8.xml.out:61
|
||
#: groupadd.8.xml.out:82 groupadd.8.xml.out:292 groupadd.8.xml.out:300
|
||
#: groupdel.8.xml.out:217 groupmems.8.xml.out:218 groupmod.8.xml.out:338
|
||
#: login.defs.5.xml.out:303 useradd.8.xml.out:910 userdel.8.xml.out:325
|
||
#: usermod.8.xml.out:637
|
||
msgid "groupadd"
|
||
msgstr "groupadd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:23 groupadd.8.xml.out:20 groupdel.8.xml.out:18
|
||
#: groupmod.8.xml.out:18 groups.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:88
|
||
#: logoutd.8.xml.out:17 newgrp.1.xml.out:18 newusers.8.xml.out:35
|
||
#: sg.1.xml.out:18 useradd.8.xml.out:36 userdel.8.xml.out:23
|
||
#: usermod.8.xml.out:24
|
||
msgid "Creation, 1991"
|
||
msgstr "Création, 1991"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:39 chpasswd.8.xml.out:46 chpasswd.8.xml.out:52
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:72 chpasswd.8.xml.out:91
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:98 chpasswd.8.xml.out:110 chpasswd.8.xml.out:297
|
||
#: login.defs.5.xml.out:266 passwd.1.xml.out:496
|
||
msgid "chpasswd"
|
||
msgstr "chpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:47
|
||
msgid "update passwords in batch mode"
|
||
msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
|
||
#| "password pairs from standard input and uses this information to update a "
|
||
#| "group of existing users. Each line is of the format:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from "
|
||
"standard input and uses this information to update a group of existing "
|
||
"users. Each line is of the format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>chpasswd</command> lit une liste de paires de noms "
|
||
"d'utilisateurs et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces "
|
||
"informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. Chaque "
|
||
"ligne est au format suivant :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:67 groupmems.8.xml.out:52 groupmems.8.xml.out:53
|
||
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94
|
||
msgid "user_name"
|
||
msgstr "nom_utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are "
|
||
#| "encrypted by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be "
|
||
#| "updated, if present."
|
||
msgid ""
|
||
"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
|
||
"by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les mots de passe doivent être fournis en clair, et sont "
|
||
"chiffrés par <command>chpasswd</command>. L'âge du mot de passe sera "
|
||
"également mis à jour, s'il est présent."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:78 chpasswd.8.xml.out:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgid "MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#| "<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>, and can be overwritten with the <option>-e</option>, <option>-"
|
||
#| "m</option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
|
||
"option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be "
|
||
"overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'algorithme de chiffrement peut être défini pour le système avec la "
|
||
"variable <option>ENCRYPT_METHOD</option> de <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> et peut être surchargé avec les options <option>-e</option>, "
|
||
"<option>-m</option> ou <option>-c</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
|
||
#| "you can select a different encryption method with the <option>-e</"
|
||
#| "option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
|
||
"you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:"
|
||
"option-2/>, or <_:option-3/> options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut les mots de passe sont chiffrés par PAM, mais (même si cela est "
|
||
"déconseillé) vous pouvez sélectionner une méthode de chiffrement différente "
|
||
"avec les options <option>-e</option>, <option>-m</option> ou <option>-c</"
|
||
"option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
|
||
msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords,"
|
||
msgstr "Par défaut, PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the "
|
||
#| "passwords,</phrase><command>chpasswd</command> first updates all the "
|
||
#| "passwords in memory, and then commits all the changes to disk if no "
|
||
#| "errors occurred for any user."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and "
|
||
"then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user."
|
||
msgstr ""
|
||
"<phrase condition=\"pam\">Sauf quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots "
|
||
"de passe, </phrase><command>chpasswd</command> modifie d'abord tous les mots "
|
||
"de passe en mémoire, puis propage toutes les modifications sur le disque si "
|
||
"aucune erreur n'a eu lieu pour aucun utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in "
|
||
#| "the system database) then if a password cannot be updated "
|
||
#| "<command>chpasswd</command> continues updating the passwords of the next "
|
||
#| "users, and will return an error code on exit."
|
||
msgid ""
|
||
"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the "
|
||
"system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> "
|
||
"continues updating the passwords of the next users, and will return an error "
|
||
"code on exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe (et pour mettre à jour "
|
||
"les mots de passe dans la base de données du système), si aucun mot de passe "
|
||
"ne peut être mis à jour, <command>chpasswd</command> continuera la mise à "
|
||
"jour des mots de passe pour les utilisateurs suivants, et renverra un code "
|
||
"d'erreur en sortie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:116
|
||
msgid "METHOD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:131
|
||
msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
|
||
msgstr "Par défaut, PAM est utilisé pour chiffrer les mots de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or "
|
||
#| "<option>-e</option> options are specified), the encryption method is "
|
||
#| "defined by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
|
||
#| "option> variables of <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"By default (if none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> "
|
||
"options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/"
|
||
"> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut (si aucune des options <option>-c</option>, <option>-m</option> "
|
||
"ou <option>-e</option> n'est précisée), la méthode de chiffrement est "
|
||
"définie par les variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
|
||
"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:199
|
||
msgid "ROUNDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:295
|
||
msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:297 newusers.8.xml.out:452 passwd.1.xml.out:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
|
||
msgid "PAM configuration for <_:command-1/>."
|
||
msgstr "Configuration de PAM pour <command>passwd</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:310 login.defs.5.xml.out:393 newusers.8.xml.out:51
|
||
#: newusers.8.xml.out:58 newusers.8.xml.out:64 newusers.8.xml.out:77
|
||
#: newusers.8.xml.out:98 newusers.8.xml.out:125 newusers.8.xml.out:134
|
||
#: newusers.8.xml.out:153 newusers.8.xml.out:166 newusers.8.xml.out:172
|
||
#: newusers.8.xml.out:174 newusers.8.xml.out:212 newusers.8.xml.out:232
|
||
#: newusers.8.xml.out:254 newusers.8.xml.out:452 useradd.8.xml.out:922
|
||
msgid "newusers"
|
||
msgstr "newusers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:312 grpck.8.xml.out:285 passwd.1.xml.out:507
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:318 groupadd.8.xml.out:366 groupdel.8.xml.out:223
|
||
#: groupmems.8.xml.out:224 groupmod.8.xml.out:347 login.defs.5.xml.out:481
|
||
#: newusers.8.xml.out:488 useradd.8.xml.out:52 useradd.8.xml.out:59
|
||
#: useradd.8.xml.out:64 useradd.8.xml.out:71 useradd.8.xml.out:75
|
||
#: useradd.8.xml.out:87 useradd.8.xml.out:90 useradd.8.xml.out:103
|
||
#: useradd.8.xml.out:129 useradd.8.xml.out:187 useradd.8.xml.out:209
|
||
#: useradd.8.xml.out:239 useradd.8.xml.out:286 useradd.8.xml.out:343
|
||
#: useradd.8.xml.out:474 useradd.8.xml.out:604 useradd.8.xml.out:606
|
||
#: useradd.8.xml.out:710 useradd.8.xml.out:828 userdel.8.xml.out:342
|
||
#: usermod.8.xml.out:657
|
||
msgid "useradd"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chpasswd.8.xml.out:305 newusers.8.xml.out:472
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: chsh.1.xml.out:44
|
||
msgid "change login shell"
|
||
msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
|
||
#| "determines the name of the user's initial login command. A normal user "
|
||
#| "may only change the login shell for her own account; the superuser may "
|
||
#| "change the login shell for any account."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the "
|
||
"name of the user's initial login command. A normal user may only change the "
|
||
"login shell for her own account; the superuser may change the login shell "
|
||
"for any account."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes "
|
||
"initial (« login shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des "
|
||
"connexions de l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que "
|
||
"l'interpréteur associé à son propre compte. Le superutilisateur peut changer "
|
||
"l'interpréteur de commandes initial de n'importe quel compte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 su.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:675 usermod.8.xml.out:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pw_shell"
|
||
msgid "--shell"
|
||
msgstr "pw_shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: chsh.1.xml.out:97 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:519
|
||
#: useradd.8.xml.out:524 useradd.8.xml.out:675 useradd.8.xml.out:682
|
||
#: usermod.8.xml.out:357
|
||
msgid "SHELL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:100
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
|
||
"the system to select the default login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
|
||
"l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
|
||
"de commandes initial par défaut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</"
|
||
#| "command> operates in an interactive fashion, prompting the user with the "
|
||
#| "current login shell. Enter the new value to change the shell, or leave "
|
||
#| "the line blank to use the current one. The current shell is displayed "
|
||
#| "between a pair of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter "
|
||
"the new value to change the shell, or leave the line blank to use the "
|
||
"current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/"
|
||
"> marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</"
|
||
"command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit "
|
||
"être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). "
|
||
"L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier "
|
||
"l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur "
|
||
"actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</"
|
||
"emphasis>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:120 chsh.1.xml.out:124 chsh.1.xml.out:130 chsh.1.xml.out:143
|
||
#: chsh.1.xml.out:172 chsh.1.xml.out:184 su.1.xml.out:198
|
||
msgid "/etc/shells"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:123 chsh.1.xml.out:142
|
||
msgid "/bin/rsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The only restriction placed on the login shell is that the command name "
|
||
#| "must be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is "
|
||
#| "the superuser, and then any value may be added. An account with a "
|
||
#| "restricted login shell may not change her login shell. For this reason, "
|
||
#| "placing <filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> "
|
||
#| "is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would "
|
||
#| "prevent the user from ever changing her login shell back to its original "
|
||
#| "value."
|
||
msgid ""
|
||
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
|
||
"be listed in <_:filename-1/>, unless the invoker is the superuser, and then "
|
||
"any value may be added. An account with a restricted login shell may not "
|
||
"change her login shell. For this reason, placing <_:filename-2/> in <_:"
|
||
"filename-3/> is discouraged since accidentally changing to a restricted "
|
||
"shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its "
|
||
"original value."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seule restriction placée sur l'interpréteur de commandes initial (« login "
|
||
"shell ») est que cette commande doit faire partie de <filename>/etc/shells</"
|
||
"filename>, à moins qu'elle ne soit invoquée par le superutilisateur, qui "
|
||
"peut ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de "
|
||
"commandes initial restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette "
|
||
"raison, il est déconseillé de placer <filename>/bin/rsh</filename> dans "
|
||
"<filename>/etc/shells</filename>, puisqu'une modification accidentelle vers "
|
||
"un interpréteur restreint empêchera alors l'utilisateur de revenir ensuite à "
|
||
"l'interpréteur précédent."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:132 chsh.1.xml.out:181
|
||
msgid "%vendordir%/shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:133
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d/*"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d/@filename@"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:136
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d/@filename@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:128
|
||
msgid ""
|
||
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
|
||
"be listed in <_:filename-1/>. If this file does not exist, the definitions "
|
||
"are taken from the files <_:filename-2/>, <_:filename-3/> and <_:filename-4/"
|
||
"> in that order. If <_:filename-5/> exists, then <_:filename-6/> will not be "
|
||
"used. If the invoker is the superuser any value may be added regardless what "
|
||
"is defined in the configuration files. An account with a restricted login "
|
||
"shell may not change her login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:141
|
||
msgid ""
|
||
"For this reason, placing <_:filename-1/> in <_:filename-2/> is discouraged "
|
||
"since accidentally changing to a restricted shell would prevent the user "
|
||
"from ever changing her login shell back to its original value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:174
|
||
msgid "List of valid login shells."
|
||
msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of valid login shells."
|
||
msgid "User defined list of valid login shells."
|
||
msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:183
|
||
msgid "Default configuration file if <_:filename-1/> does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:188
|
||
msgid "%vendordir%/shells.d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:190
|
||
msgid "Directory for additional vendor specific configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: chsh.1.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/shells"
|
||
msgid "/etc/shells.d"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: chsh.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directory containing default files."
|
||
msgid "Directory for additional user defined configuration files."
|
||
msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: expiry.1.xml.out:37 expiry.1.xml.out:44 expiry.1.xml.out:50
|
||
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:69
|
||
msgid "expiry"
|
||
msgstr "expiry"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: expiry.1.xml.out:45
|
||
msgid "check and enforce password expiration policy"
|
||
msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: expiry.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:63
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "option"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
|
||
#| "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
|
||
#| "required. It is callable as a normal user command."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password "
|
||
"expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is callable "
|
||
"as a normal user command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la "
|
||
"validité du mot de passe de l'utilisateur actuel, et force (avec l'option "
|
||
"<option>-f</option>) des modifications si nécessaire. Il peut être appelé "
|
||
"par un utilisateur normal."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: expiry.1.xml.out:73
|
||
msgid "--check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:75
|
||
msgid "Check the password expiration of the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier la durée de validité du mot de passe de l'utilisateur courant."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: expiry.1.xml.out:79 groupadd.8.xml.out:88 groupdel.8.xml.out:72
|
||
#: userdel.8.xml.out:76
|
||
msgid "--force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: expiry.1.xml.out:81
|
||
msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer le changement du mot de passe si l'utilisateur courant possède un mot "
|
||
"de passe qui a expiré."
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: faillog.5.xml.out:17 faillog.8.xml.out:17 login.1.xml.out:50
|
||
#: passwd.1.xml.out:26 passwd.5.xml.out:17 porttime.5.xml.out:17
|
||
#: shadow.3.xml.out:17 shadow.5.xml.out:17 su.1.xml.out:34
|
||
msgid "Creation, 1989"
|
||
msgstr "Création, 1989"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: faillog.5.xml.out:33 faillog.5.xml.out:40 faillog.5.xml.out:87
|
||
#: faillog.8.xml.out:33 faillog.8.xml.out:40 faillog.8.xml.out:46
|
||
#: faillog.8.xml.out:56 faillog.8.xml.out:59 faillog.8.xml.out:67
|
||
#: faillog.8.xml.out:76 faillog.8.xml.out:203 faillog.8.xml.out:211
|
||
#: faillog.8.xml.out:238
|
||
msgid "faillog"
|
||
msgstr "faillog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: faillog.5.xml.out:35 gshadow.5.xml.out:24 limits.5.xml.out:37
|
||
#: login.access.5.xml.out:36 login.defs.5.xml.out:106 passwd.5.xml.out:35
|
||
#: porttime.5.xml.out:35 shadow.5.xml.out:35 suauth.5.xml.out:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File Formats and Conversions"
|
||
msgid "File Formats and Configuration Files"
|
||
msgstr "Formats et conversions de fichiers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: faillog.5.xml.out:41
|
||
msgid "login failure logging file"
|
||
msgstr "journal des échecs de connexion"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: faillog.5.xml.out:47 faillog.5.xml.out:75 faillog.8.xml.out:57
|
||
#: faillog.8.xml.out:113 faillog.8.xml.out:138 faillog.8.xml.out:150
|
||
#: faillog.8.xml.out:223
|
||
msgid "/var/log/faillog"
|
||
msgstr "/var/log/faillog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
|
||
#| "and the limits for each account."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compte des échecs de "
|
||
"connexion et les limites pour chaque compte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:50
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
|
||
"record contains the count of login failures since the last successful login; "
|
||
"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
|
||
"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
|
||
"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
|
||
"a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier contient un nombre constant d'enregistrements, triés par "
|
||
"identifiant d'utilisateur numérique. Chaque enregistrement contient le "
|
||
"nombre d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le nombre "
|
||
"maximum d'échecs de connexion avant désactivation du compte, la ligne sur "
|
||
"laquelle a eu lieu le dernier échec de connexion, la date du dernier échec "
|
||
"de connexion et la durée (en seconde) pendant laquelle le compte sera "
|
||
"verrouillé après un échec."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:60
|
||
msgid "The structure of the file is:"
|
||
msgstr "La structure du fichier est la suivante :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: faillog.5.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "struct\tfaillog {\n"
|
||
#| "\tshort fail_cnt;\n"
|
||
#| "\tshort fail_max;\n"
|
||
#| "\tchar fail_line[12];\n"
|
||
#| "\ttime_t fail_time;\n"
|
||
#| "\tlong fail_locktime;\n"
|
||
#| "};"
|
||
msgid ""
|
||
"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t "
|
||
"fail_time; long fail_locktime; };"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"struct\tfaillog {\n"
|
||
"\tshort fail_cnt; /* compteur des échecs */\n"
|
||
"\tshort fail_max; /* nb max avant désactivation */\n"
|
||
"\tchar fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n"
|
||
"\ttime_t fail_time; /* date du dernier échec */\n"
|
||
"\tlong fail_locktime;};"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.5.xml.out:77 faillog.8.xml.out:225
|
||
msgid "Failure logging file."
|
||
msgstr "Journal des échecs de connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: faillog.8.xml.out:41
|
||
msgid "display faillog records or set login failure limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Examiner le fichier faillog, et configurer les limites d'échecs de connexion"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log "
|
||
#| "database (<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the "
|
||
#| "failure counters and limits. When <command>faillog</command> is run "
|
||
#| "without arguments, it only displays the faillog records of the users who "
|
||
#| "had a login failure."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:"
|
||
"filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:"
|
||
"command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records "
|
||
"of the users who had a login failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de "
|
||
"connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>). Il peut aussi configurer "
|
||
"le décompte et les limitations de ces échecs. Exécuter <command>faillog</"
|
||
"command> sans argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs "
|
||
"qui ont déjà eu un échec de connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:215 gpasswd.1.xml.out:126
|
||
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmod.8.xml.out:73 passwd.1.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:78 usermod.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-a"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:72 passwd.1.xml.out:153
|
||
msgid "--all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
|
||
#| "<filename>faillog</filename> database."
|
||
msgid ""
|
||
"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:"
|
||
"filename-1/> database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher (ou agir sur) les enregistrements d'erreurs de connexion pour tous "
|
||
"les utilisateurs ayant une entrée dans la base de données <filename>faillog</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option."
|
||
msgid "The range of users can be restricted with the <_:option-1/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des utilisateurs peut être limitée avec l'option <option>-u</"
|
||
"option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:82
|
||
msgid ""
|
||
"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
|
||
"display of the faillog entries even if they are empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"En mode affichage, toujours limitée aux utilisateurs existants, mais "
|
||
"l'affichage des entrées d'erreur de connexion est imposé même si elles sont "
|
||
"vides."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-t"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, "
|
||
#| "<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the "
|
||
#| "user does not exist on the system. This is useful to reset records of "
|
||
#| "users that have been deleted or to set a policy in advance for a range of "
|
||
#| "users."
|
||
msgid ""
|
||
"With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, "
|
||
"the users' records are changed, even if the user does not exist on the "
|
||
"system. This is useful to reset records of users that have been deleted or "
|
||
"to set a policy in advance for a range of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les options <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</"
|
||
"option> ou <option>-t</option> les enregistrements des utilisateurs sont "
|
||
"modifiés, même si l'utilisateur n'existe pas sur le système. C'est utile "
|
||
"pour remettre à zéro les enregistrements des utilisateurs qui ont été "
|
||
"supprimés ou pour mettre en place une politique préventive pour un ensemble "
|
||
"d'utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:105
|
||
msgid "--lock-secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "USE_TCB"
|
||
msgid "SEC"
|
||
msgstr "USE_TCB"
|
||
|
||
# NOTE: s/to/during/
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed "
|
||
#| "login."
|
||
msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes après "
|
||
"un échec de connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for "
|
||
#| "this option."
|
||
msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est nécessaire "
|
||
"pour cette option."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:120
|
||
msgid "--maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:120 faillog.8.xml.out:125 faillog.8.xml.out:129
|
||
msgid "MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
|
||
#| "<replaceable>MAX</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:"
|
||
"replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le nombre maximum d'échecs de connexion après lequel le compte "
|
||
"sera désactivé à <replaceable>MAX</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of "
|
||
#| "not placing a limit on the number of failed logins."
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a "
|
||
"limit on the number of failed logins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner une valeur <replaceable>MAX</replaceable> de 0 a pour effet de "
|
||
"ne placer aucune limite sur le nombre d'échecs de connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: faillog.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:160 porttime.5.xml.out:85
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
|
||
#| "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent "
|
||
"a denial of services attack against the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compteur d'erreurs maximum doit toujours être 0 pour <emphasis>root</"
|
||
"emphasis> afin d'éviter les attaques de type déni de service sur le système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:144
|
||
msgid "--reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:146
|
||
msgid "Reset the counters of login failures."
|
||
msgstr "Remettre à zéro le compteur d'échecs de connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:169 lastlog.8.xml.out:128
|
||
msgid "--time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:169 faillog.8.xml.out:174 lastlog.8.xml.out:75
|
||
#: lastlog.8.xml.out:79 lastlog.8.xml.out:128 lastlog.8.xml.out:133
|
||
msgid "DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
|
||
msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: faillog.8.xml.out:180 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:122
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 vipw.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "--user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:180 faillog.8.xml.out:190 faillog.8.xml.out:191
|
||
#: lastlog.8.xml.out:139 lastlog.8.xml.out:147 lastlog.8.xml.out:148
|
||
msgid "RANGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: faillog.8.xml.out:179 lastlog.8.xml.out:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
|
||
#| "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
|
||
#| "options) only for the specified user(s)."
|
||
msgid ""
|
||
"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
|
||
"with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the "
|
||
"specified user(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'entrée de faillog ou maintient le décompte et les limitations "
|
||
"(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou <option>-"
|
||
"r</option> est utilisée) seulement pour les utilisateurs indiqués."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:193 lastlog.8.xml.out:149
|
||
msgid "UID_MIN-UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:194 lastlog.8.xml.out:150
|
||
msgid "-UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: faillog.8.xml.out:195 lastlog.8.xml.out:151
|
||
msgid "UID_MIN-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:188 lastlog.8.xml.out:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
|
||
#| "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
|
||
#| "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
|
||
#| "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
|
||
#| "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</"
|
||
#| "replaceable>)."
|
||
msgid ""
|
||
"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:"
|
||
"replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified "
|
||
"with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:"
|
||
"replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent être précisés par un nom de connexion, un "
|
||
"identifiant numérique d'utilisateur ou un <replaceable>INTERVALLE</"
|
||
"replaceable> d'utilisateurs. Cet <replaceable>INTERVALLE</replaceable> "
|
||
"d'utilisateurs peut être précisé avec des valeurs minimale et maximale "
|
||
"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), seulement une valeur maximale "
|
||
"(<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) ou une valeur minimale "
|
||
"(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
|
||
#| "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
|
||
#| "record of the specified user(s)."
|
||
msgid ""
|
||
"When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are "
|
||
"used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand aucune des options <option>-l</option>, <option>-m</option> ou "
|
||
"<option>-r</option> n'est utilisée, <command>faillog</command> affiche "
|
||
"l'enregistrement des échecs de connexion des utilisateurs précisés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: faillog.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
|
||
#| "since the last failure. To print out a user who has had a successful "
|
||
#| "login since their last failure, you must explicitly request the user with "
|
||
#| "the <option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
|
||
#| "option> flag."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last "
|
||
"failure. To print out a user who has had a successful login since their last "
|
||
"failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, "
|
||
"or print out all users with the <_:option-3/> flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu de "
|
||
"connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un utilisateur "
|
||
"ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous devez "
|
||
"explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</option>, ou "
|
||
"demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option <option>-a</"
|
||
"option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: faillog.8.xml.out:235 limits.5.xml.out:125 limits.5.xml.out:185
|
||
#: login.1.xml.out:66 login.1.xml.out:73 login.1.xml.out:79 login.1.xml.out:87
|
||
#: login.1.xml.out:94 login.1.xml.out:103 login.1.xml.out:106
|
||
#: login.1.xml.out:108 login.1.xml.out:112 login.1.xml.out:119
|
||
#: login.1.xml.out:171 login.1.xml.out:177 login.1.xml.out:230
|
||
#: login.1.xml.out:238 login.1.xml.out:247 login.1.xml.out:253
|
||
#: login.1.xml.out:259 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:356
|
||
#: login.defs.5.xml.out:537 login.defs.5.xml.out:549 newgrp.1.xml.out:133
|
||
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.5.xml.out:125 passwd.5.xml.out:132
|
||
#: passwd.5.xml.out:179 porttime.5.xml.out:121 shadow.5.xml.out:265
|
||
#: sg.1.xml.out:122 su.1.xml.out:415
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:22
|
||
msgid "Rafal"
|
||
msgstr "rafal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:23
|
||
msgid "Maszkowski"
|
||
msgstr "Maszkowski"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:24 login.access.5.xml.out:18 pwconv.8.xml.out:23
|
||
#: suauth.5.xml.out:17
|
||
msgid "Creation, 1996"
|
||
msgstr "Création, 1996"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administer <placeholder-1/>"
|
||
msgid "administer <_:filename-1/>"
|
||
msgstr "Administrer <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
|
||
msgid "administer <_:filename-1/> and <_:filename-2/>"
|
||
msgstr "Administrer <placeholder-1/> et <placeholder-2/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:91 gpasswd.1.xml.out:131
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:179 gpasswd.1.xml.out:183
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:195 gpasswd.1.xml.out:199 gpasswd.1.xml.out:294
|
||
#: grpck.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:188 grpck.8.xml.out:280
|
||
#: gshadow.5.xml.out:156 limits.5.xml.out:138 newgrp.1.xml.out:48
|
||
#: newgrp.1.xml.out:145 pwck.8.xml.out:336 pwconv.8.xml.out:114
|
||
#: pwconv.8.xml.out:120 sg.1.xml.out:134 vipw.8.xml.out:208
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:75
|
||
msgid ", and <_:filename-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "administrators,"
|
||
msgstr "administrateurs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:73
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/"
|
||
">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:82 gpasswd.1.xml.out:114 gpasswd.1.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "System administrators can use the <option>-A</option> option to define "
|
||
#| "group administrator(s) and the <option>-M</option> option to define "
|
||
#| "members. They have all rights of group administrators and members."
|
||
msgid ""
|
||
"System administrators can use the <_:option-1/> option to define group "
|
||
"administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have "
|
||
"all rights of group administrators and members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs système peuvent utiliser l'option <option>-A</option> "
|
||
"pour définir un ou des administrateurs de groupe et l'option <option>-M</"
|
||
"option> pour définir les membres. Ils ont tous les droits des "
|
||
"administrateurs et membres du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "a group administrator"
|
||
msgstr "administrateurs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "a system administrator"
|
||
msgstr "administrateurs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:86
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only "
|
||
"prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:95 gpasswd.1.xml.out:182 gpasswd.1.xml.out:198
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:279 groups.1.xml.out:71 groups.1.xml.out:92
|
||
#: gshadow.5.xml.out:76 gshadow.5.xml.out:165 newgrp.1.xml.out:34
|
||
#: newgrp.1.xml.out:41 newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:55
|
||
#: newgrp.1.xml.out:63 newgrp.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:60 sg.1.xml.out:64
|
||
#: sg.1.xml.out:65 sg.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:125
|
||
msgid "newgrp"
|
||
msgstr "newgrp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If a password is set the members can still use "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> without a password, and non-members must supply "
|
||
#| "the password."
|
||
msgid ""
|
||
"If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a "
|
||
"password, and non-members must supply the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un mot de passe est configuré, les membres peuvent toujours utiliser "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> sans mot de passe. Les non membres doivent fournir le mot de "
|
||
"passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:101
|
||
msgid "Notes about group passwords"
|
||
msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:102
|
||
msgid ""
|
||
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
|
||
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
|
||
"permitting co-operation between different users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en matière "
|
||
"de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot de passe. "
|
||
"Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coopération entre "
|
||
"différents utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
|
||
#| "options cannot be combined."
|
||
msgid ""
|
||
"Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot "
|
||
"be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"À part les options <option>-A</option> et <option>-M</option>, les options "
|
||
"ne peuvent pas être combinées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:117
|
||
msgid "The options cannot be combined."
|
||
msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:126 groupmems.8.xml.out:83
|
||
msgid "--add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:126 gpasswd.1.xml.out:130 gpasswd.1.xml.out:139
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:143 gpasswd.1.xml.out:207 gpasswd.1.xml.out:219
|
||
#: groups.1.xml.out:48 groups.1.xml.out:59
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
|
||
#| "replaceable>."
|
||
msgid "Add the <_:replaceable-1/> to the named <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter l'<replaceable>utilisateur</replaceable> à ce <replaceable>groupe</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:139 groupmems.8.xml.out:94 passwd.1.xml.out:164
|
||
msgid "--delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid "Remove the <_:replaceable-1/> from the named <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlever l'<replaceable>utilisateur</replaceable> de ce <replaceable>groupe</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-Q"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:175
|
||
msgid "--remove-password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The "
|
||
#| "group password will be empty. Only group members will be allowed to use "
|
||
#| "<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</"
|
||
#| "replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password "
|
||
"will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to "
|
||
"join the named <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlever le mot de passe pour ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de "
|
||
"passe du groupe sera vide. Seuls les membres du groupe seront autorisés à "
|
||
"utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce <replaceable>groupe</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:191
|
||
msgid "--restrict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The "
|
||
#| "group password is set to \"!\". Only group members with a password will "
|
||
#| "be allowed to use <command>newgrp</command> to join the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is "
|
||
"set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:"
|
||
"command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restreindre l'accès à ce <replaceable>groupe</replaceable>. Le mot de passe "
|
||
"du groupe est défini à « ! ». Seuls les membres du groupe seront autorisés à "
|
||
"utiliser <command>newgrp</command> pour rejoindre ce <replaceable>groupe</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "--administrators"
|
||
msgstr "administrateurs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:206 gpasswd.1.xml.out:218
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:210
|
||
msgid "Set the list of administrative users."
|
||
msgstr "Configurer la liste des administrateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "members"
|
||
msgid "--members"
|
||
msgstr "membres"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:222
|
||
msgid "Set the list of group members."
|
||
msgstr "Configurer la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:234
|
||
msgid "and <_:filename-1/> files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "file"
|
||
msgid "file."
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#| "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
|
||
#| "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
|
||
#| "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
|
||
#| "server."
|
||
msgid ""
|
||
"This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> "
|
||
"Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet outil ne fonctionne que sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le fichier</"
|
||
"phrase><phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> <filename>/etc/"
|
||
"group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</"
|
||
"filename></phrase>. Par conséquent vous ne pouvez modifier aucun groupe NIS "
|
||
"ou LDAP. Cela doit être effectué sur le serveur correspondant."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:285 groupadd.8.xml.out:357 groupdel.8.xml.out:34
|
||
#: groupdel.8.xml.out:41 groupdel.8.xml.out:47 groupdel.8.xml.out:57
|
||
#: groupdel.8.xml.out:66 groupdel.8.xml.out:165 groupmems.8.xml.out:221
|
||
#: groupmod.8.xml.out:341 login.defs.5.xml.out:312 useradd.8.xml.out:913
|
||
#: userdel.8.xml.out:328 usermod.8.xml.out:640
|
||
msgid "groupdel"
|
||
msgstr "groupdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:288 groupadd.8.xml.out:360 groupdel.8.xml.out:220
|
||
#: groupmod.8.xml.out:34 groupmod.8.xml.out:41 groupmod.8.xml.out:47
|
||
#: groupmod.8.xml.out:58 groupmod.8.xml.out:67 groupmod.8.xml.out:256
|
||
#: grpck.8.xml.out:107 grpck.8.xml.out:283 login.defs.5.xml.out:324
|
||
#: useradd.8.xml.out:916 userdel.8.xml.out:331 usermod.8.xml.out:643
|
||
msgid "groupmod"
|
||
msgstr "groupmod"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:291 grpck.8.xml.out:33 grpck.8.xml.out:40
|
||
#: grpck.8.xml.out:46 grpck.8.xml.out:60 grpck.8.xml.out:116
|
||
#: grpck.8.xml.out:128 grpck.8.xml.out:141 grpck.8.xml.out:184
|
||
#: grpck.8.xml.out:234 gshadow.5.xml.out:159 login.defs.5.xml.out:331
|
||
#: pwck.8.xml.out:339 pwconv.8.xml.out:198 pwconv.8.xml.out:242
|
||
msgid "grpck"
|
||
msgstr "grpck"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:297 grpck.8.xml.out:95 grpck.8.xml.out:287
|
||
#: gshadow.5.xml.out:22 gshadow.5.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:148
|
||
#: pwconv.8.xml.out:114 pwconv.8.xml.out:115 pwconv.8.xml.out:121
|
||
#: pwconv.8.xml.out:122 sg.1.xml.out:137 vipw.8.xml.out:211
|
||
msgid "gshadow"
|
||
msgstr "gshadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:295 newgrp.1.xml.out:146 sg.1.xml.out:135
|
||
msgid ", <_:citerefentry-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gpasswd.1.xml.out:277 newgrp.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:117
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupadd.8.xml.out:44
|
||
msgid "create a new group"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:54 groupadd.8.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "NEWGROUP"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
|
||
#| "the values specified on the command line plus the default values from the "
|
||
#| "system. The new group will be entered into the system files as needed."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates a new group account using the values "
|
||
"specified on the command line plus the default values from the system. The "
|
||
"new group will be entered into the system files as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe en "
|
||
"utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par "
|
||
"défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les fichiers du "
|
||
"système selon les besoins."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:66
|
||
msgid ""
|
||
"Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, "
|
||
"underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not "
|
||
"allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and "
|
||
"groupnames . or .. are also disallowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
|
||
msgid "Groupnames may only be up to 32 characters long."
|
||
msgstr "Les noms de groupe sont limités à 32 caractères."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:94 groupadd.8.xml.out:95 groupadd.8.xml.out:102
|
||
#: groupadd.8.xml.out:236 groupmems.8.xml.out:110 groupmod.8.xml.out:82
|
||
#: groupmod.8.xml.out:136 groupmod.8.xml.out:201 useradd.8.xml.out:96
|
||
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:264 useradd.8.xml.out:393
|
||
#: useradd.8.xml.out:398 useradd.8.xml.out:559 useradd.8.xml.out:659
|
||
#: usermod.8.xml.out:174 vipw.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-g"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option causes the command to simply exit with success status if the "
|
||
#| "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and "
|
||
#| "the specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. "
|
||
#| "<option>-g</option> is turned off)."
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the command to simply exit with success status if the "
|
||
"specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the "
|
||
"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:"
|
||
"option-2/> is turned off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette option, la commande quittera juste avec un état de succès si le "
|
||
"groupe indiqué existe déjà. Avec l'option <option>-g</option>, si "
|
||
"l'identifiant de groupe indiqué existe déjà, un autre identifiant de groupe "
|
||
"(non utilisé) sera choisi (c.-à-d. que <option>-g</option> est désactivée)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:82 useradd.8.xml.out:230
|
||
#: useradd.8.xml.out:659 usermod.8.xml.out:174
|
||
msgid "--gid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:102 groupadd.8.xml.out:105 groupadd.8.xml.out:151
|
||
#: groupmod.8.xml.out:73 groupmod.8.xml.out:82 groupmod.8.xml.out:87
|
||
#: groupmod.8.xml.out:91 groupmod.8.xml.out:137 newusers.8.xml.out:302
|
||
#: useradd.8.xml.out:471
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:108 groupadd.8.xml.out:134 groupadd.8.xml.out:138
|
||
#: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107
|
||
msgid "GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless "
|
||
#| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
|
||
#| "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
|
||
#| "<option>GID_MIN</option> and greater than every other group."
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, "
|
||
"unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The "
|
||
"default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/"
|
||
"> and greater than every other group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). Cette "
|
||
"valeur doit être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. "
|
||
"La valeur ne doit pas être négative. Par défaut, le plus petit identifiant "
|
||
"supérieur au <option>GID_MIN</option> et aux identifiants des groupes "
|
||
"existants est utilisé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:113 groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138
|
||
#: groupadd.8.xml.out:195 groupmod.8.xml.out:107
|
||
msgid "GID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:111 useradd.8.xml.out:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> "
|
||
#| "description."
|
||
msgid "See also the <_:option-1/> option and the <_:option-2/> description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir aussi aussi l'option <option>-r</option> et la description de "
|
||
"<option>UID_MAX</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 groupadd.8.xml.out:131 groupadd.8.xml.out:134
|
||
#: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:305
|
||
#: useradd.8.xml.out:316 useradd.8.xml.out:319 useradd.8.xml.out:321
|
||
#: useradd.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-K"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
msgid "--key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
msgid "KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:125 useradd.8.xml.out:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EXIT VALUES"
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALEURS DE RETOUR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: groupadd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
# NOTE: missing <filename>
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
|
||
#| "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple "
|
||
"<_:option-2/> options can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Surcharger les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut "
|
||
"être indiquée plusieurs fois."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:134 useradd.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10"
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:135 groupadd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:323
|
||
msgid "499"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
|
||
#| "<replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> "
|
||
"<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlever l'<replaceable>utilisateur</replaceable> de ce <replaceable>groupe</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:138 groupadd.8.xml.out:333 groupdel.8.xml.out:192
|
||
#: groupmod.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:873 userdel.8.xml.out:265
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#| "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
|
||
#| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/"
|
||
">=<_:replaceable-5/> doesn't work yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:407
|
||
#: usermod.8.xml.out:271
|
||
msgid "--non-unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:148
|
||
msgid ""
|
||
"permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a "
|
||
"result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:"
|
||
"replaceable-2/> may not be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:130
|
||
#: groupmod.8.xml.out:143 login.1.xml.out:80 login.1.xml.out:88
|
||
#: login.1.xml.out:95 login.1.xml.out:212 su.1.xml.out:207
|
||
#: useradd.8.xml.out:427 usermod.8.xml.out:237 usermod.8.xml.out:290
|
||
#: usermod.8.xml.out:411 vipw.8.xml.out:102
|
||
msgid "-p"
|
||
msgstr "-p"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:427
|
||
#: usermod.8.xml.out:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "--password"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:158 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:427
|
||
#: usermod.8.xml.out:290
|
||
msgid "PASSWORD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groupadd.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:148 gshadow.5.xml.out:62
|
||
#: gshadow.5.xml.out:68 passwd.5.xml.out:103 passwd.5.xml.out:109
|
||
#: passwd.5.xml.out:170 shadow.5.xml.out:88 shadow.5.xml.out:94
|
||
#: useradd.8.xml.out:432 useradd.8.xml.out:907 usermod.8.xml.out:295
|
||
#: usermod.8.xml.out:631
|
||
msgid "crypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
|
||
#: groupadd.8.xml.out:164 groupadd.8.xml.out:315 groupmod.8.xml.out:148
|
||
#: groupmod.8.xml.out:271 groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
|
||
#: grpck.8.xml.out:255 gshadow.5.xml.out:63 gshadow.5.xml.out:69
|
||
#: passwd.1.xml.out:465 passwd.5.xml.out:104 passwd.5.xml.out:110
|
||
#: passwd.5.xml.out:170 passwd.5.xml.out:176 pwck.8.xml.out:305
|
||
#: shadow.3.xml.out:34 shadow.3.xml.out:217 shadow.5.xml.out:89
|
||
#: shadow.5.xml.out:95 useradd.8.xml.out:433 useradd.8.xml.out:849
|
||
#: useradd.8.xml.out:907 usermod.8.xml.out:296 usermod.8.xml.out:631
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:161
|
||
msgid ""
|
||
"defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to "
|
||
"be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:166
|
||
msgid ""
|
||
"Without this option, the group account will be locked and with no password "
|
||
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths "
|
||
"system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: groupadd.8.xml.out:173 groupmod.8.xml.out:152 useradd.8.xml.out:446
|
||
#: userdel.8.xml.out:93 usermod.8.xml.out:299
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:172 groupmod.8.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or "
|
||
"encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Remarque :</emphasis> l'utilisation de cette option "
|
||
"est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être "
|
||
"visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:177 groupmod.8.xml.out:156 useradd.8.xml.out:450
|
||
#: usermod.8.xml.out:309
|
||
msgid ""
|
||
"You should make sure the password respects the system's password policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est nécessaire de vérifier si le mot de passe respecte la politique de "
|
||
"mots de passe du système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:185 newusers.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:458
|
||
msgid "--system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:188
|
||
msgid "Create a system group."
|
||
msgstr "Créer un groupe système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108
|
||
msgid "SYS_GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:193 groupmod.8.xml.out:108
|
||
msgid "SYS_GID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numeric identifiers of new system groups are chosen in the "
|
||
#| "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined "
|
||
#| "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
|
||
#| "<option>GID_MAX</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-"
|
||
"<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:"
|
||
"option-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les identifiants numériques des nouveaux groupes systèmes sont choisis dans "
|
||
"l'intervalle <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option>, "
|
||
"défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de <option>GID_MIN</"
|
||
"option>-<option>GID_MAX</option>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:229 groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:194
|
||
#: groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96 useradd.8.xml.out:399
|
||
#: useradd.8.xml.out:551 useradd.8.xml.out:560 usermod.8.xml.out:238
|
||
#: usermod.8.xml.out:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-U"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:229 groupmod.8.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "--users"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:232 groupmod.8.xml.out:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
|
||
msgid "A list of usernames to add as members of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs peuvent modifier le mot de passe ou les membres du "
|
||
"groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupadd.8.xml.out:237 groupmod.8.xml.out:202 useradd.8.xml.out:96
|
||
#: useradd.8.xml.out:388 useradd.8.xml.out:399 useradd.8.xml.out:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-N"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: groupadd.8.xml.out:238 groupmod.8.xml.out:203 login.defs.5.xml.out:467
|
||
#: useradd.8.xml.out:97 useradd.8.xml.out:240 useradd.8.xml.out:400
|
||
#: useradd.8.xml.out:561 userdel.8.xml.out:86 userdel.8.xml.out:296
|
||
msgid "USERGROUPS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:235 groupmod.8.xml.out:200 useradd.8.xml.out:397
|
||
#: useradd.8.xml.out:558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, "
|
||
#| "and <option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
|
||
#| "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> "
|
||
"options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:"
|
||
"filename-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le comportement par défaut (si les options <option>-g</option>, <option>-N</"
|
||
"option>, et <option>-U</option> ne sont pas précisées) est défini par la "
|
||
"variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:286
|
||
msgid ""
|
||
"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela doit "
|
||
"être effectué sur le serveur correspondant."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the groupname already exists in an external group database such as NIS "
|
||
#| "or LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
|
||
msgid ""
|
||
"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
|
||
"LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle que NIS "
|
||
"ou LDAP, <command>groupadd</command> refusera de créer le groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:317 passwd.1.xml.out:485 useradd.8.xml.out:851
|
||
msgid "invalid argument to option"
|
||
msgstr "paramètre non valable pour l'option"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:321 groupmod.8.xml.out:277 grpck.8.xml.out:261
|
||
#: passwd.1.xml.out:471 pwck.8.xml.out:311 useradd.8.xml.out:855
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
|
||
msgid "GID is already used (when called without <_:option-1/>)"
|
||
msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupadd.8.xml.out:327 groupmod.8.xml.out:289 useradd.8.xml.out:867
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group name already in use"
|
||
msgid "group name is already used"
|
||
msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:335 groupdel.8.xml.out:194 useradd.8.xml.out:875
|
||
#: userdel.8.xml.out:267
|
||
msgid "can't update group file"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: groupadd.8.xml.out:369 groupdel.8.xml.out:226 groupmems.8.xml.out:227
|
||
#: groupmod.8.xml.out:350 login.defs.5.xml.out:499 useradd.8.xml.out:933
|
||
#: userdel.8.xml.out:39 userdel.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:51
|
||
#: userdel.8.xml.out:62 userdel.8.xml.out:71 userdel.8.xml.out:82
|
||
#: userdel.8.xml.out:211 userdel.8.xml.out:232 userdel.8.xml.out:283
|
||
#: userdel.8.xml.out:298 userdel.8.xml.out:300 usermod.8.xml.out:660
|
||
msgid "userdel"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: groupadd.8.xml.out:372 groupdel.8.xml.out:229 groupmems.8.xml.out:230
|
||
#: groupmod.8.xml.out:353 login.defs.5.xml.out:509 passwd.1.xml.out:513
|
||
#: pwck.8.xml.out:140 pwck.8.xml.out:348 useradd.8.xml.out:936
|
||
#: userdel.8.xml.out:345 usermod.8.xml.out:40 usermod.8.xml.out:47
|
||
#: usermod.8.xml.out:53 usermod.8.xml.out:64 usermod.8.xml.out:72
|
||
#: usermod.8.xml.out:263 usermod.8.xml.out:539
|
||
msgid "usermod"
|
||
msgstr "usermod"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupadd.8.xml.out:344 groupmod.8.xml.out:324
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
|
||
"citerefentry-10/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupdel.8.xml.out:42
|
||
msgid "delete a group"
|
||
msgstr "Supprimer un groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: groupdel.8.xml.out:51 groupdel.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:51
|
||
#: groupmod.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:86 groupmod.8.xml.out:102
|
||
#: groupmod.8.xml.out:125 suauth.5.xml.out:85 suauth.5.xml.out:87
|
||
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:249 useradd.8.xml.out:394
|
||
#: useradd.8.xml.out:659 useradd.8.xml.out:668 usermod.8.xml.out:174
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupdel</command> command modifies the system account "
|
||
#| "files, deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</"
|
||
#| "replaceable>. The named group must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
|
||
"entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers "
|
||
"d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se "
|
||
"réfèrent à <replaceable>groupe</replaceable>. Le groupe indiqué doit exister."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:75
|
||
msgid ""
|
||
"This option forces the removal of the group, even if there's some user "
|
||
"having the group as the primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:105 groupmod.8.xml.out:180 userdel.8.xml.out:139
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
|
||
"files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and "
|
||
"is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS "
|
||
"and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
|
||
"files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:122
|
||
msgid ""
|
||
"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
|
||
"the user before you remove the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant. "
|
||
"Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:126
|
||
msgid ""
|
||
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
|
||
"owned by this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne "
|
||
"subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupdel.8.xml.out:180 groupmod.8.xml.out:283 passwd.1.xml.out:483
|
||
#: pwck.8.xml.out:323 useradd.8.xml.out:861 userdel.8.xml.out:253
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:182 useradd.8.xml.out:863
|
||
msgid "specified group doesn't exist"
|
||
msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:188
|
||
msgid "can't remove user's primary group"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupdel.8.xml.out:203 login.1.xml.out:375 shadow.5.xml.out:260
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: groupmems.8.xml.out:18
|
||
msgid "George"
|
||
msgstr "George"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: groupmems.8.xml.out:19
|
||
msgid "Kraft"
|
||
msgstr "Kraft"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/lineage
|
||
#: groupmems.8.xml.out:20
|
||
msgid "IV"
|
||
msgstr "IV"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: groupmems.8.xml.out:21
|
||
msgid "Creation, 2000"
|
||
msgstr "Création, 2000"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: groupmems.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:44 groupmems.8.xml.out:50
|
||
#: groupmems.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:71
|
||
#: groupmems.8.xml.out:78 groupmems.8.xml.out:159 groupmems.8.xml.out:163
|
||
#: login.defs.5.xml.out:318
|
||
msgid "groupmems"
|
||
msgstr "groupmems"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupmems.8.xml.out:45
|
||
msgid "administer members of a user's primary group"
|
||
msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-a <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-a <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-a <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-d <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-d <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-d <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: group/arg
|
||
#: groupmems.8.xml.out:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-g <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-g <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-g <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer "
|
||
#| "their own group membership list without the requirement of superuser "
|
||
#| "privileges. The <command>groupmems</command> utility is for systems that "
|
||
#| "configure its users to be in their own name sake primary group (i.e., "
|
||
#| "guest / guest)."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group "
|
||
"membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:"
|
||
"command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their "
|
||
"own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupmems</command> permet à un utilisateur "
|
||
"d'administrer la liste des membres de son propre groupe sans avoir les "
|
||
"privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> a "
|
||
"été conçu pour les systèmes qui mettent les utilisateurs dans des groupes "
|
||
"primaires du même nom qu'il doivent pouvoir gérer (par exemple guest/guest)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</"
|
||
#| "command> to alter the memberships of other groups."
|
||
msgid ""
|
||
"Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the "
|
||
"memberships of other groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul le superutilisateur, en tant qu'administrateur, peut utiliser "
|
||
"<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membres d'un autre "
|
||
"groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:85
|
||
msgid "Add a user to the group membership list."
|
||
msgstr "Ajouter un utilisateur à la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:86 groupmems.8.xml.out:102 groupmems.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
|
||
#| "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
|
||
#| "created."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:"
|
||
"filename-2/> file, a new entry will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, et que le groupe n'y "
|
||
"a pas d'entrée, une nouvelle entrée sera créée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:96
|
||
msgid "Delete a user from the group membership list."
|
||
msgstr "Supprimer un utilisateur de la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
|
||
#| "removed from the list of members and administrators of the group."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list of "
|
||
"members and administrators of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> existe, l'utilisateur sera "
|
||
"retiré de la liste des membres et des administrateurs du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmems.8.xml.out:110 vipw.8.xml.out:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group"
|
||
msgid "--group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:112
|
||
msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le superutilisateur peut préciser la liste des membres du groupe à modifier."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:126
|
||
msgid "List the group membership list."
|
||
msgstr "Afficher la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmems.8.xml.out:130
|
||
msgid "--purge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:132
|
||
msgid "Purge all users from the group membership list."
|
||
msgstr "Supprimer tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: groupmems.8.xml.out:157
|
||
msgid "SETUP"
|
||
msgstr "CONFIGURATION"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/literal
|
||
#: groupmems.8.xml.out:160
|
||
msgid "2710"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: groupmems.8.xml.out:161 groupmems.8.xml.out:162 groups.1.xml.out:33
|
||
#: groups.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:46 groups.1.xml.out:56
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmems</command> executable should be in mode "
|
||
#| "<literal>2710</literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group "
|
||
#| "<emphasis>groups</emphasis>. The system administrator can add users to "
|
||
#| "group <emphasis>groups</emphasis> to allow or disallow them using the "
|
||
#| "<command>groupmems</command> utility to manage their own group membership "
|
||
#| "list."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:"
|
||
"emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can add "
|
||
"users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:"
|
||
"command-6/> utility to manage their own group membership list."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécutable <command>groupmems</command> doit être installé en mode "
|
||
"<literal>2710</literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> et "
|
||
"pour groupe <emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut "
|
||
"ajouter des utilisateurs au groupe <emphasis>groups</emphasis> pour leur "
|
||
"permettre ou leur interdire d'utiliser <command>groupmems</command> pour "
|
||
"gérer leur propre liste de membres du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: groupmems.8.xml.out:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\t$ groupadd -r groups\n"
|
||
#| "\t$ chmod 2710 groupmems\n"
|
||
#| "\t$ chown root.groups groupmems\n"
|
||
#| "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems $ "
|
||
"groupmems -g groups -a gk4"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t$ groupadd -r groups\n"
|
||
"\t$ chmod 2710 groupmems\n"
|
||
"\t$ chown root.groups groupmems\n"
|
||
"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:199
|
||
msgid "secure group account information"
|
||
msgstr "informations cachées sur les groupes"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmems.8.xml.out:207
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groupmod.8.xml.out:42
|
||
msgid "modify a group definition on the system"
|
||
msgstr "Modifier la définition d'un groupe du système"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
|
||
#| "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
|
||
#| "entry in the group database."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:"
|
||
"replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupmod</command> modifie la définition du "
|
||
"<replaceable>GROUPE</replaceable> spécifié en modifiant l'entrée "
|
||
"correspondante de la base de données des groupes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:73 usermod.8.xml.out:78
|
||
msgid "--append"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:76
|
||
msgid ""
|
||
"If group members are specified with -U, append them to the existing member "
|
||
"list, rather than replacing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
|
||
#| "changed to <replaceable>GID</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:"
|
||
"replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identifiant numérique du groupe <replaceable>GROUPE</replaceable> sera "
|
||
"modifié vers <emphasis remap=\"I\">GID</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative "
|
||
#| "decimal integer. This value must be unique, unless the <option>-o</"
|
||
#| "option> option is used."
|
||
msgid ""
|
||
"The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This "
|
||
"value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de <replaceable>GID</replaceable> doit être un nombre décimal "
|
||
"positif. Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</"
|
||
"option> ne soit utilisée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:95
|
||
msgid ""
|
||
"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group "
|
||
"as their primary group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui utilisent ce groupe comme groupe primaire seront mis à "
|
||
"jour pour garder le groupe comme groupe primaire."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
|
||
#| "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed "
|
||
#| "manually."
|
||
msgid ""
|
||
"Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:"
|
||
"replaceable-1/>, must have their group ID changed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez modifier vous-même l'identifiant de groupe des fichiers ayant "
|
||
"l'ancien identifiant de groupe qui doivent continuer à appartenir au "
|
||
"<replaceable>GROUPE</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
|
||
#| "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
|
||
#| "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, "
|
||
"<_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>UID_MIN</option>, "
|
||
"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, ou "
|
||
"<option>SYS_UID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121 passwd.1.xml.out:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-n"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121
|
||
msgid "--new-name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:121 groupmod.8.xml.out:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "NEW_GROUP"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
|
||
#| "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
|
||
"replaceable-2/> name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
|
||
"vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
|
||
#| "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
|
||
msgid ""
|
||
"When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:"
|
||
"replaceable-2/> to a non-unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
"En combinaison avec l'option <option>-g</option>, cette option permet de "
|
||
"changer l'identifiant du groupe (<replaceable>GID</replaceable>) vers une "
|
||
"valeur déjà utilisée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:146
|
||
msgid "The encrypted password, as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:261
|
||
msgid "E_SUCCESS: success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid command syntax"
|
||
msgid "E_USAGE: invalid command syntax"
|
||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid argument to option"
|
||
msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option"
|
||
msgstr "paramètre non valable pour l'option"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group name already in use"
|
||
msgid "E_GID_IN_USE: group id already in use"
|
||
msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "specified group doesn't exist"
|
||
msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist"
|
||
msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group name already in use"
|
||
msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use"
|
||
msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "can't update group file"
|
||
msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1"
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:303
|
||
msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:307 useradd.8.xml.out:879 userdel.8.xml.out:271
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:309
|
||
msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: groupmod.8.xml.out:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1"
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: groupmod.8.xml.out:315
|
||
msgid ""
|
||
"E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the "
|
||
"PAM error message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: groups.1.xml.out:41
|
||
msgid "display current group names"
|
||
msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>groups</command> command displays the current group names or "
|
||
#| "ID values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/"
|
||
#| "etc/group</filename>, the value will be displayed as the numerical group "
|
||
#| "value. The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will "
|
||
#| "display the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. If "
|
||
"the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the value "
|
||
"will be displayed as the numerical group value. The optional <_:"
|
||
"replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groups</command> affiche la liste des noms de groupe "
|
||
"(ou leur identifiant numérique) de l'utilisateur courant. Si une valeur n'a "
|
||
"pas d'entrée correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, "
|
||
"l'identifiant numérique du groupe est affiché. Le paramètre optionnel "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste des "
|
||
"groupes pour cet utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "initgroups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#: groups.1.xml.out:71 newgrp.1.xml.out:139 sg.1.xml.out:34 sg.1.xml.out:41
|
||
#: sg.1.xml.out:47 sg.1.xml.out:59 sg.1.xml.out:62 sg.1.xml.out:64
|
||
#: sg.1.xml.out:67 sg.1.xml.out:68 su.1.xml.out:421
|
||
msgid "sg"
|
||
msgstr "sg"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Systems which do not support concurrent group sets will have the "
|
||
#| "information from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must "
|
||
#| "use <command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his "
|
||
#| "current real and effective group ID."
|
||
msgid ""
|
||
"Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/>) "
|
||
"will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must use "
|
||
"<_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and effective "
|
||
"group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les systèmes qui ne gèrent pas l'appartenance à plusieurs groupes, "
|
||
"seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> sont "
|
||
"affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou "
|
||
"<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et effectif."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:95
|
||
msgid "getgid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "getgroups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: groups.1.xml.out:101
|
||
msgid "getuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: groups.1.xml.out:90 gshadow.5.xml.out:151 pwck.8.xml.out:334
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: grpck.8.xml.out:17 lastlog.8.xml.out:19 pwck.8.xml.out:24
|
||
msgid "Creation, 1992"
|
||
msgstr "Création, 1992"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: grpck.8.xml.out:41
|
||
msgid "verify integrity of group files"
|
||
msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:62 grpck.8.xml.out:165 grpck.8.xml.out:185
|
||
msgid "and <_:filename-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
|
||
#| "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The "
|
||
#| "user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which "
|
||
#| "have other uncorrectable errors."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. "
|
||
"It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper "
|
||
"format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
|
||
"are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>grpck</command> vérifie l'intégrité des informations "
|
||
"sur les groupes du système. Toutes les entrées de <filename>/etc/group</"
|
||
"filename> <phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</"
|
||
"filename></phrase> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
|
||
"format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. Une "
|
||
"confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées mal "
|
||
"formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:69 pwck.8.xml.out:82
|
||
msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
|
||
msgstr "Voici les vérifications effectuées :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:85
|
||
msgid "the correct number of fields"
|
||
msgstr "nombre correct de champs ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:76
|
||
msgid "a unique and valid group name"
|
||
msgstr "unicité et validité des noms de groupe ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:81
|
||
msgid "(<_:filename-1/> only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "a valid user and group identifier"
|
||
msgid "a valid group identifier <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "administrators"
|
||
msgid "and administrators"
|
||
msgstr "administrateurs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:86
|
||
msgid "a valid list of members <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
|
||
#| "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
|
||
#| "filename> checks)"
|
||
msgid ""
|
||
"a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:"
|
||
"filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)"
|
||
msgstr ""
|
||
"correspondance d'entrée dans le fichier <filename>/etc/gshadow</filename> "
|
||
"(respectivement <filename>/etc/group</filename> pour les vérifications de "
|
||
"<filename>gshadow</filename>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
|
||
#| "If an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
#| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
#| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
|
||
#| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
#| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
|
||
#| "<command>groupmod</command> command to correct the error."
|
||
msgid ""
|
||
"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
|
||
"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
|
||
"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
|
||
"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
|
||
"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
|
||
"warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to "
|
||
"correct the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe "
|
||
"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
|
||
"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
|
||
"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
|
||
"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de groupe "
|
||
"redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront effectuées. "
|
||
"Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et l'utilisateur "
|
||
"est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour les corriger."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: grpck.8.xml.out:113 newusers.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:77
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:114
|
||
msgid "and <_:filename-1/> files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file "
|
||
#| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</"
|
||
#| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
|
||
#| "entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> "
|
||
"are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should "
|
||
"be used in those circumstances to remove the offending entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> ne "
|
||
"peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>pwck</"
|
||
"command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:123 pwck.8.xml.out:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be "
|
||
#| "combined."
|
||
msgid "The <_:option-1/> and <_:option-2/> options cannot be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options <option>-r</option> et <option>-s</option> ne peuvent pas être "
|
||
"combinées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:138 pwck.8.xml.out:188
|
||
msgid "--read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: grpck.8.xml.out:143 login.defs.5.xml.out:136 login.defs.5.xml.out:138
|
||
#: useradd.8.xml.out:246
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This "
|
||
#| "causes all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</"
|
||
#| "emphasis> without user intervention."
|
||
msgid ""
|
||
"Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all "
|
||
"questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user "
|
||
"intervention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute la commande <command>grpck</command> en mode lecture seule. Cela "
|
||
"signifie qu'à toutes les questions concernant des modifications il sera "
|
||
"répondu <emphasis>no</emphasis> sans l'intervention de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:161 pwck.8.xml.out:209
|
||
msgid "--sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:163
|
||
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> <_:phrase-2/> by GID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:172 lastlog.8.xml.out:117 passwd.1.xml.out:157
|
||
#: passwd.1.xml.out:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-S"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: grpck.8.xml.out:172
|
||
msgid "--silence-warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: grpck.8.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/gshadow"
|
||
msgid "/etc/ghadow"
|
||
msgstr "/etc/gshadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:174
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress more controversial warnings, in particular warnings about "
|
||
"inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:"
|
||
"filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:189
|
||
msgid "parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: grpck.8.xml.out:190
|
||
msgid "and <_:emphasis-1/> parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:183
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The "
|
||
"user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:"
|
||
"phrase-6/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:251
|
||
msgid "one or more bad group entries"
|
||
msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:257
|
||
msgid "can't open group files"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers group"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:263
|
||
msgid "can't lock group files"
|
||
msgstr "impossible de verrouiller les fichiers group"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:269
|
||
msgid "can't update group files"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers group"
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/citerefentry
|
||
#: grpck.8.xml.out:286
|
||
msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: grpck.8.xml.out:278
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, "
|
||
"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: gshadow.5.xml.out:17
|
||
msgid "Creation, 2005"
|
||
msgstr "Création, 2005"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: gshadow.5.xml.out:30
|
||
msgid "shadowed group file"
|
||
msgstr "informations cachées sur les groupes"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
|
||
#| "group accounts."
|
||
msgid "<_:filename-1/> contains the shadowed information for group accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur les "
|
||
"groupes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:40 shadow.5.xml.out:52
|
||
msgid ""
|
||
"This file must not be readable by regular users if password security is to "
|
||
"be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs "
|
||
"normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers "
|
||
"pour prévenir les attaques par dictionnaires."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:45
|
||
msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque ligne de ce fichier contient les champs suivants, séparés par des "
|
||
"deux-points (« : ») :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:51
|
||
msgid "group name"
|
||
msgstr "nom du groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:53
|
||
msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
|
||
msgstr "Ce doit être un nom de groupe valable, qui existe sur le système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:59 shadow.5.xml.out:72
|
||
msgid "encrypted password"
|
||
msgstr "mot de passe chiffré"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:61 passwd.5.xml.out:102 shadow.5.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
|
||
"cette chaîne."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the password field contains some string that is not a valid result of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to "
|
||
#| "use a unix password to access the group (but group members do not need "
|
||
#| "the password)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
|
||
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
|
||
"password to access the group (but group members do not need the password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
|
||
"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
|
||
"contient les caractères « ! » ou « * », les utilisateurs ne pourront pas "
|
||
"utiliser le mot de passe UNIX pour accéder au groupe (mais les membres du "
|
||
"groupe n'ont pas besoin de mot de passe)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The password is used when a user who is not a member of the group wants "
|
||
#| "to gain the permissions of this group (see "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>)."
|
||
msgid ""
|
||
"The password is used when a user who is not a member of the group wants to "
|
||
"gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe est utilisé quand un utilisateur non membre du groupe veut "
|
||
"obtenir les permissions de ce groupe (consultez "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:79
|
||
msgid ""
|
||
"This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
|
||
"group permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ peut être vide. Dans ce cas seuls les membres du groupe peuvent "
|
||
"obtenir les permissions du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:83 shadow.5.xml.out:81
|
||
msgid ""
|
||
"A password field which starts with an exclamation mark means that the "
|
||
"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
|
||
"password field before the password was locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ de mot de passe qui commence avec un point d'exclamation indique "
|
||
"que le mot de passe est bloqué. Les caractères restants sur la ligne "
|
||
"représentent le champ de mot de passe avant que le mot de passe n'ait été "
|
||
"bloqué."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid "This password supersedes any password specified in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mot de passe remplace tout mot de passe indiqué dans <filename>/etc/"
|
||
"group</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:97
|
||
msgid "administrators"
|
||
msgstr "administrateurs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:99 gshadow.5.xml.out:115
|
||
msgid "It must be a comma-separated list of user names."
|
||
msgstr "Ce champ doit être une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:102
|
||
msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs peuvent modifier le mot de passe ou les membres du "
|
||
"groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:106
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs peuvent aussi avoir les mêmes permissions que les "
|
||
"membres (voir ci-dessous)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: gshadow.5.xml.out:113
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "membres"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:118
|
||
msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les membres peuvent accéder au groupe sans qu'un mot de passe ne leur soit "
|
||
"demandé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: gshadow.5.xml.out:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid "You should use the same list of users as in <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez utiliser la même liste d'utilisateurs que dans <filename>/etc/"
|
||
"group</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: gshadow.5.xml.out:162 login.defs.5.xml.out:337 pwconv.8.xml.out:48
|
||
#: pwconv.8.xml.out:67 pwconv.8.xml.out:113 pwconv.8.xml.out:134
|
||
#: pwconv.8.xml.out:166 pwconv.8.xml.out:208
|
||
msgid "grpconv"
|
||
msgstr "grpconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: lastlog.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:42 lastlog.8.xml.out:48
|
||
#: lastlog.8.xml.out:58 lastlog.8.xml.out:70 lastlog.8.xml.out:172
|
||
#: login.defs.5.xml.out:350
|
||
msgid "lastlog"
|
||
msgstr "lastlog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: lastlog.8.xml.out:43
|
||
msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
|
||
msgstr ""
|
||
"signaler les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou d'un "
|
||
"utilisateur donné"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: lastlog.8.xml.out:59 lastlog.8.xml.out:197 lastlog.8.xml.out:214
|
||
msgid "/var/log/lastlog"
|
||
msgstr "/var/log/lastlog"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login name"
|
||
msgid "login-name"
|
||
msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "porttime"
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "porttime"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login name"
|
||
msgid "last login time"
|
||
msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last "
|
||
#| "login log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-"
|
||
#| "name</emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login "
|
||
#| "time</emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog "
|
||
#| "entries to be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:"
|
||
"filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> "
|
||
"will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be "
|
||
"printed, sorted by their order in <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières "
|
||
"connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs "
|
||
"<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de "
|
||
"<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune "
|
||
"option de spécifiée), les entrées de lastlog sont affichées triées par ordre "
|
||
"d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:75 useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:612
|
||
#: usermod.8.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-b"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:75
|
||
msgid "--before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid "Print only lastlog records older than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'afficher que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">JOURS</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-C"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:85
|
||
msgid "--clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Clear lastlog record of a user. This option can be used only together "
|
||
#| "with <option>-u</option> (<option>--user</option>))."
|
||
msgid ""
|
||
"Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with "
|
||
"<_:option-1/> (<_:option-2/>))."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vide l'enregistrement laslog d'un utilisateur. Vous ne pouvez utiliser cette "
|
||
"option qu'en association avec les options <option>-u</option> (<option>--"
|
||
"user</option>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: lastlog.8.xml.out:117
|
||
msgid "--set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used "
|
||
#| "only together with <option>-u</option> (<option>--user</option>))."
|
||
msgid ""
|
||
"Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used "
|
||
"only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit l'enregistrement lastlog d'un utilisateur (sa dernière connexion) à "
|
||
"l'heure actuelle. Cette option ne peut être utilisée que combinée à <option>-"
|
||
"u</option> (<option>--user</option>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid "Print the lastlog records more recent than <_:replaceable-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les entrées du fichier lastlog plus récentes que <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">JOURS</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:142
|
||
msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
|
||
msgstr "N'afficher que les entrées correspondant aux utilisateurs indiqués."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: lastlog.8.xml.out:158
|
||
msgid "** Never logged in**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged "
|
||
#| "in**</emphasis> will be displayed instead of the port and time."
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be "
|
||
"displayed instead of the port and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message "
|
||
"« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais "
|
||
"connecté**</emphasis> ») est affiché à la place des champs <emphasis>Port</"
|
||
"emphasis> et date de <emphasis>Dernière</emphasis> connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:162
|
||
msgid ""
|
||
"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
|
||
"Other entries may exist for users that were deleted previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les entrées pour les utilisateurs actuels du système seront "
|
||
"affichées. D'autres entrées peuvent exister pour les utilisateurs supprimés "
|
||
"précédemment."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: lastlog.8.xml.out:175
|
||
msgid "ls -l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: lastlog.8.xml.out:177
|
||
msgid "ls -s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info "
|
||
#| "on the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse "
|
||
#| "file, so its size on the disk is usually much smaller than the one shown "
|
||
#| "by \"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if "
|
||
#| "you have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can "
|
||
#| "display its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login "
|
||
"of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on "
|
||
"the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/"
|
||
">\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> "
|
||
"users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/"
|
||
">\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui contient "
|
||
"des informations concernant la dernière connexion de chaque utilisateur. "
|
||
"Vous n'avez pas à faire de rotation (avec <command>logrotate</command>) sur "
|
||
"ce fichier. C'est un fichier « creux », donc sa taille sur le disque est "
|
||
"bien plus petite que celle affichée par « <command>ls -l</command> » (qui "
|
||
"peut indiquer un très gros fichier si vous avez des utilisateurs avec des "
|
||
"UID élevés). Vous pouvez afficher sa taille réelle avec « <command>ls -s</"
|
||
"command> »."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:199
|
||
msgid "Database times of previous user logins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:207
|
||
msgid ""
|
||
"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
|
||
"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
|
||
"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
|
||
"processes entries with UIDs 171-799)."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il y a des trous importants dans les valeurs des UID, <command>lastlog</"
|
||
"command> s'exécutera plus lentement, sans affichage à l'écran (par exemple, "
|
||
"s'il n'y a pas d'entrée pour les utilisateurs ayant un UID compris entre 170 "
|
||
"et 800 dans base de données lastlog, le programme lastlog semblera bloqué "
|
||
"comme s'il traitait les entrées correspondant aux UID 171 à 799)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: lastlog.8.xml.out:213
|
||
msgid ""
|
||
"Having high UIDs can create problems when handling the <_:term-1/> with "
|
||
"external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much "
|
||
"space, certain applications are not designed to identify sparse files by "
|
||
"default and may require a specific option to handle them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: limits.5.xml.out:17
|
||
msgid "Luca"
|
||
msgstr "Luca"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: limits.5.xml.out:18
|
||
msgid "Berra"
|
||
msgstr "Berra"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/contrib
|
||
#: limits.5.xml.out:19 vipw.8.xml.out:19
|
||
msgid "Creation, 1997"
|
||
msgstr "Création, 1997"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:35 limits.5.xml.out:42 limits.5.xml.out:50
|
||
msgid "limits"
|
||
msgstr "limits"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: limits.5.xml.out:43
|
||
msgid "resource limits definition"
|
||
msgstr "définition des limites de ressources"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: limits.5.xml.out:51 limits.5.xml.out:175
|
||
msgid "/etc/limits"
|
||
msgstr "/etc/limits"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: limits.5.xml.out:52
|
||
msgid "config.h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
|
||
#| "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</"
|
||
#| "filename>) describes the resource limits you wish to impose. It should be "
|
||
#| "owned by root and readable by root account only."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined "
|
||
"<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should "
|
||
"be owned by root and readable by root account only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits</"
|
||
"filename> par défaut ou LIMITS_FILE définit dans <filename>config.h</"
|
||
"filename>) décrit les limites de ressource que vous voulez imposer. Il doit "
|
||
"être possédé et ne doit être lisible que par le compte root."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:57
|
||
msgid ""
|
||
"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
|
||
"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, il "
|
||
"n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root ou "
|
||
"équivalents (comptes ayant un UID de 0)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:63
|
||
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur, elle est de la forme "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:66
|
||
msgid "user LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:69
|
||
msgid "or in the form:"
|
||
msgstr "ou sous la forme :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:72
|
||
msgid "@group LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "@groupe LISTE_DE_LIMITES"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:76 limits.5.xml.out:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user LIMITS_STRING"
|
||
msgid "LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list "
|
||
#| "of resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed "
|
||
#| "by a numerical limit."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. "
|
||
"Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la "
|
||
"concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste en "
|
||
"une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:81
|
||
msgid "The valid identifiers are:"
|
||
msgstr "Les identifiants possibles sont :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:84
|
||
msgid "A: max address space (KB)"
|
||
msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:85
|
||
msgid "C: max core file size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"C : taille maximale d'un fichier image de la mémoire (« core », en kilo "
|
||
"octets)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:86
|
||
msgid "D: max data size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:87
|
||
msgid "F: maximum file size (KB)"
|
||
msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:90
|
||
msgid "umask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:88
|
||
msgid "K: file creation mask, set by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:93
|
||
msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
|
||
msgstr "I : valeur nice maximum (0..39 qui sera traduit en 20..-19)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:95
|
||
msgid "L: max number of logins for this user"
|
||
msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:96
|
||
msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"M : taille maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en kilo "
|
||
"octets)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:97
|
||
msgid "N: max number of open files"
|
||
msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:98
|
||
msgid "O: max real time priority"
|
||
msgstr "O : priorité temps réel maximale"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188
|
||
msgid "setpriority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:99
|
||
msgid "P: process priority, set by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:104
|
||
msgid "R: max resident set size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en kilo "
|
||
"octets)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:105
|
||
msgid "S: max stack size (KB)"
|
||
msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:106
|
||
msgid "T: max CPU time (MIN)"
|
||
msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: limits.5.xml.out:107
|
||
msgid "U: max number of processes"
|
||
msgstr "U : nombre maximal de processus"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:111
|
||
msgid "L2D2048N5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
|
||
#| "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the "
|
||
#| "following entries are equivalent:"
|
||
msgid ""
|
||
"For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading "
|
||
"convenience, the following entries are equivalent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne "
|
||
"<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, "
|
||
"les entrées suivantes sont équivalentes :"
|
||
|
||
# NOTE: elle va pas cette chaîne
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: limits.5.xml.out:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " username L2D2048N5\n"
|
||
#| " username L2 D2048 N5\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" utilisateur L2D2048N5\n"
|
||
" utilisateur L2 D2048 N5\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: limits.5.xml.out:122 login.1.xml.out:83 login.1.xml.out:91
|
||
#: login.1.xml.out:197 su.1.xml.out:70 su.1.xml.out:82 su.1.xml.out:95
|
||
#: su.1.xml.out:153 su.1.xml.out:155 useradd.8.xml.out:795
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nom_utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
|
||
#| "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. An "
|
||
#| "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
|
||
#| "<command>login</command> program."
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a "
|
||
"limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will "
|
||
"be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> "
|
||
"est considéré comme une limite de chaîne. Les commentaires ne sont pas "
|
||
"autorisés. Une chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) par "
|
||
"le programme <command>login</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:129
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:130
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: limits.5.xml.out:131
|
||
msgid "LIMITS_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If "
|
||
#| "you have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in "
|
||
#| "your <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as "
|
||
#| "the default entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have "
|
||
"multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one "
|
||
"will be used as the default entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée par défaut est représentée par un utilisateur dénommé "
|
||
"« <emphasis>*</emphasis> ». Si plusieurs entrées par défaut sont présentes "
|
||
"dans le fichier de limites, alors seule la dernière sera prise en compte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: limits.5.xml.out:136 limits.5.xml.out:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group"
|
||
msgid "@group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" "
|
||
#| "apply to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members "
|
||
"of the specified <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites précisées sous la forme « <replaceable>@groupe</replaceable> » "
|
||
"s'appliquent aux membres du <replaceable>groupe</replaceable> précisé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:141
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one line with limits for a user exist, only the first line for "
|
||
"this user will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si plusieurs lignes avec des limites pour un utilisateur existent, seule la "
|
||
"première ligne pour cet utilisateur sera prise en compte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If no lines are specified for a user, the last <replaceable>@group</"
|
||
#| "replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be "
|
||
#| "considered, or the last line with default limits if no groups contain the "
|
||
#| "user."
|
||
msgid ""
|
||
"If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line "
|
||
"matching a group whose the user is a member of will be considered, or the "
|
||
"last line with default limits if no groups contain the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune ligne n'est précisée pour l'utilisateur, la dernière ligne "
|
||
"<replaceable>@group</replaceable> correspondant à un groupe auquel "
|
||
"l'utilisateur appartient sera prise en compte, ou la dernière ligne avec les "
|
||
"limites par défaut si aucun groupe ne contient l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: limits.5.xml.out:155 limits.5.xml.out:160 login.access.5.xml.out:72
|
||
#: newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:56 sg.1.xml.out:48 su.1.xml.out:67
|
||
#: su.1.xml.out:84 su.1.xml.out:93 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:152
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
|
||
#| "emphasis>\" will do."
|
||
msgid ""
|
||
"To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" "
|
||
"will do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un simple tiret « <emphasis>-</emphasis> » sera suffisant pour désactiver "
|
||
"toute limite à un utilisateur, "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</"
|
||
#| "replaceable>\" can be used instead of the numerical value for this limit."
|
||
msgid ""
|
||
"To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be "
|
||
"used instead of the numerical value for this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de désactiver une limite pour un utilisateur, un simple tiret "
|
||
"« <replaceable>-</replaceable> » peut être utilisé au lieu d'une valeur "
|
||
"numérique pour cette limite."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: limits.5.xml.out:164
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
|
||
"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
|
||
"this will have to do ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez également que les limites ne sont configurées que PAR CONNEXION. Il "
|
||
"n'y a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales pourraient "
|
||
"voir le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: limits.5.xml.out:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/limits"
|
||
msgid "setrlimit"
|
||
msgstr "/etc/limits"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.1.xml.out:74
|
||
msgid "begin session on the system"
|
||
msgstr "Démarrer une session sur le système"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89 login.1.xml.out:96
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "hôte"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-h <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: login.1.xml.out:84
|
||
msgid "ENV=VAR"
|
||
msgstr "ENV=VAR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: login.1.xml.out:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-r <placeholder-1/>"
|
||
msgid "-r <_:replaceable-1/>"
|
||
msgstr "-r <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "login:"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "exec login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>login</command> program is used to establish a new session "
|
||
#| "with the system. It is normally invoked automatically by responding to "
|
||
#| "the <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's "
|
||
#| "terminal. <command>login</command> may be special to the shell and may "
|
||
#| "not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
|
||
#| "<command>login</command> should be executed as <emphasis remap=\"B\">exec "
|
||
#| "login</emphasis> which will cause the user to exit from the current shell "
|
||
#| "(and thus will prevent the new logged in user to return to the session of "
|
||
#| "the caller). Attempting to execute <command>login</command> from any "
|
||
#| "shell but the login shell will produce an error message."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the "
|
||
"system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:"
|
||
"emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to "
|
||
"the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
|
||
"<_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the "
|
||
"user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in "
|
||
"user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:"
|
||
"command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme <command>login</command> permet d'établir une nouvelle session "
|
||
"sur le système. Il est généralement invoqué après avoir répondu à l'invite "
|
||
"de connexion <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le terminal de "
|
||
"l'utilisateur. <command>login</command> peut être spécifique à "
|
||
"l'interpréteur de commandes et ne devrait pas être invoqué comme un sous-"
|
||
"processus. Lorsqu'il est appelé depuis un interpréteur de commande, "
|
||
"<command>login</command> doit être exécuté comme <emphasis remap=\"B\">>exec "
|
||
"login</emphasis>, ce qui entraîne la sortie de l'interpréteur de commandes "
|
||
"en cours (et ainsi empêche le nouvel utilisateur connecté de retourner à la "
|
||
"session de l'appelant). L'exécution de <command>login</command> depuis un "
|
||
"interpréteur de commandes autre qu'un interpréteur de commandes initial "
|
||
"(« login shell ») produira un message d'erreur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
|
||
#| "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of "
|
||
#| "password failures are permitted before <command>login</command> exits and "
|
||
#| "the communications link is severed."
|
||
msgid ""
|
||
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
|
||
"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
|
||
"failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications "
|
||
"link is severed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot de "
|
||
"passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un petit "
|
||
"nombre d'échecs est permis avant que <command>login</command> ne quitte et "
|
||
"que la liaison ne soit interrompue."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted "
|
||
#| "for a new password before proceeding. You will be forced to provide your "
|
||
#| "old password and the new password before continuing. Please refer to "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> for more information."
|
||
msgid ""
|
||
"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
|
||
"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
|
||
"password and the new password before continuing. Please refer to <_:"
|
||
"citerefentry-1/> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce compte, "
|
||
"un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien mot de passe "
|
||
"et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés avant de pouvoir "
|
||
"continuer. Veuillez lire la page de manuel "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> pour plus d'informations."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:135 login.1.xml.out:341
|
||
msgid "/etc/motd"
|
||
msgstr "/etc/motd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: login.1.xml.out:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$HOME/.hushlogin"
|
||
msgid ".hushlogin"
|
||
msgstr "$HOME/.hushlogin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:137
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:138
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.1.xml.out:139
|
||
msgid "No Mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
|
||
#| "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
|
||
#| "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
|
||
#| "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
|
||
#| "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", "
|
||
#| "\"<emphasis>You have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</"
|
||
#| "emphasis>\" according to the condition of your mailbox."
|
||
msgid ""
|
||
"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
|
||
"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
|
||
"file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in "
|
||
"your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", "
|
||
"\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of "
|
||
"your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après une connexion réussie, vous serez informé des messages du système et "
|
||
"de la présence de courrier. Vous pouvez désactiver l'affichage du message du "
|
||
"système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier vide "
|
||
"<filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. Le "
|
||
"message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</"
|
||
"emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No Mail."
|
||
"</emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:126 su.1.xml.out:247
|
||
msgid "$HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:133 su.1.xml.out:179 su.1.xml.out:199
|
||
#: su.1.xml.out:247
|
||
msgid "$SHELL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#. (itstool) path: term/envar
|
||
#: login.1.xml.out:146 su.1.xml.out:105 su.1.xml.out:215 su.1.xml.out:249
|
||
msgid "$PATH"
|
||
msgstr "$PATH"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:248
|
||
msgid "$LOGNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:275
|
||
msgid "$MAIL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your user and group ID will be set according to their values in the "
|
||
#| "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</"
|
||
#| "envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</"
|
||
#| "envar>, and <envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate "
|
||
#| "fields in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be "
|
||
#| "set according to entries in the GECOS field."
|
||
msgid ""
|
||
"Your user and group ID will be set according to their values in the <_:"
|
||
"filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, "
|
||
"<_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields "
|
||
"in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set "
|
||
"according to entries in the GECOS field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos identifiants d'utilisateur et de groupe seront définis en fonction des "
|
||
"valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. Les "
|
||
"valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, <emphasis>$LOGNAME</"
|
||
"emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront définies en fonction des "
|
||
"champs appropriés de l'entrée qui vous correspond. Les valeurs d'ulimit, "
|
||
"d'umask et de nice pourront également être affectées en fonction des entrées "
|
||
"du champ GECOS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: login.1.xml.out:154 su.1.xml.out:264
|
||
msgid "$TERM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:155 login.1.xml.out:353
|
||
msgid "/etc/ttytype"
|
||
msgstr "/etc/ttytype"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> "
|
||
#| "will be initialized to the terminal type on your tty line, as specified "
|
||
#| "in <filename>/etc/ttytype</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be "
|
||
"initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:"
|
||
"filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</"
|
||
"emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme spécifié "
|
||
"dans <filename>/etc/ttytype</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:158
|
||
msgid ""
|
||
"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
|
||
"Please see the appropriate manual section for more information on this "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra "
|
||
"également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel "
|
||
"appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:164 su.1.xml.out:112
|
||
msgid ""
|
||
"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
|
||
"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
|
||
"root of a new file system which the user is actually logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » "
|
||
"comme premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le "
|
||
"répertoire personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de "
|
||
"fichiers dans lequel l'utilisateur sera connecté."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:173 login.1.xml.out:249 login.1.xml.out:401
|
||
msgid "getty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:175 login.1.xml.out:251
|
||
msgid "init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:178 login.1.xml.out:254
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:170 login.1.xml.out:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing "
|
||
#| "users from the utmp file. It is the responsibility of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up "
|
||
#| "apparent ownership of a terminal session. If you use <command>login</"
|
||
#| "command> from the shell prompt without <command>exec</command>, the user "
|
||
#| "you use will continue to appear to be logged in even after you log out of "
|
||
#| "the \"subsession\"."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the "
|
||
"utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:"
|
||
"citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If "
|
||
"you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the "
|
||
"user you use will continue to appear to be logged in even after you log out "
|
||
"of the \"subsession\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la "
|
||
"suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du "
|
||
"nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez "
|
||
"<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans "
|
||
"<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à "
|
||
"apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette « sous-"
|
||
"session »."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:193
|
||
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
|
||
msgstr "Ne pas réaliser d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
|
||
msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : Dans ce cas, <replaceable>username</replaceable> est nécessaire."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:207
|
||
msgid "Name of the remote host for this login."
|
||
msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:215
|
||
msgid "Preserve environment."
|
||
msgstr "Préserver l'environnement."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:223
|
||
msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
|
||
#| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used "
|
||
"when <_:command-4/> is invoked by root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
|
||
"ne peuvent être utilisées que par root."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:237 su.1.xml.out:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
|
||
#| "some of which may be in use at any particular site."
|
||
msgid ""
|
||
"This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of "
|
||
"which may be in use at any particular site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de "
|
||
"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
|
||
"votre site."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:242
|
||
msgid ""
|
||
"The location of files is subject to differences in system configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.1.xml.out:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. "
|
||
#| "If non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could "
|
||
#| "use this to obtain the password of the next person coming to sit in front "
|
||
#| "of the machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to "
|
||
#| "initiate a trusted path and prevent this kind of attack."
|
||
msgid ""
|
||
"As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-"
|
||
"trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this "
|
||
"to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
|
||
"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
|
||
"trusted path and prevent this kind of attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme pour n'importe quel programme, l'apparence de <command>login</command> "
|
||
"peut être imitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès physique à la "
|
||
"machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour obtenir le mot de "
|
||
"passe de la personne qui s'assiérait ensuite face à l'écran. Sous Linux, le "
|
||
"mécanisme SAK peut être utilisé par les utilisateurs pour initier un chemin "
|
||
"de confiance et prévenir ce genre d'attaques."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: login.1.xml.out:317 logoutd.8.xml.out:56 logoutd.8.xml.out:74
|
||
msgid "/var/run/utmp"
|
||
msgstr "/var/run/utmp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:319 logoutd.8.xml.out:76
|
||
msgid "List of current login sessions."
|
||
msgstr "Liste des sessions de connexion en cours."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:323
|
||
msgid "/var/log/wtmp"
|
||
msgstr "/var/log/wtmp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:325
|
||
msgid "List of previous login sessions."
|
||
msgstr "Liste des sessions de connexion précédentes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:343
|
||
msgid "System message of the day file."
|
||
msgstr "Fichier contenant le message du système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:347
|
||
msgid "/etc/nologin"
|
||
msgstr "/etc/nologin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:349
|
||
msgid "Prevent non-root users from logging in."
|
||
msgstr "Empêcher les utilisateurs non-root de se connecter."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:355
|
||
msgid "List of terminal types."
|
||
msgstr "Liste des types de terminaux."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: login.1.xml.out:359
|
||
msgid "$HOME/.hushlogin"
|
||
msgstr "$HOME/.hushlogin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.1.xml.out:361
|
||
msgid "Suppress printing of system messages."
|
||
msgstr "Supprimer l'affichage des messages du système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:377
|
||
msgid "mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:383 su.1.xml.out:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "chsh"
|
||
msgid "sh"
|
||
msgstr "chsh"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:386 login.defs.5.xml.out:455 login.defs.5.xml.out:539
|
||
#: login.defs.5.xml.out:555 newgrp.1.xml.out:136 passwd.5.xml.out:197
|
||
#: shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:128 su.1.xml.out:50 su.1.xml.out:57
|
||
#: su.1.xml.out:62 su.1.xml.out:81 su.1.xml.out:83 su.1.xml.out:121
|
||
#: su.1.xml.out:201 su.1.xml.out:239 su.1.xml.out:308 su.1.xml.out:368
|
||
#: su.1.xml.out:372 su.1.xml.out:377 su.1.xml.out:381 suauth.5.xml.out:201
|
||
msgid "su"
|
||
msgstr "su"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.1.xml.out:392 nologin.8.xml.out:22 nologin.8.xml.out:29
|
||
#: nologin.8.xml.out:35 nologin.8.xml.out:42 nologin.8.xml.out:48
|
||
#: nologin.8.xml.out:63 nologin.8.xml.out:71
|
||
msgid "nologin"
|
||
msgstr "nologin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.1.xml.out:398
|
||
msgid "securetty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/firstname
|
||
#: login.access.5.xml.out:16 pwconv.8.xml.out:21 suauth.5.xml.out:15
|
||
#: vipw.8.xml.out:17
|
||
msgid "Marek"
|
||
msgstr "Marek"
|
||
|
||
#. (itstool) path: author/surname
|
||
#: login.access.5.xml.out:17 pwconv.8.xml.out:22 suauth.5.xml.out:16
|
||
#: vipw.8.xml.out:18
|
||
msgid "Michałkiewicz"
|
||
msgstr "Michałkiewicz"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:34 login.access.5.xml.out:41
|
||
#: login.access.5.xml.out:48 login.access.5.xml.out:54
|
||
msgid "login.access"
|
||
msgstr "login.access"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.access.5.xml.out:42
|
||
msgid "login access control table"
|
||
msgstr "table de contrôle des connexions"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
|
||
#| "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will "
|
||
#| "be either accepted or refused."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, "
|
||
"tty) combinations for which a login will be either accepted or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de spécifier "
|
||
"des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquelles "
|
||
"toute connexion sera soit acceptée soit refusée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> "
|
||
#| "is scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, "
|
||
#| "or, in case of non-networked logins, the first entry that matches the "
|
||
#| "(user, tty) combination. The permissions field of that table entry "
|
||
#| "determines whether the login will be accepted or refused."
|
||
msgid ""
|
||
"When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry "
|
||
"that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked "
|
||
"logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The "
|
||
"permissions field of that table entry determines whether the login will be "
|
||
"accepted or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login."
|
||
"access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant à la paire "
|
||
"(utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas par le "
|
||
"réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, tty). Le "
|
||
"champ des permissions de la table pour cette entrée détermine alors si la "
|
||
"connexion doit être acceptée ou refusée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:61
|
||
msgid ""
|
||
"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
|
||
"\":\" character:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access control "
|
||
"table ») est composée de trois champs séparés par le caractère « : » :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "permission denied"
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "permission refusée"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user"
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:67
|
||
msgid "origins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:66
|
||
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:71
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:74 login.access.5.xml.out:78 suauth.5.xml.out:78
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/literal
|
||
#: login.access.5.xml.out:76 login.access.5.xml.out:77
|
||
#: login.access.5.xml.out:80
|
||
msgid "."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:79
|
||
msgid "LOCAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) "
|
||
#| "or \"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
|
||
#| "should be a list of one or more login names, group names, or "
|
||
#| "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches). The third field should be a "
|
||
#| "list of one or more tty names (for non-networked logins), host names, "
|
||
#| "domain names (begin with \"<literal>.</literal>\"), host addresses, "
|
||
#| "internet network numbers (end with \"<literal>.</literal>\"), "
|
||
#| "<emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or <emphasis>LOCAL</emphasis> "
|
||
#| "(matches any string that does not contain a \"<literal>.</literal>\" "
|
||
#| "character). If you run NIS you can use @netgroupname in host or user "
|
||
#| "patterns."
|
||
msgid ""
|
||
"The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:"
|
||
"emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list "
|
||
"of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always "
|
||
"matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-"
|
||
"networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), "
|
||
"host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:"
|
||
"emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that "
|
||
"does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use "
|
||
"@netgroupname in host or user patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), "
|
||
"soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est une "
|
||
"liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou <emphasis>ALL</"
|
||
"emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le troisième champ est une "
|
||
"liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les connexions hors réseau), noms "
|
||
"d'hôtes, noms de domaines (commençant par un « <literal>.</literal> »), "
|
||
"adresses d'hôte, adresses de sous-réseau (terminant par un « <literal>.</"
|
||
"literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> (pour spécifier n'importe quelle "
|
||
"connexion), ou <emphasis>LOCAL</emphasis> (correspond à n'importe quelle "
|
||
"chaîne ne contenant pas de « <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, "
|
||
"vous pouvez utiliser @nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.access.5.xml.out:85
|
||
msgid "EXCEPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
|
||
#| "compact rules."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très "
|
||
"compactes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:89
|
||
msgid ""
|
||
"The group file is searched only when a name does not match that of the "
|
||
"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
|
||
"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'informations sur les groupes (/etc/group) n'est utilisé que "
|
||
"lorsqu'un nom ne correspond à aucun des utilisateurs connectés. Seuls les "
|
||
"groupes pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont "
|
||
"utilisés : le programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.access.5.xml.out:110 porttime.5.xml.out:119 suauth.5.xml.out:199
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: login.defs.5.xml.out:112
|
||
msgid "shadow password suite configuration"
|
||
msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
|
||
#| "configuration for the shadow password suite. This file is required. "
|
||
#| "Absence of this file will not prevent system operation, but will probably "
|
||
#| "result in undesirable operation."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the "
|
||
"shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not "
|
||
"prevent system operation, but will probably result in undesirable operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> définit la configuration de "
|
||
"la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce fichier "
|
||
"est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de fonctionner, "
|
||
"mais aura probablement des conséquences indésirables."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
|
||
"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
|
||
"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
|
||
"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
|
||
"the first non-white character of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de "
|
||
"configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par "
|
||
"une espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. "
|
||
"Les commentaires commencent par un caractère « # », qui doit être le premier "
|
||
"caractère non blanc de la ligne."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:135 useradd.8.xml.out:242 useradd.8.xml.out:382
|
||
#: userdel.8.xml.out:87 userdel.8.xml.out:297
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: login.defs.5.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "0"
|
||
msgid "0x"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and "
|
||
#| "long numbers. A string is comprised of any printable characters. A "
|
||
#| "boolean should be either the value <replaceable>yes</replaceable> or "
|
||
#| "<replaceable>no</replaceable>. An undefined boolean parameter or one with "
|
||
#| "a value other than these will be given a <replaceable>no</replaceable> "
|
||
#| "value. Numbers (both regular and long) may be either decimal values, "
|
||
#| "octal values (precede the value with <replaceable>0</replaceable>) or "
|
||
#| "hexadecimal values (precede the value with <replaceable>0x</"
|
||
#| "replaceable>). The maximum value of the regular and long numeric "
|
||
#| "parameters is machine-dependent."
|
||
msgid ""
|
||
"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
|
||
"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
|
||
"be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined "
|
||
"boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:"
|
||
"replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal "
|
||
"values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or "
|
||
"hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum "
|
||
"value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, "
|
||
"booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est constituée "
|
||
"de n'importe quels caractères imprimables. Un booléen est soit "
|
||
"<replaceable>yes</replaceable> (oui), soit <replaceable>no</replaceable> "
|
||
"(non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur autre que "
|
||
"celles-là prendra la valeur <replaceable>no</replaceable>. Un nombre (normal "
|
||
"ou long) peut être soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un "
|
||
"<replaceable>0</replaceable>), ou encore hexadécimal (en précédant la valeur "
|
||
"de <replaceable>0x</replaceable>). La valeur maximale des paramètres "
|
||
"numériques normaux ou longs dépend de la machine."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:147
|
||
msgid "The following configuration items are provided:"
|
||
msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: login.defs.5.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:146 useradd.8.xml.out:311
|
||
#: useradd.8.xml.out:316
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:145
|
||
msgid "PASS_MIN_DAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: login.defs.5.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:147
|
||
msgid "PASS_WARN_AGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: variablelist/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
|
||
#| "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
|
||
#| "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of "
|
||
"account creation. Any changes to these settings won't affect existing "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres <option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</"
|
||
"option> et <option>PASS_WARN_AGE</option> ne sont utilisés qu'au moment de "
|
||
"la création d'un compte. Les changements n'affecteront pas les comptes "
|
||
"existants."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: login.defs.5.xml.out:229
|
||
msgid "CROSS REFERENCES"
|
||
msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:230
|
||
msgid ""
|
||
"The following cross references show which programs in the shadow password "
|
||
"suite use which parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres "
|
||
"utilisés par les différents programmes de la suite shadow password."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#. (itstool) path: phrase/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: login.defs.5.xml.out:239 login.defs.5.xml.out:442 login.defs.5.xml.out:450
|
||
#: login.defs.5.xml.out:522 pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:216
|
||
#: pwck.8.xml.out:232 pwconv.8.xml.out:89 pwconv.8.xml.out:91
|
||
#: pwconv.8.xml.out:94 pwconv.8.xml.out:105 pwconv.8.xml.out:107
|
||
msgid "USE_TCB"
|
||
msgstr "USE_TCB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:246
|
||
msgid "CHFN_AUTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:248 login.defs.5.xml.out:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
msgid "LOGIN_STRING"
|
||
msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:245
|
||
msgid "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:256 login.defs.5.xml.out:269 login.defs.5.xml.out:293
|
||
#: login.defs.5.xml.out:396 login.defs.5.xml.out:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgid "BCRYPT_MAX_ROUNDS BCRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:259 login.defs.5.xml.out:273 login.defs.5.xml.out:296
|
||
#: login.defs.5.xml.out:403 login.defs.5.xml.out:422
|
||
msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:261 login.defs.5.xml.out:275 login.defs.5.xml.out:298
|
||
#: login.defs.5.xml.out:409 login.defs.5.xml.out:424
|
||
msgid "YESCRYPT_COST_FACTOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:255 login.defs.5.xml.out:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:"
|
||
"phrase-2/> <_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:271
|
||
msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:282
|
||
msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:305
|
||
msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
|
||
msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:314 login.defs.5.xml.out:320 login.defs.5.xml.out:326
|
||
#: login.defs.5.xml.out:333 login.defs.5.xml.out:339 login.defs.5.xml.out:345
|
||
msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
|
||
msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:343 pwconv.8.xml.out:49 pwconv.8.xml.out:73
|
||
#: pwconv.8.xml.out:119 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:167
|
||
#: pwconv.8.xml.out:208
|
||
msgid "grpunconv"
|
||
msgstr "grpunconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:352
|
||
msgid "LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:359 login.defs.5.xml.out:458
|
||
msgid "CONSOLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:361
|
||
msgid "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
msgid "FAILLOG_ENAB"
|
||
msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FILE"
|
||
msgid "FTMP_FILE"
|
||
msgstr "FICHIER"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:368
|
||
msgid "ISSUE_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:370
|
||
msgid "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:374
|
||
msgid ""
|
||
"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE "
|
||
"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:378
|
||
msgid "ULIMIT UMASK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:358
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY "
|
||
"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR "
|
||
"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
|
||
"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> "
|
||
"USERGROUPS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: login.defs.5.xml.out:385
|
||
msgid "newgrp / sg"
|
||
msgstr "newgrp / sg"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:387
|
||
msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
|
||
#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
|
||
#| "phrase> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX "
|
||
#| "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX "
|
||
#| "UID_MIN UMASK"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP "
|
||
"MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:"
|
||
"phrase-2/> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX "
|
||
"SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN "
|
||
"UMASK <_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
|
||
"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> "
|
||
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
|
||
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
|
||
#| "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase "
|
||
#| "condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB "
|
||
"PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-2/> "
|
||
"<_:phrase-3/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
|
||
"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase "
|
||
"condition=\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:433
|
||
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:431 login.defs.5.xml.out:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\">USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</"
|
||
"phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:438 passwd.5.xml.out:188 pwconv.8.xml.out:39
|
||
#: pwconv.8.xml.out:46 pwconv.8.xml.out:55 pwconv.8.xml.out:83
|
||
#: pwconv.8.xml.out:88 pwconv.8.xml.out:90 pwconv.8.xml.out:134
|
||
#: pwconv.8.xml.out:144 pwconv.8.xml.out:165 pwconv.8.xml.out:216
|
||
#: shadow.5.xml.out:277
|
||
msgid "pwconv"
|
||
msgstr "pwconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:447 passwd.5.xml.out:191 pwconv.8.xml.out:47
|
||
#: pwconv.8.xml.out:61 pwconv.8.xml.out:98 pwconv.8.xml.out:104
|
||
#: pwconv.8.xml.out:109 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:157
|
||
#: pwconv.8.xml.out:166 shadow.5.xml.out:280
|
||
msgid "pwunconv"
|
||
msgstr "pwunconv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:460
|
||
msgid "ENV_HZ ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:462
|
||
msgid "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:465
|
||
msgid "SU_WHEEL_ONLY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:457
|
||
msgid ""
|
||
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH "
|
||
"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.defs.5.xml.out:472 passwd.5.xml.out:200 shadow.5.xml.out:286
|
||
msgid "sulogin"
|
||
msgstr "sulogin"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:474
|
||
msgid "ENV_HZ ENV_TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:494
|
||
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
|
||
#| "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
|
||
#| "SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
|
||
#| "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
|
||
"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
|
||
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
|
||
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:"
|
||
"phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
|
||
"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
|
||
"SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
|
||
"SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP "
|
||
"TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: login.defs.5.xml.out:504 login.defs.5.xml.out:514
|
||
msgid "TCB_SYMLINKS USE_TCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB "
|
||
#| "<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid ""
|
||
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:"
|
||
"phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase "
|
||
"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
msgid "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase "
|
||
"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: login.defs.5.xml.out:519 vipw.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:42
|
||
#: vipw.8.xml.out:51 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:85
|
||
msgid "vipw"
|
||
msgstr "vipw"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: login.defs.5.xml.out:530 pwconv.8.xml.out:193 suauth.5.xml.out:179
|
||
msgid "BUGS"
|
||
msgstr "BOGUES"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
|
||
#| "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
#| "is no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to "
|
||
#| "the corresponding PAM configuration files instead."
|
||
msgid ""
|
||
"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
|
||
"suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:"
|
||
"citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/"
|
||
">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe "
|
||
"cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> et moins utilisé par <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>. Veuillez plutôt vous référer aux fichiers de configuration de "
|
||
"PAM correspondant."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: login.defs.5.xml.out:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pw_name"
|
||
msgid "pam"
|
||
msgstr "pw_name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: login.defs.5.xml.out:547
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: logoutd.8.xml.out:33 logoutd.8.xml.out:40 logoutd.8.xml.out:46
|
||
#: logoutd.8.xml.out:53 logoutd.8.xml.out:55
|
||
msgid "logoutd"
|
||
msgstr "logoutd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: logoutd.8.xml.out:41
|
||
msgid "enforce login time restrictions"
|
||
msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: logoutd.8.xml.out:54 logoutd.8.xml.out:60 logoutd.8.xml.out:68
|
||
#: porttime.5.xml.out:87 porttime.5.xml.out:109
|
||
msgid "/etc/porttime"
|
||
msgstr "/etc/porttime"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: logoutd.8.xml.out:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/group"
|
||
msgid "/etc/rc"
|
||
msgstr "/etc/group"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: logoutd.8.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
|
||
#| "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</"
|
||
#| "command> should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The "
|
||
#| "<filename>/var/run/utmp</filename> file is scanned periodically and each "
|
||
#| "user name is checked to see if the named user is permitted on the named "
|
||
#| "port at the current time. Any login session which is violating the "
|
||
#| "restrictions in <filename>/etc/porttime</filename> is terminated."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in <_:"
|
||
"filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. The <_:"
|
||
"filename-5/> file is scanned periodically and each user name is checked to "
|
||
"see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
|
||
"Any login session which is violating the restrictions in <_:filename-6/> is "
|
||
"terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la date "
|
||
"et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</filename>. "
|
||
"<command>logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/etc/rc</"
|
||
"filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</filename> "
|
||
"régulièrement et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom "
|
||
"d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. Toute "
|
||
"session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/porttime</"
|
||
"filename> est terminée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: logoutd.8.xml.out:70 porttime.5.xml.out:111
|
||
msgid "File containing port access."
|
||
msgstr "Fichier contenant le port d'accès."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: newgrp.1.xml.out:42
|
||
msgid "log in to a new group"
|
||
msgstr "se connecter avec un nouveau groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group "
|
||
#| "ID during a login session. If the optional <option>-</option> flag is "
|
||
#| "given, the user's environment will be reinitialized as though the user "
|
||
#| "had logged in, otherwise the current environment, including current "
|
||
#| "working directory, remains unchanged."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a "
|
||
"login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's "
|
||
"environment will be reinitialized as though the user had logged in, "
|
||
"otherwise the current environment, including current working directory, "
|
||
"remains unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>newgrp</command> permet de changer l'identifiant de "
|
||
"groupe de l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</"
|
||
"option> est fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, "
|
||
"comme si l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement "
|
||
"actuel, y compris le répertoire de travail actuel est conservé."
|
||
|
||
# NOTE:
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
|
||
#| "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> "
|
||
#| "if no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add "
|
||
#| "the group to the user groupset. If not root, the user will be prompted "
|
||
#| "for a password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
|
||
#| "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
|
||
#| "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
|
||
#| "user is not listed as a member and the group has a password. The user "
|
||
#| "will be denied access if the group password is empty and the user is not "
|
||
#| "listed as a member."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to "
|
||
"the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:"
|
||
"command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, "
|
||
"the user will be prompted for a password if she does not have a password (in "
|
||
"<_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or "
|
||
"in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not "
|
||
"listed as a member and the group has a password. The user will be denied "
|
||
"access if the group password is empty and the user is not listed as a member."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel actuel à la "
|
||
"valeur du groupe indiqué, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> si aucun nom de groupe n'est fourni. <command>newgrp</"
|
||
"command> essaiera également d'ajouter le groupe à l'ensemble des groupes de "
|
||
"l'utilisateur. Si l'utilisateur n'est pas superutilisateur, un mot de passe "
|
||
"lui sera demandé s'il n'utilise pas de mot de passe (dans <filename>/etc/"
|
||
"shadow</filename>, si cet utilisateur a une entrée dans le fichier des mots "
|
||
"de passe cachés, ou dans <filename>/etc/passwd</filename> sinon), mais que "
|
||
"le groupe en a un, ou si l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres "
|
||
"de ce groupe et que ce groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé "
|
||
"si le mot de passe du groupe est vide et que l'utilisateur ne fait pas "
|
||
"partie de ses membres."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newgrp.1.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
|
||
#| "then the list of members and the password of this group will be taken "
|
||
#| "from this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> "
|
||
#| "is considered."
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of "
|
||
"members and the password of this group will be taken from this file, "
|
||
"otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</filename>, "
|
||
"alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe seront pris dans "
|
||
"ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/group</filename> est "
|
||
"utilisée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newgrp.1.xml.out:130 sg.1.xml.out:119
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: newusers.8.xml.out:59
|
||
msgid "update and create new users in batch"
|
||
msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</"
|
||
#| "replaceable> (or the standard input by default) and uses this information "
|
||
#| "to update a set of existing users or to create new users. Each line is in "
|
||
#| "the same format as the standard password file (see "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>) with the exceptions explained below:"
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input "
|
||
"by default) and uses this information to update a set of existing users or "
|
||
"to create new users. Each line is in the same format as the standard "
|
||
"password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>newusers</command> lit un "
|
||
"<replaceable>fichier<replaceable> (ou l'entrée standard par défaut) et "
|
||
"utilise ces informations pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs "
|
||
"existants ou pour créer de nouveaux utilisateurs. Chaque ligne est au même "
|
||
"format que le fichier des mots de passe (consultez "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>) avec les exceptions suivantes :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:84
|
||
msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
|
||
msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:89
|
||
msgid "pw_name"
|
||
msgstr "pw_name"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:92
|
||
msgid "This is the name of the user."
|
||
msgstr "C'est le nom de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a "
|
||
#| "user created before by <command>newusers</command>). In case of an "
|
||
#| "existing user, the user's information will be changed, otherwise a new "
|
||
#| "user will be created."
|
||
msgid ""
|
||
"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user "
|
||
"created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's "
|
||
"information will be changed, otherwise a new user will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut s'agir du nom d'un nouvel utilisateur ou du nom d'un utilisateur "
|
||
"existant (ou d'un utilisateur créé précédemment par <command>newusers</"
|
||
"command>). Dans le cas d'un utilisateur existant, les informations de "
|
||
"l'utilisateur seront modifiées, sinon un nouvel utilisateur sera créé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:106
|
||
msgid "pw_passwd"
|
||
msgstr "pw_passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:109
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ sera chiffré et utilisé comme nouvelle valeur du mot de passe "
|
||
"chiffré."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:117
|
||
msgid "pw_uid"
|
||
msgstr "pw_uid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:120
|
||
msgid "This field is used to define the UID of the user."
|
||
msgstr "Ce champ est utilisé pour définir l'UID de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically "
|
||
#| "by <command>newusers</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by "
|
||
"<_:command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce champ est vide, un nouvel UID (non utilisé) sera défini "
|
||
"automatiquement par <command>newusers</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:127
|
||
msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
|
||
msgstr "Si ce champ contient un nombre, ce nombre sera utilisé comme UID."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of an existing user (or the name of a "
|
||
#| "user created before by <command>newusers</command>), the UID of the "
|
||
#| "specified user will be used."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user "
|
||
"created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce champ contient le nom d'un utilisateur existant (ou le nom d'un "
|
||
"utilisateur créé précédemment par <command>newusers</command>), l'UID de "
|
||
"l'utilisateur indiqué sera utilisé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:137
|
||
msgid ""
|
||
"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
|
||
"file should be fixed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'UID d'un utilisateur existant est modifié, vous devrez configurer vous-"
|
||
"même le propriétaire des fichiers de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:145
|
||
msgid "pw_gid"
|
||
msgstr "pw_gid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:148
|
||
msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ est utilisé pour définir l'identifiant du groupe primaire de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
|
||
#| "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be "
|
||
#| "used as the primary group ID for the user."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
|
||
"before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary "
|
||
"group ID for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce champ contient le nom d'un groupe existant (ou d'un groupe créé "
|
||
"précédemment par <command>newusers</command>), le GID de ce groupe sera "
|
||
"utilisé comme identifiant de groupe primaire pour l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:157
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
|
||
"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
|
||
"with this GID, and the name of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce champ est un nombre, ce nombre sera utilisé comme identifiant de "
|
||
"groupe primaire de cet utilisateur. Si aucun groupe n'existe avec ce GID, un "
|
||
"nouveau groupe sera créé avec ce GID et le nom de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
|
||
#| "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</"
|
||
#| "command> to be used as the primary group ID for the user and as the GID "
|
||
#| "for the new group."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
|
||
"user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as "
|
||
"the primary group ID for the user and as the GID for the new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce champ est vide, un nouveau groupe sera créé avec le nom de "
|
||
"l'utilisateur et un GID sera automatiquement défini par <command>newusers</"
|
||
"command> pour être utilisé comme identifiant de groupe primaire pour "
|
||
"l'utilisateur et comme GID pour le nouveau groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this field contains the name of a group which does not exist (and was "
|
||
#| "not created before by <command>newusers</command>), a new group will be "
|
||
#| "created with the specified name and a GID will be automatically defined "
|
||
#| "by <command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the "
|
||
#| "user and GID for the new group."
|
||
msgid ""
|
||
"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
|
||
"created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the "
|
||
"specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to "
|
||
"be used as the primary group ID for the user and GID for the new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le champ contient le nom d'un groupe qui n'existe pas (et qui n'a pas été "
|
||
"créé précédemment par <command>newusers</command>), un nouveau groupe sera "
|
||
"créé avec le nom indiqué et un GID sera automatiquement défini par "
|
||
"<command>newusers</command> pour être utilisé comme identifiant de groupe "
|
||
"primaire pour l'utilisateur et comme identifiant pour le nouveau groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:181
|
||
msgid "pw_gecos"
|
||
msgstr "pw_gecos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:184
|
||
msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
|
||
msgstr "Ce champ est copié dans le champ GECOS de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:191
|
||
msgid "pw_dir"
|
||
msgstr "pw_dir"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:194
|
||
msgid "This field is used to define the home directory of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ est utilisé pour définir le répertoire personnel de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:201
|
||
msgid "newusers does not create parent directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:197
|
||
msgid ""
|
||
"If this field does not specify an existing directory, the specified "
|
||
"directory is created, with ownership set to the user being created or "
|
||
"updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's "
|
||
"home directory. The newusers command will fail to create the home directory "
|
||
"if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr "
|
||
"informing the user of the failure. The newusers command will not halt or "
|
||
"return a failure to the calling shell if it fails to create the home "
|
||
"directory, it will continue to process the batch of new users specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
|
||
#| "command> does not move or copy the content of the old directory to the "
|
||
#| "new location. This should be done manually."
|
||
msgid ""
|
||
"If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does "
|
||
"not move or copy the content of the old directory to the new location. This "
|
||
"should be done manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le répertoire personnel d'un utilisateur existant est modifié, "
|
||
"<command>newusers</command> ne déplace ni ne copie le contenu de l'ancien "
|
||
"répertoire personnel à la nouvelle place. Vous devrez effectuer cela vous-"
|
||
"même."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: newusers.8.xml.out:220
|
||
msgid "pw_shell"
|
||
msgstr "pw_shell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:223
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur. Aucune "
|
||
"vérification n'est effectuée sur ce champ."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
|
||
#| "specified users, and then write these changes to the user or group "
|
||
#| "databases. If an error occurs (except in the final writes to the "
|
||
#| "databases), no changes are committed to the databases."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and "
|
||
"then write these changes to the user or group databases. If an error occurs "
|
||
"(except in the final writes to the databases), no changes are committed to "
|
||
"the databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>newusers</command> essayera d'abord de créer ou de modifier tous "
|
||
"les utilisateurs indiqués puis écrira ces modifications dans les bases de "
|
||
"données d'utilisateurs et de groupes. Si une erreur survient (en dehors de "
|
||
"l'écriture finale des bases de données), aucune modification ne sera "
|
||
"propagée dans les bases de données."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:237
|
||
msgid ""
|
||
"During this first pass, users are created with a locked password (and "
|
||
"passwords are not changed for the users which are not created). A second "
|
||
"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
|
||
"password are reported, but will not stop the other password updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du premier passage, les utilisateurs sont créés avec un mot de passe "
|
||
"verrouillé (les mots de passe ne sont pas modifiés pour les utilisateurs non "
|
||
"créés). Un second passage est utilisé pour mettre à jour les mots de passe "
|
||
"en utilisant PAM. Les échecs de mise à jour des mots de passe sont signalés, "
|
||
"mais n'empêchent pas les mises à jour des autres mots de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:245
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||
"accounts are updated at a single time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand "
|
||
"nombre de comptes sont mis à jour en même temps."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:259 pwck.8.xml.out:164 useradd.8.xml.out:108
|
||
#: usermod.8.xml.out:89
|
||
msgid "--badname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:262 pwck.8.xml.out:167 useradd.8.xml.out:111
|
||
#: usermod.8.xml.out:92
|
||
msgid "Allow names that do not conform to standards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:273
|
||
msgid ""
|
||
"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
|
||
"support these methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes disponibles sont DES, MD5, NONE et SHA256 ou SHA512 si votre "
|
||
"libc prend en charge ces méthodes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:292 useradd.8.xml.out:461
|
||
msgid "Create a system account."
|
||
msgstr "Créer un compte système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:468 usermod.8.xml.out:398
|
||
msgid "SYS_UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: newusers.8.xml.out:299 useradd.8.xml.out:468 usermod.8.xml.out:398
|
||
msgid "SYS_UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: newusers.8.xml.out:301 useradd.8.xml.out:310 useradd.8.xml.out:321
|
||
#: useradd.8.xml.out:470 useradd.8.xml.out:540 usermod.8.xml.out:397
|
||
msgid "UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: newusers.8.xml.out:301 useradd.8.xml.out:310 useradd.8.xml.out:323
|
||
#: useradd.8.xml.out:470 useradd.8.xml.out:545 usermod.8.xml.out:397
|
||
msgid "UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
|
||
#| "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined "
|
||
#| "in <filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
|
||
#| "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
|
||
#| "the creation of groups)."
|
||
msgid ""
|
||
"System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, "
|
||
"and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> "
|
||
"range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> "
|
||
"(and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs système seront créés sans information d'âge dans <filename>/"
|
||
"etc/shadow</filename> et leurs identifiants numériques sont choisis dans "
|
||
"l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option>, "
|
||
"défini dans <filename>login.defs</filename>, au lieu de <option>UID_MIN</"
|
||
"option>-<option>UID_MAX</option> (et leur <option>GID</option> correspondant "
|
||
"pour la création de groupes)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. "
|
||
"The default is 13."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
|
||
"imposées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced "
|
||
"for SHA256 and SHA512. The default is 5000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
|
||
"imposées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be "
|
||
#| "enforced."
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for "
|
||
"YESCRYPT. The default is 5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur minimale de 1 000 et une valeur maximale de 999 999 999 seront "
|
||
"imposées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:370
|
||
msgid ""
|
||
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des "
|
||
"mots de passe en clair."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:450
|
||
msgid "/etc/pam.d/newusers"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/newusers"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:456 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:483
|
||
#: useradd.8.xml.out:805 userdel.8.xml.out:215 usermod.8.xml.out:604
|
||
msgid "/etc/subgid"
|
||
msgstr "/etc/subgid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:458 useradd.8.xml.out:807 userdel.8.xml.out:217
|
||
msgid "Per user subordinate group IDs."
|
||
msgstr "IDs des groupes subalternes d'un utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: newusers.8.xml.out:462 useradd.8.xml.out:222 useradd.8.xml.out:482
|
||
#: useradd.8.xml.out:811 userdel.8.xml.out:221 usermod.8.xml.out:610
|
||
msgid "/etc/subuid"
|
||
msgstr "/etc/subuid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: newusers.8.xml.out:464 useradd.8.xml.out:813 userdel.8.xml.out:223
|
||
msgid "Per user subordinate user IDs."
|
||
msgstr "IDs de utilisateurs subalternes d'un utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newusers.8.xml.out:481 useradd.8.xml.out:926 userdel.8.xml.out:335
|
||
#: usermod.8.xml.out:650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/subgid"
|
||
msgid "subgid"
|
||
msgstr "/etc/subgid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: newusers.8.xml.out:484 useradd.8.xml.out:929 userdel.8.xml.out:338
|
||
#: usermod.8.xml.out:653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/subuid"
|
||
msgid "subuid"
|
||
msgstr "/etc/subuid"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: newusers.8.xml.out:479 useradd.8.xml.out:924 userdel.8.xml.out:333
|
||
#: usermod.8.xml.out:648
|
||
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: nologin.8.xml.out:30
|
||
msgid "politely refuse a login"
|
||
msgstr "refuser poliment une connexion"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>nologin</command> command displays a message that an account "
|
||
#| "is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement "
|
||
#| "shell field for accounts that have been disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command displays a message that an account is not "
|
||
"available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field "
|
||
"for accounts that have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>nologin</command> affiche un message indiquant que le "
|
||
"compte n'est pas disponible et retourne avec un code non nul. Elle peut être "
|
||
"placée dans le champ indiquant l'interpréteur de commandes pour les comptes "
|
||
"qui ont été désactivés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:46
|
||
msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: nologin.8.xml.out:52
|
||
msgid "SSH_ORIGINAL_COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:51
|
||
msgid "If <_:command-1/> is populated it will be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: nologin.8.xml.out:69
|
||
msgid "HISTORY"
|
||
msgstr "HISTORIQUE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: nologin.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The <command>nologin</command> command appeared in BSD 4.4."
|
||
msgid "The <_:command-1/> command appeared in BSD 4.4."
|
||
msgstr "La commande <command>nologin</command> est apparue avec BSD 4.4."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: passwd.1.xml.out:50
|
||
msgid "change user password"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>passwd</command> command changes passwords for user "
|
||
#| "accounts. A normal user may only change the password for their own "
|
||
#| "account, while the superuser may change the password for any account. "
|
||
#| "<command>passwd</command> also changes the account or associated password "
|
||
#| "validity period."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A normal "
|
||
"user may only change the password for their own account, while the superuser "
|
||
"may change the password for any account. <_:command-2/> also changes the "
|
||
"account or associated password validity period."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>passwd</command> modifie les mots de passe des comptes "
|
||
"d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son propre mot de "
|
||
"passe, alors que le superutilisateur peut changer le mot de passe associé à "
|
||
"n'importe quel compte. <command>passwd</command> modifie également les dates "
|
||
"de fin de validité du compte ou du mot de passe associé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: passwd.1.xml.out:76
|
||
msgid "Password Changes"
|
||
msgstr "Modifications du mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:77
|
||
msgid ""
|
||
"The user is first prompted for their old password, if one is present. This "
|
||
"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
|
||
"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
|
||
"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, "
|
||
"s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé avec le "
|
||
"mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul essai pour "
|
||
"entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut contourner cette "
|
||
"première étape de manière à changer les mots de passe ayant été oubliés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After the password has been entered, password aging information is "
|
||
#| "checked to see if the user is permitted to change the password at this "
|
||
#| "time. If not, <command>passwd</command> refuses to change the password "
|
||
#| "and exits."
|
||
msgid ""
|
||
"After the password has been entered, password aging information is checked "
|
||
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
|
||
"<_:command-1/> refuses to change the password and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de "
|
||
"validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur est "
|
||
"autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas contraire, "
|
||
"<command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, et quitte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:92
|
||
msgid ""
|
||
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
|
||
"is compared against the first and both are required to match in order for "
|
||
"the password to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nouveau mot de passe sera demandé deux fois à l'utilisateur. Le second "
|
||
"mot de passe est comparé avec le premier. Ces deux mots de passe devront "
|
||
"être identiques pour que le mot de passe soit changé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the password is tested for complexity. <_:command-1/> will reject any "
|
||
"password which is not suitably complex. Care must be taken not to include "
|
||
"the system default erase or kill characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: passwd.1.xml.out:108
|
||
msgid "Hints for user passwords"
|
||
msgstr "Astuces pour les mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.1.xml.out:112
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
|
||
#| "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
|
||
#| "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. "
|
||
#| "More recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
#| "option>). The size of the key space depends upon the randomness of the "
|
||
#| "password which is selected."
|
||
msgid ""
|
||
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
|
||
"algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System "
|
||
"encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are "
|
||
"now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends upon "
|
||
"the randomness of the password which is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
|
||
"chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de "
|
||
"chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur "
|
||
"l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant "
|
||
"recommandées (voir <option>ENCRYPT_METHOD</option>). La taille de l'espace "
|
||
"de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:118
|
||
msgid ""
|
||
"Compromises in password security normally result from careless password "
|
||
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
|
||
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
|
||
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
|
||
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus "
|
||
"souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
|
||
"utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de "
|
||
"passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de "
|
||
"passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, une "
|
||
"date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être devinés "
|
||
"pour violer la sécurité du système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:127
|
||
msgid ""
|
||
"As a general guideline, passwords should be long and random. It's fine to "
|
||
"use simple character sets, such as passwords consisting only of lowercase "
|
||
"letters, if that helps memorizing longer passwords. For a password "
|
||
"consisting only of lowercase English letters randomly chosen, and a length "
|
||
"of 32, there are 26^32 (approximately 2^150) different possible "
|
||
"combinations. Being an exponential equation, it's apparent that the exponent "
|
||
"(the length) is more important than the base (the size of the character set)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can find advice on how to choose a strong password on http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez trouver des conseils sur la façon de choisir un mot de passe "
|
||
"robuste sur http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength (en anglais)."
|
||
|
||
# NOTE: pas clair
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show "
|
||
#| "status for all users."
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet "
|
||
"d'afficher l'état des mots de passe pour tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:167
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
|
||
"password for an account. It will set the named account passwordless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le mot de passe (le rendre vide) d'un utilisateur. C'est une façon "
|
||
"rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un compte. Il "
|
||
"rend le compte indiqué sans mot de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "expiry"
|
||
msgid "--expire"
|
||
msgstr "expiry"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:179
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
|
||
"change their password at the user's next login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuler immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci permet "
|
||
"d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa prochaine "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
# NOTE: Only this user account
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is used to disable an account after the password has been "
|
||
#| "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
|
||
#| "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
|
||
#| "longer sign on to the account."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is used to disable an account after the password has been "
|
||
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
|
||
"password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet de désactiver un compte quelques temps après expiration "
|
||
"de son mot de passe. <replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> jours après "
|
||
"expiration de son mot de passe, l'utilisateur ne pourra plus se connecter "
|
||
"avec ce compte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:206 useradd.8.xml.out:280 useradd.8.xml.out:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-k"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:206
|
||
msgid "--keep-tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# NOTE: pas clair
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:209
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
|
||
"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquer que la modification de mot de passe ne sera effectuée que lors de "
|
||
"l'expiration des jetons d'authentification (mots de passe). C'est utile dans "
|
||
"le cas où l'utilisateur voudrait conserver ses jetons d'authentification "
|
||
"encore valables."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:218 usermod.8.xml.out:231
|
||
msgid "--lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:221
|
||
msgid ""
|
||
"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
|
||
"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
|
||
"´!´ at the beginning of the password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option désactive un mot "
|
||
"de passe en le modifiant par une valeur qui ne correspond pas à un mot de "
|
||
"passe chiffré possible (cela ajoute un « ! » au début du mot de passe)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: passwd.1.xml.out:231
|
||
msgid "usermod --expiredate 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that this does not disable the account. The user may still be able "
|
||
#| "to login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable "
|
||
#| "the account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</"
|
||
#| "command> (this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
|
||
"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
|
||
"account, administrators should use <_:command-1/> (this set the account's "
|
||
"expire date to Jan 2, 1970)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que cela ne désactive pas le compte. L'utilisateur peut "
|
||
"toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification (par "
|
||
"exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs "
|
||
"devraient utiliser <command>usermod --expiredate 1</command> (cela définit "
|
||
"la date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:234
|
||
msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs avec un mot de passe verrouillé ne sont pas autorisés à le "
|
||
"changer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:254 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-q"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:254 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
|
||
msgid "--quiet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:257 vipw.8.xml.out:110
|
||
msgid "Quiet mode."
|
||
msgstr "Mode silencieux."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:264
|
||
msgid "--repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: passwd.1.xml.out:264 passwd.1.xml.out:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EDITOR"
|
||
msgid "REPOSITORY"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
|
||
msgid "change password in <_:replaceable-1/> repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le mot de passe dans la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:302
|
||
msgid "--status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:305
|
||
msgid ""
|
||
"Display account status information. The status information consists of 7 "
|
||
"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
|
||
"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
|
||
"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
|
||
"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
|
||
"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le premier "
|
||
"champ est le nom du compte. Le second champ indique si le mot de passe est "
|
||
"bloqué (L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe utilisable "
|
||
"(P). Le troisième champ donne la date de dernière modification du mot de "
|
||
"passe. Les quatre champs suivants sont : la durée minimum avant "
|
||
"modification, la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et la "
|
||
"durée d'inactivité autorisée pour le mot de passe. Les durées sont exprimées "
|
||
"en jours."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:320 usermod.8.xml.out:405
|
||
msgid "--unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unlock the password of the named account. This option re-enables a "
|
||
#| "password by changing the password back to its previous value (to the "
|
||
#| "value before using the <option>-l</option> option)."
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
|
||
"by changing the password back to its previous value (to the value before "
|
||
"using the <_:option-1/> option)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déverrouiller le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un "
|
||
"mot de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la valeur "
|
||
"présente avant l'utilisation de l'option <option>-l</option>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the number of days of warning before a password change is required. "
|
||
#| "The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
|
||
#| "prior to the password expiring that a user will be warned that their "
|
||
#| "password is about to expire."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
|
||
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
|
||
"expiring that a user will be warned that their password is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot "
|
||
"de passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>JOURS_AVERTISSEMENT</"
|
||
"replaceable> est le nombre de jours précédant l'expiration du mot de passe "
|
||
"et durant lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur "
|
||
"le point d'arriver en fin de validité."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-x"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
|
||
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be "
|
||
#| "changed."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:"
|
||
"replaceable-1/>, the password is required to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe reste "
|
||
"valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de passe devra "
|
||
"être modifié."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: passwd.1.xml.out:363
|
||
msgid "--stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:366
|
||
msgid ""
|
||
"This option is used to indicate that passwd should read the new password "
|
||
"from standard input, which can be a pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:377
|
||
msgid ""
|
||
"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
|
||
"to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site à "
|
||
"l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot de "
|
||
"passe aussi complexe que possible dans la limite de ce qu'il est capable de "
|
||
"mémoriser. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:382
|
||
msgid ""
|
||
"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
|
||
"and they are not logged into the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut que les utilisateurs ne puissent pas changer leur mot de passe "
|
||
"sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur "
|
||
"NIS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change "
|
||
#| "their passwords."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>passwd</command> utilise PAM pour authentifier les utilisateurs et "
|
||
"modifier leur mot de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: passwd.1.xml.out:433
|
||
msgid "/etc/pam.d/passwd"
|
||
msgstr "/etc/pam.d/passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:461
|
||
msgid "invalid combination of options"
|
||
msgstr "combinaison d'options non valable"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:467
|
||
msgid "unexpected failure, nothing done"
|
||
msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
|
||
msgid "unexpected failure, <_:filename-1/> file missing"
|
||
msgstr "échec inattendu, le fichier <filename>passwd</filename> est manquant"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
|
||
msgid "<_:filename-1/> file busy, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier <filename>passwd</filename> en cours d'utilisation, veuillez "
|
||
"réessayer plus tard"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.1.xml.out:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "makepasswd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:494
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.1.xml.out:517
|
||
msgid ""
|
||
"The following web page comically (yet correctly) compares the strength of "
|
||
"two different methods for choosing a password: \"https://xkcd.com/936/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: passwd.5.xml.out:41
|
||
msgid "the password file"
|
||
msgstr "fichier des mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: passwd.5.xml.out:49 shadow.5.xml.out:59
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
|
||
#| "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields "
|
||
#| "are:"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields "
|
||
"delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur les "
|
||
"comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs séparés par "
|
||
"des deux-points (« : ») :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:54 shadow.5.xml.out:64
|
||
msgid "login name"
|
||
msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:57
|
||
msgid "optional encrypted password"
|
||
msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:60
|
||
msgid "numerical user ID"
|
||
msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:63
|
||
msgid "numerical group ID"
|
||
msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:66
|
||
msgid "user name or comment field"
|
||
msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:69
|
||
msgid "user home directory"
|
||
msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:72
|
||
msgid "optional user command interpreter"
|
||
msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionnel)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: passwd.5.xml.out:78
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:81
|
||
msgid "must"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:76
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the "
|
||
"encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file "
|
||
"instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/"
|
||
"> file, or else the user account is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: passwd.5.xml.out:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
|
||
#| "authenticate as the specified login name. However, some applications "
|
||
#| "which read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to "
|
||
#| "permit any access at all if the password field is empty."
|
||
msgid ""
|
||
"The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password "
|
||
"is required to authenticate as the specified login name. However, some "
|
||
"applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:"
|
||
"emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ peut être vide. Dans ce cas aucun mot de passe n'est nécessaire "
|
||
"pour s'authentifier avec l'identifiant de connexion indiqué. Cependant, "
|
||
"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> peuvent n'autoriser aucun accès si le mot de passe est vide."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A password field which starts with an exclamation mark means that the "
|
||
#| "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
|
||
#| "password field before the password was locked."
|
||
msgid ""
|
||
"A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the "
|
||
"password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:"
|
||
"emphasis-2/> field before the password was locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ de mot de passe qui commence avec un point d'exclamation indique "
|
||
"que le mot de passe est bloqué. Les caractères restants sur la ligne "
|
||
"représentent le champ de mot de passe avant que le mot de passe n'ait été "
|
||
"bloqué."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:107 shadow.5.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the password field contains some string that is not a valid result of "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
|
||
#| "to use a unix password to log in (but the user may log in the system by "
|
||
#| "other means)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
|
||
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a "
|
||
"unix password to log in (but the user may log in the system by other means)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
|
||
"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
|
||
"contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas utiliser "
|
||
"son mot de passe UNIX pour se connecter (mais il se peut que l'utilisateur "
|
||
"puisse se connecter au système par d'autres moyens)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:114
|
||
msgid ""
|
||
"The comment field, also known as the gecos field, is used by various system "
|
||
"utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be "
|
||
"replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed "
|
||
"by such system utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The home directory field provides the name of the initial working "
|
||
#| "directory. The <command>login</command> program uses this information to "
|
||
#| "set the value of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
|
||
msgid ""
|
||
"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
|
||
"The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:"
|
||
"envar-2/> environmental variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du "
|
||
"répertoire de travail initial. <command>login</command> utilise cette "
|
||
"information pour définir la valeur de la variable d'environnement "
|
||
"<envar>$HOME</envar>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: passwd.5.xml.out:134 sg.1.xml.out:61 su.1.xml.out:190
|
||
msgid "/bin/sh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The command interpreter field provides the name of the user's command "
|
||
#| "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
|
||
#| "<command>login</command> program uses this information to set the value "
|
||
#| "of the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is "
|
||
#| "empty, it defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The command interpreter field provides the name of the user's command "
|
||
"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:"
|
||
"command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/"
|
||
"> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value "
|
||
"<_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de l'interpréteur "
|
||
"de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme initial à exécuter. "
|
||
"<command>login</command> utilise cette information pour définir la valeur de "
|
||
"la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar>. Si ce champ est vide, "
|
||
"<filename>/bin/sh</filename> est utilisé par défaut."
|
||
|
||
# TBC: file ?
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:150
|
||
msgid "optional encrypted password file"
|
||
msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: passwd.5.xml.out:154
|
||
msgid "/etc/passwd-"
|
||
msgstr "/etc/passwd-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:156
|
||
msgid "Backup file for /etc/passwd."
|
||
msgstr "Fichier de sauvegarde de /etc/passwd."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:157 shadow.5.xml.out:249
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
|
||
"all user and password management tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ce fichier est utilisé par les outils de la suite d'outils shadow, "
|
||
"mais pas par tous les outils de gestion d'utilisateurs et de mot de passes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.5.xml.out:173
|
||
msgid "getent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: passwd.5.xml.out:176
|
||
msgid "getpwnam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: passwd.5.xml.out:168
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
|
||
"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:33 porttime.5.xml.out:40 porttime.5.xml.out:47
|
||
msgid "porttime"
|
||
msgstr "porttime"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: porttime.5.xml.out:41
|
||
msgid "port access time file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de "
|
||
"l'heure"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
|
||
#| "user names, and permitted login times."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted "
|
||
"login times."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms "
|
||
"d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:51
|
||
msgid ""
|
||
"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
|
||
"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
|
||
"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
|
||
"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
|
||
"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
|
||
"permitted access times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-points "
|
||
"« : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des virgules, ou un "
|
||
"astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à toutes les tty. Le "
|
||
"second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque pour "
|
||
"indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel utilisateur. Le "
|
||
"troisième champ est une liste d'horaires d'accès autorisés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:62
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:62
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:63
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:63
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:64
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:64
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:65
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:66
|
||
msgid "Wk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:67 porttime.5.xml.out:68
|
||
msgid "Al"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
|
||
#| "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, "
|
||
#| "<emphasis>Tu</emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</"
|
||
#| "emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed "
|
||
#| "by a pair of times separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</"
|
||
#| "emphasis> may be used to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</"
|
||
#| "emphasis> may be used to indicate every day. If no days are given, "
|
||
#| "<emphasis>Al</emphasis> is assumed."
|
||
msgid ""
|
||
"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
|
||
"abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/"
|
||
">, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair "
|
||
"of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used "
|
||
"to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate "
|
||
"every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de jours "
|
||
"de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</emphasis> "
|
||
"(lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</emphasis> "
|
||
"(mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</emphasis> "
|
||
"(vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple d'horaires "
|
||
"séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> peut être "
|
||
"utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au vendredi, et "
|
||
"<emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des jours de la "
|
||
"semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, <emphasis>Al</emphasis> "
|
||
"est utilisé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: porttime.5.xml.out:74
|
||
msgid "EXAMPLES"
|
||
msgstr "EXEMPLES"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:77
|
||
msgid "jfh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
|
||
#| "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port "
|
||
"during weekdays from 9am to 5pm."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis "
|
||
"remap=\"B\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de 9 "
|
||
"heures à 17 heures."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:81
|
||
msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
|
||
msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:85
|
||
msgid "oper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: porttime.5.xml.out:86
|
||
msgid "/dev/console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
|
||
#| "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</"
|
||
#| "filename> at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</"
|
||
#| "filename> file is an ordered list of access times. Any other user would "
|
||
#| "match the second entry which does not permit access at any time."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:"
|
||
"emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:"
|
||
"filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would "
|
||
"match the second entry which does not permit access at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux "
|
||
"utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à "
|
||
"n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre des "
|
||
"entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les autres "
|
||
"utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise aucun "
|
||
"accès."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: porttime.5.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " console:root,oper:Al0000-2400\n"
|
||
#| " console:*:\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" console:root,oper:Al0000-2400\n"
|
||
" console:*:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: porttime.5.xml.out:99
|
||
msgid "games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> "
|
||
#| "on any port during non-working hours."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port "
|
||
"during non-working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur "
|
||
"<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: porttime.5.xml.out:102
|
||
msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
|
||
msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: pwck.8.xml.out:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "verify integrity of password files"
|
||
msgid "verify the integrity of password files"
|
||
msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: pwck.8.xml.out:57
|
||
msgid "PASSWORDFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: pwck.8.xml.out:61 pwck.8.xml.out:106
|
||
msgid "SHADOWFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: phrase/filename
|
||
#: pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/motd"
|
||
msgid "/etc/tcb"
|
||
msgstr "/etc/motd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwck.8.xml.out:74
|
||
msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
|
||
#| "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The "
|
||
#| "user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which "
|
||
#| "have other uncorrectable errors."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and "
|
||
"authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> "
|
||
"and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid "
|
||
"data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted "
|
||
"or which have other uncorrectable errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>grpck</command> vérifie l'intégrité des informations "
|
||
"sur les groupes du système. Toutes les entrées de <filename>/etc/group</"
|
||
"filename> <phrase condition=\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</"
|
||
"filename></phrase> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
|
||
"format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. Une "
|
||
"confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées mal "
|
||
"formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:88
|
||
msgid "a unique and valid user name"
|
||
msgstr "unicité et validité des noms d'utilisateur ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:91
|
||
msgid "a valid user and group identifier"
|
||
msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:94
|
||
msgid "a valid primary group"
|
||
msgstr "validité du groupe primaire ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:97
|
||
msgid "a valid home directory"
|
||
msgstr "validité du répertoire personnel ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:100
|
||
msgid "a valid login shell"
|
||
msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file "
|
||
#| "parameter is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on "
|
||
#| "the system."
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for shadowed password information are enabled when the second file "
|
||
"parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les vérifications de <filename>shadow</filename> sont activées quand un "
|
||
"second paramètre de fichier est indiqué ou quand <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> existe sur le système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:109
|
||
msgid "These checks are the following:"
|
||
msgstr "Ces vérifications sont les suivantes :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:114
|
||
msgid ""
|
||
"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
|
||
"matching passwd entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaque entrée de passwd a une entrée correspondante dans shadow, et chaque "
|
||
"entrée shadow a une entrée passwd correspondante ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:120
|
||
msgid "passwords are specified in the shadowed file"
|
||
msgstr ""
|
||
"les mots de passe sont indiqués dans le fichier des mot de passe cachés ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:123
|
||
msgid "shadow entries have the correct number of fields"
|
||
msgstr "les entrées de shadow ont le bon nombre de champs ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:126
|
||
msgid "shadow entries are unique in shadow"
|
||
msgstr "les entrées de shadow sont uniques dans shadow ;"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:129
|
||
msgid "the last password changes are not in the future"
|
||
msgstr "la date du dernier changement de mot de passe n'est pas dans le futur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. "
|
||
#| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
#| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
#| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
|
||
#| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
#| "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
|
||
#| "<command>usermod</command> command to correct the error."
|
||
msgid ""
|
||
"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
|
||
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
|
||
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
"other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/"
|
||
"> command to correct the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom d'utilisateur "
|
||
"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
|
||
"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
|
||
"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
|
||
"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms "
|
||
"d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront "
|
||
"effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et "
|
||
"l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>usermod</command> pour les "
|
||
"corriger."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file "
|
||
#| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</"
|
||
#| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
|
||
#| "entry."
|
||
msgid ""
|
||
"The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter "
|
||
"corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those "
|
||
"circumstances to remove the offending entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> ne "
|
||
"peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>pwck</"
|
||
"command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:181
|
||
msgid ""
|
||
"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
|
||
"user won't be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessitent pas une "
|
||
"action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
|
||
msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode."
|
||
msgstr "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename> by UID."
|
||
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> and <_:filename-2/> by UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trie les entrées de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
|
||
"shadow</filename> par UID."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled."
|
||
msgid "This option has no effect when <_:option-1/> is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option n'a aucun effet quand <option>USE_TCB</option> est activée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwck.8.xml.out:225
|
||
msgid "(or the files in <_:filename-1/>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
|
||
#| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
|
||
#| "condition=\"tcb\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</"
|
||
#| "phrase>. The user may select alternate files with the "
|
||
#| "<replaceable>passwd</replaceable> and <replaceable>shadow</replaceable> "
|
||
#| "parameters."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:"
|
||
"filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:"
|
||
"replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
|
||
"condition=\"tcb> (ou les fichiers dans <filename>/etc/tcb</filename>)</"
|
||
"phrase>. L'utilisateur peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres "
|
||
"<replaceable>passwd</replaceable> et <replaceable>shadow</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an "
|
||
#| "alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, "
|
||
#| "this parameter could be replaced by an alternate TCB directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative "
|
||
"<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be "
|
||
"replaced by an alternate TCB directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que quand <option>USE_TCB</option> est activée, vous ne "
|
||
"pouvez pas indiquer de fichier <replaceable>shadow</replaceable> alternatif. "
|
||
"Dans les prochaines versions, ce paramètre pourra être remplacé par un "
|
||
"répertoire TCB alternatif."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:301
|
||
msgid "one or more bad password entries"
|
||
msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:307
|
||
msgid "can't open password files"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers de mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:313
|
||
msgid "can't lock password files"
|
||
msgstr "impossible de verrouiller les fichiers de mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:319
|
||
msgid "can't update password files"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers des mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: pwck.8.xml.out:325
|
||
msgid "can't sort password files"
|
||
msgstr "impossible de trier les fichiers de mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: pwconv.8.xml.out:50
|
||
msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:82 pwconv.8.xml.out:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">shadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</"
|
||
#| "emphasis> and an optionally existing <emphasis remap=\"I\">shadow</"
|
||
#| "emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
|
||
"an optionally existing <_:emphasis-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">shadow</emphasis> à partir du fichier <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">passwd</emphasis> et d'un éventuel fichier <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: pwconv.8.xml.out:93 pwconv.8.xml.out:251
|
||
msgid "tcb_convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
|
||
#| "enabled. To convert to tcb passwords, you should first use "
|
||
#| "<command>pwconv</command> to convert to shadowed passwords by disabling "
|
||
#| "<option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename> and then "
|
||
#| "convert to tcb password using <command>tcb_convert</command> (and re-"
|
||
#| "enable <option>USE_TCB</option> in <filename>login.defs</filename>.)"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb "
|
||
"passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed "
|
||
"passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to "
|
||
"tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:"
|
||
"filename-8/>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> "
|
||
"activée. Pour convertir les mots de passe vers tcb, vous devez d'abord "
|
||
"utiliser <command>pwconv</command> pour les convertir vers les mots de passe "
|
||
"cachés en désactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login.defs</"
|
||
"filename> puis les convertir en mots de passe tcb avec <command>tcb_convert</"
|
||
"command> (et en réactivant <option>USE_TCB</option> dans <filename>login."
|
||
"defs</filename>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:97 pwconv.8.xml.out:118
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
|
||
"<_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: pwconv.8.xml.out:106 pwconv.8.xml.out:254
|
||
msgid "tcb_unconvert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
|
||
#| "enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords "
|
||
#| "using <command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</"
|
||
#| "option> in <filename>login.defs</filename> before using "
|
||
#| "<command>pwunconv</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first "
|
||
"switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then "
|
||
"disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwunconv</command> ne fonctionne pas avec <option>USE_TCB</option> "
|
||
"activé. Vous devez d'abord convertir les mots de passe depuis tcb vers des "
|
||
"mots de passe cachés en utilisant <command>tcb_unconvert</command> puis "
|
||
"désactiver <option>USE_TCB</option> dans <filename>login.defs</filename> "
|
||
"avant d'utiliser <command>pwunconv</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
|
||
#| "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
|
||
"files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/"
|
||
">."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
|
||
"d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
|
||
"filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
|
||
#| "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. "
|
||
#| "First, entries in the shadowed file which don't exist in the main file "
|
||
#| "are removed. Then, shadowed entries which don't have `x' as the password "
|
||
#| "in the main file are updated. Any missing shadowed entries are added. "
|
||
#| "Finally, passwords in the main file are replaced with `x'. These programs "
|
||
#| "can be used for initial conversion as well to update the shadowed file if "
|
||
#| "the main file is edited by hand."
|
||
msgid ""
|
||
"Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> "
|
||
"and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which "
|
||
"don't exist in the main file are removed. Then, shadowed entries which don't "
|
||
"have `x' as the password in the main file are updated. Any missing shadowed "
|
||
"entries are added. Finally, passwords in the main file are replaced with "
|
||
"`x'. These programs can be used for initial conversion as well to update the "
|
||
"shadowed file if the main file is edited by hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la "
|
||
"conversion. <command>pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont "
|
||
"similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de passe "
|
||
"cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/gshadow</"
|
||
"filename>) qui n'existent pas dans le fichier principal (<filename>passwd</"
|
||
"filename> ou <filename>group</filename>), sont retirées. Ensuite, les "
|
||
"entrées du fichier <filename>shadow</filename> n'ayant pas pour mot de passe "
|
||
"« x » dans le fichier <filename>passwd</filename> sont mises à jour. Enfin, "
|
||
"les mots de passe du fichier <filename>passwd</filename> sont remplacés par "
|
||
"« x ». Ces programmes peuvent être utilisés pour une première conversion, ou "
|
||
"bien pour une mise à jour, si les fichiers principaux [ NdT : non cachés ] "
|
||
"ont été édités à la main."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:143
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and "
|
||
"<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:"
|
||
"filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
|
||
#| "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
|
||
#| "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are "
|
||
#| "left alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
|
||
#| "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what "
|
||
#| "it can."
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the "
|
||
"main file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the "
|
||
"main file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the shadowed "
|
||
"file is removed. Some password aging information is lost by <_:command-3/>. "
|
||
"It will convert what it can."
|
||
msgstr ""
|
||
"De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont "
|
||
"similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à "
|
||
"partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les entrées "
|
||
"existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier caché sont "
|
||
"laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines informations d'âge "
|
||
"des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</command>. Il ne "
|
||
"convertit que ce qu'il peut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
|
||
#| "command> commands are:"
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/"
|
||
">, and <_:command-4/> commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options applicables aux commandes <command>vipw</command> et "
|
||
"<command>vigr</command> sont :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate "
|
||
#| "entries) may cause these programs to loop forever or fail in other "
|
||
#| "strange ways. Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</"
|
||
#| "command> to correct any such errors before converting to or from shadow "
|
||
#| "passwords or groups."
|
||
msgid ""
|
||
"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
|
||
"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
|
||
"Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors "
|
||
"before converting to or from shadow passwords or groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les "
|
||
"groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces "
|
||
"programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière tout aussi "
|
||
"étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</"
|
||
"command> pour corriger ces erreurs avant de lancer toute conversion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior "
|
||
"of <_:command-2/> and <_:command-3/>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> changent le comportement de <command>pwconv</command> :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
|
||
msgid ""
|
||
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
|
||
"of <_:command-2/>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les variables de configuration suivantes dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> changent le comportement de <command>pwconv</command> :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||
#: pwconv.8.xml.out:249
|
||
msgid ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: pwconv.8.xml.out:240
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
|
||
#: shadow.3.xml.out:35
|
||
msgid "Library Calls"
|
||
msgstr "Appels de bibliothèque"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:41 shadow.3.xml.out:160
|
||
msgid "getspnam"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: shadow.3.xml.out:42
|
||
msgid "encrypted password file routines"
|
||
msgstr "routines d'utilisation des mots de passe cachés"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: shadow.3.xml.out:46
|
||
msgid "SYNTAX"
|
||
msgstr "SYNTAX"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:48
|
||
msgid "#include <shadow.h>"
|
||
msgstr "#include <shadow.h>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:52
|
||
msgid "struct spwd *getspent();"
|
||
msgstr "struct spwd *getspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:56
|
||
msgid "struct spwd *getspnam(char"
|
||
msgstr "struct spwd *getspnam(char"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:57
|
||
msgid "*name"
|
||
msgstr "*nom"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:57 shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:75
|
||
#: shadow.3.xml.out:81
|
||
msgid ");"
|
||
msgstr ");"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:61
|
||
msgid "void setspent();"
|
||
msgstr "void setspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:65
|
||
msgid "void endspent();"
|
||
msgstr "void endspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:69
|
||
msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
|
||
msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:81
|
||
msgid "*fp"
|
||
msgstr "*fp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:74
|
||
msgid "struct spwd *sgetspent(char"
|
||
msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:75
|
||
msgid "*cp"
|
||
msgstr "*cp"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:79
|
||
msgid "int putspent(struct spwd"
|
||
msgstr "int putspent(struct spwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:80
|
||
msgid "*p,"
|
||
msgstr "*p,"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:80
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FICHIER"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:85
|
||
msgid "int lckpwdf();"
|
||
msgstr "int lckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:89
|
||
msgid "int ulckpwdf();"
|
||
msgstr "int ulckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:98
|
||
msgid "#include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
|
||
#| "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in "
|
||
#| "the <emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:"
|
||
"filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier des "
|
||
"mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure définie "
|
||
"dans le fichier inclus est :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||
#: shadow.3.xml.out:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "struct spwd {\n"
|
||
#| " char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
|
||
#| " char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
|
||
#| " long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
|
||
#| " unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
|
||
#| "}\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* "
|
||
"encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long "
|
||
"int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before "
|
||
"change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long "
|
||
"int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date "
|
||
"when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future "
|
||
"use */ }"
|
||
msgstr ""
|
||
"struct spwd {\n"
|
||
" char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n"
|
||
" char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n"
|
||
" long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n"
|
||
" long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe "
|
||
"*/\n"
|
||
" long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de "
|
||
"passe */\n"
|
||
" long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité "
|
||
"*/\n"
|
||
" long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n"
|
||
" long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n"
|
||
" unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */\n"
|
||
"}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:112
|
||
msgid "The meanings of each field are:"
|
||
msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:115
|
||
msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur terminé par un zéro binaire "
|
||
"(« null-terminated »)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:118
|
||
msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire (« null-"
|
||
"terminated »)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:121
|
||
msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la "
|
||
"dernière modification du mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:124
|
||
msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_min - nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut pas être "
|
||
"changé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:127
|
||
msgid "sp_max - days after which password must be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être changé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:130
|
||
msgid ""
|
||
"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
|
||
"password expiration"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de "
|
||
"validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de la "
|
||
"validité de son mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:135
|
||
msgid ""
|
||
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
|
||
"and disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant de "
|
||
"considérer que le compte est inactif et soit désactivé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:140
|
||
msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après "
|
||
"lesquels le compte sera désactivé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:143
|
||
msgid "sp_flag - reserved for future use"
|
||
msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:152 shadow.3.xml.out:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "getspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "getspname"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "fgetspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getspnam"
|
||
msgid "sgetspent"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:154 shadow.3.xml.out:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "struct spwd *getspent();"
|
||
msgid "struct spwd"
|
||
msgstr "struct spwd *getspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "*name"
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "*nom"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
|
||
#| "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
|
||
#| "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
|
||
#| "<emphasis>getspent</emphasis> returns the next entry from the file, and "
|
||
#| "<emphasis>fgetspent</emphasis> returns the next entry from the given "
|
||
#| "stream, which is assumed to be a file of the proper format. "
|
||
#| "<emphasis>sgetspent</emphasis> returns a pointer to a <emphasis>struct "
|
||
#| "spwd</emphasis> using the provided string as input. <emphasis>getspnam</"
|
||
#| "emphasis> searches from the current position in the file for an entry "
|
||
#| "matching <emphasis>name</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each "
|
||
"return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next "
|
||
"entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the "
|
||
"given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:"
|
||
"emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided "
|
||
"string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the "
|
||
"file for an entry matching <_:emphasis-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> renvoient "
|
||
"tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
|
||
"<emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du fichier, et "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du flux qui est "
|
||
"considéré comme étant un fichier au format correct. <emphasis>Sgetspent</"
|
||
"emphasis> renvoie un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</"
|
||
"emphasis> en utilisant la chaîne de caractère fournie en entrée. "
|
||
"<emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la position courante une "
|
||
"entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> dans le fichier fourni en "
|
||
"entrée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "void setspent();"
|
||
msgid "setspent"
|
||
msgstr "void setspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "void endspent();"
|
||
msgid "endspent"
|
||
msgstr "void endspent();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be "
|
||
#| "used to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, "
|
||
"respectively, access to the shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent être "
|
||
"utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de passe cachés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:171 shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "int lckpwdf();"
|
||
msgid "lckpwdf"
|
||
msgstr "int lckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "int ulckpwdf();"
|
||
msgid "ulckpwdf"
|
||
msgstr "int ulckpwdf();"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:174
|
||
msgid "pw_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:176
|
||
msgid "spw_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# TBD: vérifier tous les remap
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
|
||
#| "routines should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/"
|
||
#| "shadow</filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire "
|
||
#| "a lock using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It "
|
||
#| "continues by attempting to acquire a second lock using "
|
||
#| "<emphasis>spw_lock</emphasis> for the remainder of the initial 15 "
|
||
#| "seconds. Should either attempt fail after a total of 15 seconds, "
|
||
#| "<emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both locks are acquired 0 "
|
||
#| "is returned."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure "
|
||
"exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to "
|
||
"acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by "
|
||
"attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder "
|
||
"of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 "
|
||
"seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is "
|
||
"returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
|
||
"doivent être utilisées pour garantir un accès exclusif au fichier <filename>/"
|
||
"etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> essaie de placer un "
|
||
"verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 secondes. Il essaie "
|
||
"ensuite de placer un second verrou en utilisant <emphasis>spw_lock</"
|
||
"emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un de ces verrous ne peut "
|
||
"être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie -1. Quand les deux verrous "
|
||
"peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: shadow.3.xml.out:184 suauth.5.xml.out:189
|
||
msgid "DIAGNOSTICS"
|
||
msgstr "DIAGNOSTICS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: shadow.3.xml.out:187
|
||
msgid "int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Routines return NULL if no more entries are available or if an error "
|
||
#| "occurs during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as "
|
||
#| "the return value return 0 for success and -1 for failure."
|
||
msgid ""
|
||
"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
|
||
"during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value "
|
||
"return 0 for success and -1 for failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si "
|
||
"une erreur est survenue lors du traitement. Les fonctions dont la valeur de "
|
||
"retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et -1 en "
|
||
"cas d'échec."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.3.xml.out:195
|
||
msgid ""
|
||
"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
|
||
"password file is restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces fonctions peuvent n'être utilisées que par le superutilisateur car "
|
||
"l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: shadow.3.xml.out:217
|
||
msgid "getpwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: shadow.5.xml.out:41
|
||
msgid "shadowed password file"
|
||
msgstr "fichier des mots de passe cachés"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
|
||
#| "information for the system's accounts and optional aging information."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the "
|
||
"system's accounts and optional aging information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>shadow</filename> est un fichier qui contient les informations "
|
||
"cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de "
|
||
"validité."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
|
||
#| "quote>), in the following order:"
|
||
msgid ""
|
||
"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/"
|
||
">), in the following order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points "
|
||
"(<quote>:</quote>), dans l'ordre suivant :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:66
|
||
msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
|
||
msgstr "Ce doit être un nom de compte valable, qui existe sur le système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
|
||
#| "authenticate as the specified login name. However, some applications "
|
||
#| "which read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to "
|
||
#| "permit any access at all if the password field is empty."
|
||
msgid ""
|
||
"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
|
||
"authenticate as the specified login name. However, some applications which "
|
||
"read the <_:filename-1/> file may decide not to permit any access at all if "
|
||
"the password field is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ peut être vide. Dans ce cas aucun mot de passe n'est nécessaire "
|
||
"pour s'authentifier avec l'identifiant de connexion indiqué. Cependant, "
|
||
"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> peuvent n'autoriser aucun accès si le mot de passe est vide."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:103
|
||
msgid "date of last password change"
|
||
msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date of the last password change, expressed as the number of days "
|
||
#| "since Jan 1, 1970."
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the last password change, expressed as the number of days since "
|
||
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date du dernier changement de mot de passe, exprimée en nombre de jours "
|
||
"depuis le 1er janvier 1970."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:110
|
||
msgid ""
|
||
"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
|
||
"password the next time she will log in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur 0 a une signification particulière : l'utilisateur devra changer "
|
||
"son mot de passe la prochaine fois qu'il se connectera au système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:115
|
||
msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ vide indique que les fonctionnalités de vieillissement de mot de "
|
||
"passe sont désactivées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:122
|
||
msgid "minimum password age"
|
||
msgstr "âge minimum du mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
|
||
"before she will be allowed to change her password again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'âge minimum du mot de passe est la durée (en jour) que l'utilisateur devra "
|
||
"attendre avant de pouvoir le changer de nouveau."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
|
||
msgid "An empty field and value 0 mean that there is no minimum password age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'âge minimum pour "
|
||
"le mot de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:136
|
||
msgid "maximum password age"
|
||
msgstr "âge maximum du mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:138
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum password age is the number of days after which the user will "
|
||
"have to change her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'âge maximum du mot de passe est la durée (en jour) après laquelle "
|
||
"l'utilisateur devra changer son mot de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:142
|
||
msgid ""
|
||
"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
|
||
"user should be asked to change her password the next time she will log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cette durée écoulée, le mot de passe restera valable. Il sera "
|
||
"demandé à l'utilisateur de le changer la prochaine fois qu'il se connectera."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:147
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field means that there are no maximum password age, no password "
|
||
"warning period, and no password inactivity period (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ vide signifie qu'il n'y a pour le mot de passe aucune limite d'âge, "
|
||
"aucune période d'avertissement d'expiration et aucune période d'inactivité "
|
||
"(voir ci-dessous)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
|
||
"cannot change her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'âge maximum du mot de passe est plus petit que l'âge minimum du mot de "
|
||
"passe, l'utilisateur ne pourra pas changer son mot de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:160
|
||
msgid "password warning period"
|
||
msgstr "période d'avertissement d'expiration du mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:163
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
|
||
"password age above) during which the user should be warned."
|
||
msgstr ""
|
||
"La durée (en jour) pendant laquelle l'utilisateur sera averti avant que le "
|
||
"mot de passe n'expire (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:168
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ vide ou une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura pas de période "
|
||
"d'avertissement d'expiration du mot de passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:176
|
||
msgid "password inactivity period"
|
||
msgstr "période d'inactivité du mot de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after a password has expired (see the maximum password "
|
||
"age above) during which the password should still be accepted (and the user "
|
||
"should update her password during the next login)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La durée (en jour) pendant laquelle le mot de passe sera quand même accepté "
|
||
"après son expiration (voir l'âge maximum du mot de passe ci-dessus). "
|
||
"L'utilisateur devra mettre à jour son mot de passe à la prochaine connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, "
|
||
#| "no login is possible using the current user's password. The user should "
|
||
#| "contact her administrator."
|
||
msgid ""
|
||
"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
|
||
"login is possible for the user. The user should contact her administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après expiration du mot de passe suivie de la période d'expiration, plus "
|
||
"aucune connexion n'est possible en utilisant le mot de passe de "
|
||
"l'utilisateur. L'utilisateur doit contacter son administrateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:190
|
||
msgid ""
|
||
"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
|
||
msgstr "Un champ vide signifie qu'aucune période d'inactivité n'est imposée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:198
|
||
msgid "account expiration date"
|
||
msgstr "date de fin de validité du compte"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date of expiration of the account, expressed as the number of days "
|
||
#| "since Jan 1, 1970."
|
||
msgid ""
|
||
"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
|
||
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le "
|
||
"1er janvier 1970."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:205
|
||
msgid ""
|
||
"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
|
||
"of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
|
||
"a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que l'expiration d'un compte diffère de l'expiration d'un mot "
|
||
"de passe. En cas d'expiration d'un compte, l'utilisateur ne sera plus "
|
||
"autorisé à se connecter. En cas d'expiration d'un mot de passe, "
|
||
"l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter en utilisant son mot de "
|
||
"passe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:211
|
||
msgid "An empty field means that the account will never expire."
|
||
msgstr "Un champ vide signifie que le compte n'expirera jamais."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:214
|
||
msgid ""
|
||
"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
|
||
"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur 0 ne doit pas être utilisée puisqu'elle peut être interprétée soit "
|
||
"comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le 1er janvier 1970."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: shadow.5.xml.out:222
|
||
msgid "reserved field"
|
||
msgstr "champ réservé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:224
|
||
msgid "This field is reserved for future use."
|
||
msgstr "Ce champ est réservé pour une utilisation future."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: shadow.5.xml.out:246
|
||
msgid "/etc/shadow-"
|
||
msgstr "/etc/shadow-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: shadow.5.xml.out:248
|
||
msgid "Backup file for /etc/shadow."
|
||
msgstr "Fichier de sauvegarde pour /etc/shadow."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: sg.1.xml.out:42
|
||
msgid "execute command as different group ID"
|
||
msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#: sg.1.xml.out:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group <placeholder-1/> command"
|
||
msgid "group <_:arg-1/> command"
|
||
msgstr "groupe <placeholder-1/> commande"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: sg.1.xml.out:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</"
|
||
#| "command> but accepts a command. The command will be executed with the "
|
||
#| "<filename>/bin/sh</filename> shell. With most shells you may run "
|
||
#| "<command>sg</command> from, you need to enclose multi-word commands in "
|
||
#| "quotes. Another difference between <command>newgrp</command> and "
|
||
#| "<command>sg</command> is that some shells treat <command>newgrp</command> "
|
||
#| "specially, replacing themselves with a new instance of a shell that "
|
||
#| "<command>newgrp</command> creates. This doesn't happen with <command>sg</"
|
||
#| "command>, so upon exit from a <command>sg</command> command you are "
|
||
#| "returned to your previous group ID."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a "
|
||
"command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With "
|
||
"most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word "
|
||
"commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:"
|
||
"command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing "
|
||
"themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This "
|
||
"doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from a <_:command-10/> "
|
||
"command you are returned to your previous group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que "
|
||
"<command>newgrp</command>, mais prend une commande comme paramètre. Cette "
|
||
"commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/sh</"
|
||
"filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant "
|
||
"d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, il "
|
||
"faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence entre "
|
||
"<command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains "
|
||
"interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon "
|
||
"particulière, en se remplaçant eux-mêmes par une nouvelle instance d'un "
|
||
"interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de "
|
||
"<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à la "
|
||
"sortie de <command>sg</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: su.1.xml.out:58
|
||
msgid "change user ID or become superuser"
|
||
msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devenir superutilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:72
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
|
||
#| "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
|
||
#| "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument "
|
||
#| "<option>-</option> may be used to provide an environment similar to what "
|
||
#| "the user would expect had the user logged in directly."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command is used to become another user during a login "
|
||
"session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to "
|
||
"becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an "
|
||
"environment similar to what the user would expect had the user logged in "
|
||
"directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as "
|
||
"a command by most shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>su</command> permet de devenir un autre utilisateur "
|
||
"pour la durée d'une session. Invoqué sans nom d'<option>utilisateur</"
|
||
"option>, le comportement par défaut de <command>su</command>est de devenir "
|
||
"superutilisateur. Le paramètre optionnel <option>-</option> permet d'obtenir "
|
||
"un environnement similaire à celui que l'utilisateur aurait obtenu lors "
|
||
"d'une connexion directe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:92 su.1.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:90
|
||
msgid ""
|
||
"Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:"
|
||
"option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is "
|
||
"special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed "
|
||
"before <_:option-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:98
|
||
msgid ""
|
||
"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
|
||
"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
|
||
"logged to detect abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de "
|
||
"passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, "
|
||
"réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: su.1.xml.out:105
|
||
msgid "/bin:/usr/bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: su.1.xml.out:106
|
||
msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$PATH"
|
||
msgid "ENV_PATH"
|
||
msgstr "$PATH"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:221
|
||
msgid "ENV_SUPATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The current environment is passed to the new shell. The value of "
|
||
#| "<envar>$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for "
|
||
#| "normal users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for "
|
||
#| "the superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
|
||
#| "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/"
|
||
"> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the "
|
||
"superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> "
|
||
"definitions in <_:filename-6/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'environnement actuel est fourni au nouvel interpréteur de commandes. La "
|
||
"valeur de <envar>$PATH</envar> est réinitialisée à <filename>/bin:/usr/bin</"
|
||
"filename> pour les utilisateurs normaux, ou à <emphasis>/sbin:/bin:/usr/"
|
||
"sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. Ce comportement peut être "
|
||
"modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</emphasis> et "
|
||
"<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename>. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: su.1.xml.out:126
|
||
msgid "--command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:126
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
|
||
#| "option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquer une commande qui sera invoquée par l'interpréteur de commandes en "
|
||
"utilisant son option <option>-c</option>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:133
|
||
msgid ""
|
||
"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot "
|
||
"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande exécutée n'aura aucun terminal de contrôle. Cette option ne peut "
|
||
"pas être utilisée pour exécuter des programmes interactifs qui ont besoin "
|
||
"d'un terminal de contrôle."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 su.1.xml.out:256 su.1.xml.out:263
|
||
#: su.1.xml.out:273 su.1.xml.out:286 usermod.8.xml.out:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "login"
|
||
msgid "--login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: su.1.xml.out:143 su.1.xml.out:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>"
|
||
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:147
|
||
msgid ""
|
||
"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
|
||
"logged in directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournir à l'utilisateur un environnement similaire à celui qu'il aurait "
|
||
"obtenu s'il s'était connecté directement."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When <option>-</option> is used, it must be specified before any "
|
||
#| "<option>username</option>. For portability it is recommended to use it as "
|
||
#| "last option, before any <option>username</option>. The other forms "
|
||
#| "(<option>-l</option> and <option>--login</option>) do not have this "
|
||
#| "restriction."
|
||
msgid ""
|
||
"When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. "
|
||
"For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:"
|
||
"option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have "
|
||
"this restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque <option>-</option> est utilisé, il doit être indiqué avant un "
|
||
"<option>username</option>. Pour des questions de portabilité, on vous "
|
||
"recommande de de l'utiliser en dernière option, avant un <option>username</"
|
||
"option>. Les autres formes (<option>-l</option> et <option>--login</option>) "
|
||
"ne présentent pas cette restriction."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:166
|
||
msgid "The shell that will be invoked."
|
||
msgstr "Interpréteur de commande devant être appelé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:174
|
||
msgid "The shell specified with --shell."
|
||
msgstr "Interpréteur de commande indiqué par --shell."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: su.1.xml.out:178 su.1.xml.out:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preserve environment."
|
||
msgid "--preserve-environment"
|
||
msgstr "Préserver l'environnement."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified "
|
||
#| "by the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> "
|
||
"environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
|
||
"commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
|
||
"utilisé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
|
||
#| "target user."
|
||
msgid "The shell indicated in the <_:filename-1/> entry for the target user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpréteur de commandes indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
|
||
"l'utilisateur cible."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
|
||
#| "method."
|
||
msgid "<_:filename-1/> if a shell could not be found by any above method."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/bin/sh</filename> si aucun interpréteur de commandes ne peut être "
|
||
"trouvé par l'une des méthodes ci-dessus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/"
|
||
#| ">"
|
||
msgid ""
|
||
"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interpréteur de commandes à appeler est choisi parmi (le choix de plus "
|
||
"haute priorité en tête) : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
|
||
#| "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in "
|
||
#| "<filename>/etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> "
|
||
#| "option or the <envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken "
|
||
#| "into account, unless <command>su</command> is called by root."
|
||
msgid ""
|
||
"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
|
||
"user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the "
|
||
"<_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken "
|
||
"into account, unless <_:command-5/> is called by root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commande restreint (par "
|
||
"exemple, le champ de l'interpréteur de commande dans <filename>/etc/passwd</"
|
||
"filename> n'est pas renseigné dans <filename>/etc/shells</filename>), alors, "
|
||
"ni l'option <option>--shell</option> ni la variable d'environnement "
|
||
"<envar>$SHELL</envar> ne seront prises en compte à moins que <command>su</"
|
||
"command> ne soit appelé par le superutilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
|
||
#| "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
|
||
msgid ""
|
||
"reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/"
|
||
"> (see below);"
|
||
msgstr ""
|
||
"réinitialise suivant les options <option>ENV_PATH</option> ou "
|
||
"<option>ENV_SUPATH</option> dans <filename>/etc/login.defs</filename> (voir "
|
||
"ci-dessous) :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/envar
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:226 su.1.xml.out:249
|
||
msgid "$IFS"
|
||
msgstr "$IFS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/quote
|
||
#: su.1.xml.out:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it "
|
||
#| "was set."
|
||
msgid "<space><tab><newline>"
|
||
msgstr ""
|
||
"réinitialise à <quote><space><tab><newline></quote>, s'il "
|
||
"a été défini."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:228
|
||
msgid "reset to <_:quote-1/>, if it was set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
|
||
msgid "Preserve the current environment, except for: <_:variablelist-1/>"
|
||
msgstr "Préserver l'environnement actuel, sauf pour : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the target user has a restricted shell, this option has no effect "
|
||
#| "(unless <command>su</command> is called by root)."
|
||
msgid ""
|
||
"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
|
||
"<_:command-1/> is called by root)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commandes restreint, cette "
|
||
"option n'a aucun effet (à moins que <command>su</command> ne soit appelé par "
|
||
"le superutilisateur)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:248
|
||
msgid "$USER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
|
||
#| "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
|
||
#| "environment variables are reset."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, "
|
||
"and <_:envar-6/> environment variables are reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les variables d'environnement <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, "
|
||
"<envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> et "
|
||
"<envar>$IFS</envar> sont réinitialisées."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, "
|
||
#| "except for the variables above."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the "
|
||
"variables above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <option>--login</option> n'est pas utilisée, l'environnement est copié "
|
||
"sauf pour les variables ci-dessus."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:264
|
||
msgid "$COLORTERM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:265
|
||
msgid "$DISPLAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:266
|
||
msgid "$XAUTHORITY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, "
|
||
#| "<envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and "
|
||
#| "<envar>$XAUTHORITY</envar> environment variables are copied if they were "
|
||
#| "set."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and "
|
||
"<_:envar-5/> environment variables are copied if they were set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement "
|
||
"<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> et "
|
||
"<envar>$XAUTHORITY</envar> sont copiées si elles ont été définies."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:274
|
||
msgid "$TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: su.1.xml.out:274
|
||
msgid "$HZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:278
|
||
msgid "ENV_TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:279
|
||
msgid "ENV_HZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:279 userdel.8.xml.out:116
|
||
msgid "MAIL_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FILE"
|
||
msgid "MAIL_FILE"
|
||
msgstr "FICHIER"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
|
||
#| "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according "
|
||
#| "to the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</"
|
||
#| "option>, <option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and "
|
||
#| "<option>MAIL_FILE</option> (see below)."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> "
|
||
"environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:"
|
||
"option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <option>--login</option> est utilisée, les variables d'environnement "
|
||
"<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> et <envar>$MAIL</envar> sont "
|
||
"configurées en accord avec les options <option>ENV_TZ</option>, "
|
||
"<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</"
|
||
"option> de <filename>/etc/login.defs</filename> (voir ci-dessous)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: su.1.xml.out:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ENVIRONMENT"
|
||
msgid "ENVIRON_FILE"
|
||
msgstr "ENVIRONNEMENT"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
|
||
#| "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:"
|
||
"option-2/> file (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <option>--login</option> est utilisée, les autres variables "
|
||
"d'environnement peuvent être configurées par le fichier "
|
||
"<option>ENVIRON_FILE</option> (voir ci-dessous)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:293
|
||
msgid "Other environments might be set by PAM modules."
|
||
msgstr "D'autres environnements peuvent être configurés par des modules PAM."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that the default behavior for the environment is the following: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the default behavior for the environment is the following: <_:"
|
||
"variablelist-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que le comportement par défaut pour l'environnement est le suivant : "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On success, <command>su</command> returns the exit value of the command "
|
||
#| "it executed."
|
||
msgid ""
|
||
"On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de succès, <command>su</command> renvoie la valeur de sortie de la "
|
||
"commande qu'il a exécutée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns "
|
||
#| "the number of this signal plus 128."
|
||
msgid ""
|
||
"If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the "
|
||
"number of this signal plus 128."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette commande s'est terminée par un signal, <command>su</command> y "
|
||
"ajoute 128 et renvoie le résultat."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
|
||
#| "command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255."
|
||
msgid ""
|
||
"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
|
||
"command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <command>su</command> doit tuer la commande (parce qu'il a été demandé de "
|
||
"terminer et que la commande ne s'est pas terminée à temps), <command>su</"
|
||
"command> renvoie 255."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "success (<option>--help</option> only)"
|
||
msgid "success (<_:option-1/> only)"
|
||
msgstr "succès (<option>--help</option> uniquement)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:393
|
||
msgid "System or authentication failure"
|
||
msgstr "Échec système ou d'authentification"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:397
|
||
msgid "126"
|
||
msgstr "126"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:399
|
||
msgid "The requested command was not found"
|
||
msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: su.1.xml.out:403
|
||
msgid "127"
|
||
msgstr "127"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: su.1.xml.out:405
|
||
msgid "The requested command could not be executed"
|
||
msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some exit values from <command>su</command> are independent from the "
|
||
#| "executed command: <placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed "
|
||
"command: <_:variablelist-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines valeurs de retour de <command>su</command> sont indépendantes de "
|
||
"la commande exécutée : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: su.1.xml.out:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#| "citerefentry>."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#: suauth.5.xml.out:33 suauth.5.xml.out:40
|
||
msgid "suauth"
|
||
msgstr "suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: suauth.5.xml.out:41
|
||
msgid "detailed su control file"
|
||
msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: suauth.5.xml.out:46 suauth.5.xml.out:53 suauth.5.xml.out:172
|
||
msgid "/etc/suauth"
|
||
msgstr "/etc/suauth"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
|
||
#| "command is called. It can change the behaviour of the su command, based "
|
||
#| "upon:"
|
||
msgid ""
|
||
"The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It "
|
||
"can change the behaviour of the su command, based upon:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est "
|
||
"exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en "
|
||
"fonction de :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " 1) the user su is targeting\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "1) the user su is targeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 1) l'utilisateur cible de su\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:63
|
||
msgid ""
|
||
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
|
||
msgstr ""
|
||
"2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:68
|
||
msgid ""
|
||
"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
|
||
"as comment lines and ignored;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
|
||
"« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " to-id:from-id:ACTION\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid "to-id:from-id:ACTION"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" vers-id:par-id:ACTION\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:79
|
||
msgid "ALL EXCEPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of "
|
||
#| "usernames delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
|
||
#| "followed by a list of usernames delimited by \",\"."
|
||
msgid ""
|
||
"Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames "
|
||
"delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of "
|
||
"usernames delimited by \",\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms "
|
||
"d'utilisateurs séparés par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
|
||
"suivi d'une liste d'utilisateurs séparés par une virgule."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:85
|
||
msgid "ALL EXCEPT GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
|
||
#| "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognized. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
|
||
#| "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
|
||
#| "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient "
|
||
#| "to have primary group id of the relevant group, an entry in "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> is necessary."
|
||
msgid ""
|
||
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> "
|
||
"is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:"
|
||
"emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not "
|
||
"sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:"
|
||
"citerefentry-4/> is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-clé "
|
||
"<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est "
|
||
"également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs "
|
||
"noms de groupes, séparés par une virgule. Il n'est pas suffisant d'avoir "
|
||
"comme groupe primaire le groupe approprié : une entrée dans "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> est nécessaire."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:94
|
||
msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
|
||
msgstr "Les valeurs d'ACTION valables sont :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:100
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "DENY"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:103
|
||
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tentative de changement d'utilisateur est arrêtée avant que le mot de "
|
||
"passe ne soit demandé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:110
|
||
msgid "NOPASS"
|
||
msgstr "NOPASS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:113
|
||
msgid ""
|
||
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: suauth.5.xml.out:121
|
||
msgid "OWNPASS"
|
||
msgstr "OWNPASS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:124
|
||
msgid ""
|
||
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
|
||
"password. They are told this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son propre "
|
||
"mot de passe. Ceci lui est demandé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:132
|
||
msgid ""
|
||
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
|
||
"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
|
||
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
|
||
"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
|
||
"as fine control as he or she wishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas accoler "
|
||
"d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est examiné "
|
||
"séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle applicable est "
|
||
"utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. Ceci permet à "
|
||
"l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin qu'il le souhaite."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: suauth.5.xml.out:142
|
||
msgid "EXAMPLE"
|
||
msgstr "EXEMPLE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
|
||
#: suauth.5.xml.out:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " # sample /etc/suauth file\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # A couple of privileged usernames may\n"
|
||
#| " # su to root with their own password.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " root:chris,birddog:OWNPASS\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # Anyone else may not su to root unless in\n"
|
||
#| " # group wheel. This is how BSD does things.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
|
||
#| " # owned by the same person.\n"
|
||
#| " # Access can be arranged between them\n"
|
||
#| " # with no password.\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " terry:birddog:NOPASS\n"
|
||
#| " birddog:terry:NOPASS\n"
|
||
#| " #\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to "
|
||
"root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else "
|
||
"may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # "
|
||
"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts "
|
||
"# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no "
|
||
"password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" # exemple de fichier /etc/suauth\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n"
|
||
" # devenir root avec leur propre mot de passe.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n"
|
||
" # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n"
|
||
" # Ceci correspond au comportement des BSD.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # terry et birddog sont des comptes possédés\n"
|
||
" # par la même personne.\n"
|
||
" # Un accès sans mot passe est aménagé\n"
|
||
" # entre ces deux comptes.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" terry:birddog:NOPASS\n"
|
||
" birddog:terry:NOPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:180
|
||
msgid ""
|
||
"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
|
||
"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
|
||
"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est particulièrement "
|
||
"impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise d'espace qu'en début "
|
||
"et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique doit être utilisé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: suauth.5.xml.out:192
|
||
msgid "syslogd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: suauth.5.xml.out:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An error parsing the file is reported using "
|
||
#| "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#| "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
|
||
msgid ""
|
||
"An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR "
|
||
"on facility AUTH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: useradd.8.xml.out:60
|
||
msgid "create a new user or update default new user information"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut "
|
||
"appliquées aux nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:72 useradd.8.xml.out:76 useradd.8.xml.out:86
|
||
#: useradd.8.xml.out:169 useradd.8.xml.out:603 useradd.8.xml.out:605
|
||
msgid "-D"
|
||
msgstr "-D"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When invoked without the <option>-D</option> option, the "
|
||
#| "<command>useradd</command> command creates a new user account using the "
|
||
#| "values specified on the command line plus the default values from the "
|
||
#| "system. Depending on command line options, the <command>useradd</command> "
|
||
#| "command will update system files and may also create the new user's home "
|
||
#| "directory and copy initial files."
|
||
msgid ""
|
||
"When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command "
|
||
"creates a new user account using the values specified on the command line "
|
||
"plus the default values from the system. Depending on command line options, "
|
||
"the <_:command-3/> command will update system files and may also create the "
|
||
"new user's home directory and copy initial files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande "
|
||
"<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise "
|
||
"les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du "
|
||
"système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande "
|
||
"<command>useradd</command> fera la mise à jour des fichiers du système, elle "
|
||
"pourra créer le répertoire personnel et copier les fichiers initiaux."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-"
|
||
#| "g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
|
||
#| "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/"
|
||
">, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, un groupe sera également créé pour le nouvel utilisateur (voir "
|
||
"<option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, et "
|
||
"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:612
|
||
msgid "--base-dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:159
|
||
#: useradd.8.xml.out:612 useradd.8.xml.out:618
|
||
msgid "BASE_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151 useradd.8.xml.out:156
|
||
#: useradd.8.xml.out:161 usermod.8.xml.out:112
|
||
msgid "HOME_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default base directory for the system if <option>-d</option> "
|
||
#| "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
|
||
#| "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name "
|
||
#| "to define the home directory. If the <option>-m</option> option is not "
|
||
#| "used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/"
|
||
"> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name "
|
||
"to define the home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</"
|
||
"option> <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> n'est pas spécifiée. "
|
||
"<replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténé avec le nom du compte pour "
|
||
"définir le répertoire personnel. Quand l'option <option>-m</option> n'est "
|
||
"pas utilisée, <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> doit exister."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:131 useradd.8.xml.out:623
|
||
msgid "HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:189 useradd.8.xml.out:212
|
||
#: useradd.8.xml.out:250 useradd.8.xml.out:267 useradd.8.xml.out:295
|
||
#: useradd.8.xml.out:345 useradd.8.xml.out:395 useradd.8.xml.out:525
|
||
#: useradd.8.xml.out:624 useradd.8.xml.out:636 useradd.8.xml.out:653
|
||
#: useradd.8.xml.out:669 useradd.8.xml.out:683 useradd.8.xml.out:697
|
||
#: useradd.8.xml.out:787 usermod.8.xml.out:419
|
||
msgid "/etc/default/useradd"
|
||
msgstr "/etc/default/useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:133
|
||
msgid "/home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
|
||
#| "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in "
|
||
#| "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> "
|
||
#| "by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory "
|
||
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/"
|
||
"> by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option n'est pas précisée, <command>useradd</command> utilisera le "
|
||
"répertoire de base précisé par la variable <option>HOME</option> dans "
|
||
"<filename>/etc/default/useradd</filename> ou <filename>/home</filename> par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "--comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
|
||
msgid "COMMENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
|
||
#| "currently used as the field for the user's full name."
|
||
msgid ""
|
||
"Any text string. It is generally a short description of the account, and is "
|
||
"currently used as the field for the user's full name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du compte, "
|
||
"elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:151
|
||
msgid "--home-dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
|
||
#| "the value for the user's login directory. The default is to append the "
|
||
#| "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</"
|
||
#| "replaceable> and use that as the login directory name. The directory "
|
||
#| "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not "
|
||
#| "be created if it is missing."
|
||
msgid ""
|
||
"The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the "
|
||
"user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name "
|
||
"to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. If the "
|
||
"directory <_:replaceable-4/> does not exist, then it will be created unless "
|
||
"the <_:option-5/> option is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</"
|
||
"replaceable> comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le "
|
||
"comportement par défaut est de concaténer <replaceable>UTILISATEUR</"
|
||
"replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de "
|
||
"l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas "
|
||
"nécessaire que le répertoire <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> existe "
|
||
"mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:169
|
||
msgid "--defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:172
|
||
msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez ci-dessous la sous-section « Modifier les valeurs par défaut »."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:184 usermod.8.xml.out:135
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date on which the user account will be disabled. The date is "
|
||
#| "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
|
||
"in the format <_:emphasis-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée "
|
||
"dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:635 usermod.8.xml.out:418
|
||
msgid "EXPIRE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
|
||
#| "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, <_:command-1/> will use the default expiry date specified "
|
||
"by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no "
|
||
"expiry) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la date d'expiration "
|
||
"par défaut précisée par la variable <option>EXPIRE</option> dans <filename>/"
|
||
"etc/default/useradd</filename> ou une chaîne vide (pas d'expiration) par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:199
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
|
||
"the user is expected to replace this password. The value is stored in the "
|
||
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
|
||
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
|
||
"file. See <_:citerefentry-1/>for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, <command>useradd</command> will use the default "
|
||
#| "inactivity period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in "
|
||
#| "<filename>/etc/default/useradd</filename>, or -1 by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, <_:command-1/> will use the default inactivity period "
|
||
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si non précisé, <command>useradd</command> utilisera la période d'inactivité "
|
||
"par défaut précisée par la variable <option>INACTIVE</option> dans "
|
||
"<filename>/etc/default/useradd</filename>, ou -1 par défaut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:218 useradd.8.xml.out:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-F"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:218
|
||
msgid "--add-subids-for-system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:221
|
||
msgid ""
|
||
"Update <_:filename-1/> and <_:filename-2/> even when creating a system "
|
||
"account with <_:option-3/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group name or number of the user's initial login group. The group "
|
||
#| "name must exist. A group number must refer to an already existing group."
|
||
msgid ""
|
||
"The name or the number of the user's primary group. The group name must "
|
||
"exist. A group number must refer to an already existing group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
|
||
"l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
|
||
"référer à un groupe déjà existant."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:243
|
||
msgid "-U/--user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:247
|
||
msgid "-N/--no-user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend "
|
||
#| "on the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</"
|
||
#| "replaceable> (or <option>-U/--user-group</option> is specified on the "
|
||
#| "command line), a group will be created for the user, with the same name "
|
||
#| "as her loginname. If the variable is set to <replaceable>no</replaceable> "
|
||
#| "(or <option>-N/--no-user-group</option> is specified on the command "
|
||
#| "line), useradd will set the primary group of the new user to the value "
|
||
#| "specified by the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>, or 100 by default."
|
||
msgid ""
|
||
"If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:"
|
||
"option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:"
|
||
"replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group "
|
||
"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
|
||
"variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the "
|
||
"command line), useradd will set the primary group of the new user to the "
|
||
"value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 1000 by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si non précisé, le comportement de <command>useradd</command> dépendra de la "
|
||
"variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename>. Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable> "
|
||
"(ou si <option>-U/--user-group</option> est précisée sur la ligne de "
|
||
"commandes), un groupe sera créé pour l'utilisateur, avec le même nom que son "
|
||
"identifiant. Si la variable est configurée à <replaceable>no</replaceable> "
|
||
"(ou si <option>-N/--no-user-group</option> est précisé sur la ligne de "
|
||
"commandes), useradd configurera le groupe primaire du nouvel utilisateur à "
|
||
"la valeur précisée par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/"
|
||
"etc/default/useradd</filename>, ou 100 par défaut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:83 usermod.8.xml.out:199
|
||
#: usermod.8.xml.out:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-G"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "groups"
|
||
msgid "--groups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "GROUP1"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid ",GROUP2,..."
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/emphasis
|
||
#: useradd.8.xml.out:257 usermod.8.xml.out:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid ",GROUPN"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: useradd.8.xml.out:256 usermod.8.xml.out:198
|
||
msgid ""
|
||
"<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:"
|
||
"emphasis-5/>]]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GROUP"
|
||
msgid "GROUPS"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
|
||
#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
|
||
#| "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to "
|
||
#| "belong only to the initial group."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
|
||
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
|
||
"<_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the "
|
||
"initial group. In addition to passing in the -G flag, you can add the option "
|
||
"<_:option-2/> to the file <_:filename-3/> which in turn will add all users "
|
||
"to those supplementary groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
|
||
"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
|
||
"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
|
||
"de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour "
|
||
"l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:280
|
||
msgid "--skel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:280
|
||
msgid "SKEL_DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied "
|
||
#| "in the user's home directory, when the home directory is created by "
|
||
#| "<command>useradd</command>."
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
|
||
"the user's home directory, when the home directory is created by <_:"
|
||
"command-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire squelette, qui contient les fichiers et répertoires qui seront "
|
||
"copiés dans le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le répertoire "
|
||
"personnel est créé par <command>useradd</command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:290 useradd.8.xml.out:352
|
||
msgid "--create-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:288 useradd.8.xml.out:592 usermod.8.xml.out:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
|
||
#| "home</option>) option is specified."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option n'est valable que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--"
|
||
"create-home</option>) est utilisée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:294
|
||
msgid "SKEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/skel/"
|
||
msgid "/etc/skel"
|
||
msgstr "/etc/skel/"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
|
||
#| "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename> or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:"
|
||
"option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option n'est pas précisée, le répertoire squelette est défini par "
|
||
"la variable <option>SKEL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
"filename> ou, par défaut, <filename>/etc/skel</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:298
|
||
msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
|
||
msgstr "Si possible, les ACL et les attributs étendus seront copiés."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:311
|
||
msgid "UMASK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:308
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:"
|
||
"option-4/>, <_:option-5/> and others)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:314
|
||
msgid ""
|
||
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used "
|
||
"when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> "
|
||
"options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:"
|
||
"replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:332
|
||
msgid "--no-log-init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:334
|
||
msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
|
||
msgstr "N'ajoute pas l'utilisateur aux bases de données lastlog et faillog."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:337
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
|
||
"reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les entrées de l'utilisateur dans les bases de données lastlog "
|
||
"et faillog sont remises à zéro pour éviter de réutiliser les entrées d'un "
|
||
"utilisateur précédemment supprimé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:344
|
||
msgid "LOG_INIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:342
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the "
|
||
"variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not "
|
||
"be added to the lastlog and faillog databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
|
||
#| "directories contained in the skeleton directory (which can be defined "
|
||
#| "with the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
|
||
msgid ""
|
||
"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
|
||
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
|
||
"the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créé le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les "
|
||
"fichiers et les répertoires contenus dans le répertoire squelette (qui peut "
|
||
"être défini avec l'option <option>-k</option>) sera copié dans le répertoire "
|
||
"personnel."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:363 useradd.8.xml.out:381 useradd.8.xml.out:477
|
||
msgid "CREATE_HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</"
|
||
#| "option> is not enabled, no home directories are created."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not "
|
||
"enabled, no home directories are created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, si cette option n'est pas précisée et si <option>CREATE_HOME</"
|
||
"option> n'est pas activée, aucun répertoire personnel ne sera créé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:366
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the user's home directory is created must exist and have "
|
||
"proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory "
|
||
"cannot be created or accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:375
|
||
msgid "--no-create-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting "
|
||
#| "from <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) "
|
||
#| "is set to <replaceable>yes</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not create the user's home directory, even if the system wide setting "
|
||
"from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne crée pas le répertoire personnel de l'utilisateur, même si la "
|
||
"configuration globale au système contenue dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> (<option>CREATE_HOME</option>) est configurée à <replaceable>yes</"
|
||
"replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:388
|
||
msgid "--no-user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
|
||
#| "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
|
||
#| "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename>."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
|
||
"the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> "
|
||
"variable in <_:filename-3/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne crée pas de groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, mais "
|
||
"ajoute l'utilisateur au groupe précisé par l'option <option>-g</option> ou "
|
||
"par la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
|
||
msgid "allows the creation of an account with an already existing UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de créer un compte d'utilisateur avec un identifiant (« UID ») "
|
||
"dupliqué (non unique)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:414 usermod.8.xml.out:277
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a "
|
||
"user identity serves as key to map between users on one hand and "
|
||
"permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's "
|
||
"behavior on the other hand, more than one login name will access the account "
|
||
"of the given UID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:430
|
||
msgid ""
|
||
"defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be "
|
||
"encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this "
|
||
"option allows to create efficiently batches of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:437
|
||
msgid ""
|
||
"Without this option, the new account will be locked and with no password "
|
||
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:"
|
||
"filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the "
|
||
"account or to define a password himself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password "
|
||
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Remarque :</emphasis> l'utilisation de cette option "
|
||
"est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être "
|
||
"visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
|
||
#| "such a user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
|
||
#| "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
|
||
#| "account to be created."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, "
|
||
"regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You "
|
||
"have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a "
|
||
"system account to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que <command>useradd</command> ne créera pas de répertoire personnel "
|
||
"pour ces utilisateurs, indépendamment de la configuration par défaut dans "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Vous "
|
||
"devez préciser l'option <option>-m</option> si vous voulez qu'un répertoire "
|
||
"personnel soit créé pour un compte système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
|
||
#| "such a user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
|
||
#| "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
|
||
#| "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
|
||
#| "account to be created."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this option will not update <_:filename-1/> and <_:filename-2/>. "
|
||
"You have to specify the <_:option-3/> options if you want to update the "
|
||
"files for a system account to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que <command>useradd</command> ne créera pas de répertoire personnel "
|
||
"pour ces utilisateurs, indépendamment de la configuration par défaut dans "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Vous "
|
||
"devez préciser l'option <option>-m</option> si vous voulez qu'un répertoire "
|
||
"personnel soit créé pour un compte système."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:522
|
||
msgid ""
|
||
"sets the path to the user's login shell. Without this option, the system "
|
||
"will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if "
|
||
"that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/> "
|
||
"remains empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:369
|
||
msgid "--uid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:533 usermod.8.xml.out:369
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
|
||
#| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
|
||
#| "The default is to use the smallest ID value greater than or equal to "
|
||
#| "<option>UID_MIN</option> and greater than every other user."
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
|
||
"<_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is "
|
||
"to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and "
|
||
"greater than every other user."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit "
|
||
"être unique, sauf si l'option <option>-o</option> est utilisée. La valeur ne "
|
||
"doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser la plus "
|
||
"petite valeur d'identifiant à la fois supérieure ou égale à <option>UID_MIN</"
|
||
"option> et supérieure aux identifiants de tous les autres utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:551
|
||
msgid "--user-group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:554
|
||
msgid ""
|
||
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée un groupe avec le même nom que celui de l'utilisateur, et ajoute "
|
||
"l'utilisateur à ce groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 useradd.8.xml.out:593 userdel.8.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:501 usermod.8.xml.out:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-Z"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 useradd.8.xml.out:594 userdel.8.xml.out:153
|
||
#: usermod.8.xml.out:501 usermod.8.xml.out:526
|
||
msgid "--selinux-user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:568 usermod.8.xml.out:501
|
||
msgid "SEUSER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: useradd.8.xml.out:575 useradd.8.xml.out:589 usermod.8.xml.out:521
|
||
msgid "semanage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:571
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux user for the new account. Without this option, SELinux "
|
||
"uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-"
|
||
"user, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: useradd.8.xml.out:582 usermod.8.xml.out:515
|
||
msgid "--selinux-range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:582 usermod.8.xml.out:515
|
||
msgid "SERANGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:585
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux MLS range for the new account. Without this option, "
|
||
"SELinux uses the default range. Note that the shadow system doesn't store "
|
||
"the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||
#: useradd.8.xml.out:601
|
||
msgid "Changing the default values"
|
||
msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect2/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
|
||
#| "command> will display the current default values. When invoked with "
|
||
#| "<option>-D</option> plus other options, <command>useradd</command> will "
|
||
#| "update the default values for the specified options. Valid default-"
|
||
#| "changing options are:"
|
||
msgid ""
|
||
"When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display "
|
||
"the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other "
|
||
"options, <_:command-4/> will update the default values for the specified "
|
||
"options. Valid default-changing options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand il est invoqué avec seulement l'option <option>-D</option>, "
|
||
"<command>useradd</command> affichera les valeurs actuelles par défaut. Quand "
|
||
"il est invoqué avec l'option <option>-D</option> et d'autres options, "
|
||
"<command>useradd</command> mettra à jour les valeurs par défaut des options "
|
||
"précisées. Les options valables sont :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
|
||
#| "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
|
||
#| "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
|
||
#| "when creating a new account."
|
||
msgid ""
|
||
"sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will "
|
||
"be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home "
|
||
"directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux utilisateurs. "
|
||
"Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de <replaceable>RÉP_PERSO</"
|
||
"replaceable> pour créer le nom du nouveau répertoire personnel si l'option "
|
||
"<option>-d</option> n'est pas utilisée pendant la création d'un nouveau "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:622 useradd.8.xml.out:634 useradd.8.xml.out:651
|
||
#: useradd.8.xml.out:667 useradd.8.xml.out:681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#| "default/useradd</filename>."
|
||
msgid "This option sets the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option configure la variable <option>HOME</option> dans <filename>/etc/"
|
||
"default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The date on which the user account is disabled."
|
||
msgid "sets the date on which newly created user accounts are disabled."
|
||
msgstr "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:645
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
|
||
"the user is expected to replace this password. See <_:citerefentry-1/>for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:662
|
||
msgid ""
|
||
"sets the default primary group for newly created users, accepting group "
|
||
"names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must "
|
||
"have an existing entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:678
|
||
msgid "defines the default login shell for new users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: useradd.8.xml.out:693
|
||
msgid "NOTES"
|
||
msgstr "NOTES"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:695 useradd.8.xml.out:799
|
||
msgid "/etc/skel/"
|
||
msgstr "/etc/skel/"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:694
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The system administrator is responsible for placing the default user "
|
||
#| "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other "
|
||
#| "skeleton directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
|
||
#| "or on the command line)."
|
||
msgid ""
|
||
"The system administrator is responsible for placing the default user files "
|
||
"in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified "
|
||
"in <_:filename-2/> or on the command line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par défaut "
|
||
"dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename> (ou tout autre répertoire "
|
||
"de modèles indiqué dans <filename>/etc/default/useradd</filename> ou sur la "
|
||
"ligne de commande)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:703
|
||
msgid ""
|
||
"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||
"corresponding server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS ou LDAP. Cela doit "
|
||
"être effectué sur le serveur correspondant."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Similarly, if the username already exists in an external user database "
|
||
#| "such as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user "
|
||
#| "account creation request."
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
|
||
"as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données "
|
||
"externe, telle que NIS ou LDAP, <command>useradd</command> refusera de créer "
|
||
"le compte d'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:722
|
||
msgid "ls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:714
|
||
msgid ""
|
||
"Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, "
|
||
"underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not "
|
||
"allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and "
|
||
"usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use "
|
||
"usernames beginning with . character as their home directories will be "
|
||
"hidden in the <_:command-1/> output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:724
|
||
msgid "Usernames may only be up to 256 characters long."
|
||
msgstr "Les noms d'utilisateur sont limités à 256 caractères."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:789
|
||
msgid "Default values for account creation."
|
||
msgstr "Valeurs par défaut pour la création de comptes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "/etc/default/useradd"
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*"
|
||
msgstr "/etc/default/useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:793
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: useradd.8.xml.out:793 userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:795 userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OPTIONS"
|
||
msgid "ACTION"
|
||
msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: useradd.8.xml.out:795 userdel.8.xml.out:211
|
||
msgid "SUBJECT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "useradd"
|
||
msgid "useradd-pre.d"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "useradd"
|
||
msgid "useradd-post.d"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:795
|
||
msgid ""
|
||
"Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:"
|
||
"command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:"
|
||
"command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:"
|
||
"filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero "
|
||
"then execution will terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:801
|
||
msgid "Directory containing default files."
|
||
msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:839 userdel.8.xml.out:243
|
||
msgid "can't update password file"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
|
||
msgid "UID already in use (and no <_:option-1/>)"
|
||
msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "group name already in use"
|
||
msgid "username or group name already in use"
|
||
msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:881
|
||
msgid "can't create home directory"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: useradd.8.xml.out:885
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:887
|
||
msgid "can't update SELinux user mapping"
|
||
msgstr "Ne peut pas mettre à jour l'association à un utilisateur SELinux"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: useradd.8.xml.out:896 usermod.8.xml.out:620
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> "
|
||
"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: userdel.8.xml.out:47
|
||
msgid "delete a user account and related files"
|
||
msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
|
||
#| "deleting all entries that refer to the user name <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
|
||
"entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers d'administration "
|
||
"des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utilisateur nommé doit exister."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
|
||
#| "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
|
||
#| "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
|
||
#| "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. "
|
||
#| "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if "
|
||
#| "a group exists with the same name as the deleted user, then this group "
|
||
#| "will be removed, even if it is still the primary group of another user."
|
||
msgid ""
|
||
"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
|
||
"still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home "
|
||
"directory and mail spool, even if another user uses the same home directory "
|
||
"or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:option-2/> is "
|
||
"defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a group exists with the "
|
||
"same name as the deleted user, then this group will be removed, even if it "
|
||
"is still the primary group of another user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option impose la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore "
|
||
"connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer son "
|
||
"répertoire personnel et sa file d'attente des courriels, même si un autre "
|
||
"utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur précisé "
|
||
"n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si "
|
||
"<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
|
||
"emphasis> dans <filename>/etc/login.defs</filename> et si un groupe existe "
|
||
"avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe sera supprimé, "
|
||
"même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
|
||
#| "system in an inconsistent state."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Remarque :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut "
|
||
"laisser votre système dans un état incohérent."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
|
||
msgid "--remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:109
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
|
||
"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
|
||
"systems will have to be searched for and deleted manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront "
|
||
"supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire "
|
||
"d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les "
|
||
"fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in "
|
||
#| "the <filename>login.defs</filename> file."
|
||
msgid ""
|
||
"The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/"
|
||
"> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable "
|
||
"<option>MAIL_DIR</option> dans <filename>login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:156
|
||
msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Élimine toute association avec tout utilisateur SELinux pour la connexion de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:209
|
||
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "userdel"
|
||
msgid "userdel-pre.d"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "userdel"
|
||
msgid "userdel-post.d"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:211
|
||
msgid ""
|
||
"Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:"
|
||
"command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with "
|
||
"the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. "
|
||
"<_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero "
|
||
"then execution will terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:255
|
||
msgid "specified user doesn't exist"
|
||
msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:261
|
||
msgid "user currently logged in"
|
||
msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:273
|
||
msgid "can't remove home directory"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if "
|
||
#| "there are running processes which belong to this account. In that case, "
|
||
#| "you may have to kill those processes or lock the user's password or "
|
||
#| "account and remove the account later. The <option>-f</option> option can "
|
||
#| "force the deletion of this account."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running "
|
||
"processes which belong to this account. In that case, you may have to kill "
|
||
"those processes or lock the user's password or account and remove the "
|
||
"account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>userdel</command> ne permet pas la suppression d'un compte si des "
|
||
"processus actifs lui appartiennent encore. Dans ce cas, il peut être "
|
||
"nécessaire de tuer ces processus ou de simplement verrouiller le mot de "
|
||
"passe ou le compte de l'utilisateur, afin de supprimer le compte plus tard. "
|
||
"L'option <option>-f</option> permet de forcer la suppression du compte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:289
|
||
msgid ""
|
||
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
|
||
"owned by this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par l'utilisateur ne "
|
||
"subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:293
|
||
msgid ""
|
||
"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
|
||
"performed on the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être "
|
||
"effectué sur le serveur NIS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis "
|
||
#| "remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, "
|
||
#| "<command>userdel</command> will delete the group with the same name as "
|
||
#| "the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, "
|
||
#| "<command>userdel</command> will check that this group is not used as a "
|
||
#| "primary group for another user, and will just warn without deleting the "
|
||
#| "group otherwise. The <option>-f</option> option can force the deletion of "
|
||
#| "this group."
|
||
msgid ""
|
||
"If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:"
|
||
"command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
|
||
"inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check "
|
||
"that this group is not used as a primary group for another user, and will "
|
||
"just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can "
|
||
"force the deletion of this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <option>USERGROUPS_ENAB</option> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
|
||
"emphasis> (« oui ») dans <filename>/etc/login.defs</filename>, "
|
||
"<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que "
|
||
"l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et "
|
||
"group, <command>userdel</command> vérifiera que le groupe n'est pas utilisé "
|
||
"comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un "
|
||
"avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option "
|
||
"<option>-f</option> permet d'imposer la suppression du groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: userdel.8.xml.out:309
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, "
|
||
"<_:citerefentry-11/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: usermod.8.xml.out:48
|
||
msgid "modify a user account"
|
||
msgstr "Modifier un compte utilisateur"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:63
|
||
msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
|
||
#| "option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option "
|
||
"qu'avec l'option <option>-G</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:102
|
||
msgid ""
|
||
"update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally "
|
||
"modified using the <_:citerefentry-2/> utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
|
||
msgid "--home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:115
|
||
msgid "The user's new login directory."
|
||
msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current "
|
||
#| "home directory will be moved to the new home directory, which is created "
|
||
#| "if it does not already exist."
|
||
msgid ""
|
||
"If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home "
|
||
"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
|
||
"does not already exist. If the current home directory does not exist the new "
|
||
"home directory will not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option <option>-m</option> est fournie, le contenu du répertoire "
|
||
"personnel actuel sera déplacé dans le nouveau répertoire personnel, qui sera "
|
||
"créé si nécessaire."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date on which the user account will be disabled. The date is "
|
||
#| "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
|
||
msgid ""
|
||
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
|
||
"in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are interpreted as days "
|
||
"after 1970-01-01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée "
|
||
"dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:138
|
||
msgid ""
|
||
"An input of -1 or an empty string will blank the account expiration field in "
|
||
"the shadow password file. The account will remain available with no date "
|
||
"limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:143 usermod.8.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A "
|
||
#| "<filename>/etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
|
||
msgid ""
|
||
"This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will be "
|
||
"created if there were none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option nécessite un fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Une "
|
||
"entrée <filename>/etc/shadow</filename> sera créée si il n'y en avait pas."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:155
|
||
msgid ""
|
||
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age "
|
||
"during which the user may still login by immediately replacing the password. "
|
||
"This grace period before the account becomes inactive is stored in the "
|
||
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
|
||
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
|
||
"file. See <_:citerefentry-1/> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
|
||
#| "must exist."
|
||
msgid ""
|
||
"The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
|
||
"l'utilisateur. Le groupe doit exister."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:181
|
||
msgid ""
|
||
"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group "
|
||
"of the user will be owned by this new group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout fichier du répertoire personnel de l'utilisateur appartenant au groupe "
|
||
"primaire précédent de l'utilisateur appartiendra à ce nouveau groupe."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:185
|
||
msgid ""
|
||
"The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
|
||
"fixed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de "
|
||
"l'utilisateur doit être modifié manuellement."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/filename
|
||
#: usermod.8.xml.out:193 usermod.8.xml.out:393
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:189
|
||
msgid ""
|
||
"The change of the group ownership of files inside of the user's home "
|
||
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
|
||
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
|
||
"directories such as <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
|
||
#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
|
||
#| "given with the <option>-g</option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
|
||
"The groups must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
|
||
"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
|
||
"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
|
||
"de l'option <option>-g</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the user is currently a member of a group which is not listed, the "
|
||
#| "user will be removed from the group. This behaviour can be changed via "
|
||
#| "the <option>-a</option> option, which appends the user to the current "
|
||
#| "supplementary group list."
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
|
||
"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:"
|
||
"option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un groupe qui n'est pas listé, "
|
||
"l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce comportement peut être modifié par "
|
||
"l'option <option>-a</option>, qui permet d'ajouter l'utilisateur à la liste "
|
||
"actuelle des groupes supplémentaires."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:217 usermod.8.xml.out:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LOGIN"
|
||
msgid "NEW_LOGIN"
|
||
msgstr "LOGIN"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</"
|
||
#| "replaceable> to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is "
|
||
#| "changed. In particular, the user's home directory or mail spool should "
|
||
#| "probably be renamed manually to reflect the new login name."
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
|
||
"replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home "
|
||
"directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the "
|
||
"new login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>LOGIN</replaceable> à "
|
||
"<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>. Rien d'autre ne sera modifié. En "
|
||
"particulier, le nom du répertoire personnel et l'emplacement de la boîte aux "
|
||
"lettres de l'utilisateur devrontprobablement être changés pour refléter le "
|
||
"nouveau nom de connexion."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:231 usermod.8.xml.out:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-L"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted "
|
||
#| "password, effectively disabling the password. You can't use this option "
|
||
#| "with <option>-p</option> or <option>-U</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
|
||
"effectively disabling the password. You can't use this option with <_:"
|
||
"option-1/> or <_:option-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » "
|
||
"devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne "
|
||
"pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou <option>-U</"
|
||
"option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), "
|
||
#| "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
|
||
#| "<replaceable>1</replaceable>."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
|
||
"should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte "
|
||
"par un mot de passe), il est également nécessaire de placer "
|
||
"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> à <replaceable>1</replaceable>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:250
|
||
msgid "--move-home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:253
|
||
msgid ""
|
||
"moves the content of the user's home directory to the new location. If the "
|
||
"current home directory does not exist the new home directory will not be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option is only valid in combination with the <option>-u</option> "
|
||
#| "option."
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:"
|
||
"option-2/>) option."
|
||
msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-u</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files "
|
||
#| "and to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes "
|
||
#| "might be needed afterwards."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the "
|
||
"modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed "
|
||
"afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>usermod</command> essayera d'adapter les permissions des fichiers "
|
||
"et de copier les modes, ACL et attributs étendus. Cependant, vous risquez de "
|
||
"devoir procéder à des modifications vous-même."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to "
|
||
#| "change the user ID to a non-unique value."
|
||
msgid "allows to change the user ID to a non-unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
"En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de "
|
||
"changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:293
|
||
msgid ""
|
||
"defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, "
|
||
"as returned by <_:citerefentry-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
|
||
#| "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
|
||
#| "listing the processes."
|
||
msgid ""
|
||
"<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password "
|
||
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Remarque :</emphasis> l'utilisation de cette option "
|
||
"est déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être "
|
||
"visible des utilisateurs qui affichent la liste des processus. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</"
|
||
#| "filename> or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ "
|
||
#| "from the password database configured in your PAM configuration."
|
||
msgid ""
|
||
"The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> "
|
||
"file. This might differ from the password database configured in your PAM "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe sera écrit dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename> "
|
||
"local ou le fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Cela peut être "
|
||
"différent de la base de données de mots de passe définie dans la "
|
||
"configuration de PAM."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
|
||
#| "option> option."
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:"
|
||
"option-1/> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option "
|
||
"qu'avec l'option <option>-G</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:344
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and "
|
||
"use as well the configuration files located there. This option does not "
|
||
"chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some "
|
||
"limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication "
|
||
"is using the host files. No SELINUX support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
|
||
#| "causes the system to select the default login shell."
|
||
msgid ""
|
||
"changes the user's login shell. An empty string for SHELL blanks the field "
|
||
"in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
|
||
"l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
|
||
"de commandes initial par défaut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The new numerical value of the user's ID."
|
||
msgid "The new value of the user's ID."
|
||
msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
|
||
#| "The value must be non-negative."
|
||
msgid ""
|
||
"This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The "
|
||
"value must be non-negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
|
||
"soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:380
|
||
msgid ""
|
||
"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
|
||
"in the user's home directory will have the file user ID changed "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"La boîte aux lettres et tous les fichiers possédés par l'utilisateur et qui "
|
||
"sont situés dans son répertoire personnel verront leur identifiant "
|
||
"d'utilisateur automatiquement modifié."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:385
|
||
msgid ""
|
||
"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le propriétaire des fichiers en dehors du répertoire personnel de "
|
||
"l'utilisateur doit être modifié manuellement."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:389
|
||
msgid ""
|
||
"The change of the user ownership of files inside of the user's home "
|
||
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
|
||
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
|
||
"directories such as <_:filename-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
|
||
#| "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-"
|
||
#| "L</option>."
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
|
||
"password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déverrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » situé "
|
||
"devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette option "
|
||
"avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:417
|
||
msgid "99999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a "
|
||
#| "password), you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> "
|
||
#| "(for example to <replaceable>99999</replaceable>, or to the "
|
||
#| "<option>EXPIRE</option> value from <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#| "filename>)."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
|
||
"you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/"
|
||
">, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte "
|
||
"via un mot de passe), vous devriez définir la valeur "
|
||
"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> (par exemple à "
|
||
"<replaceable>99999</replaceable> ou à la valeur <option>EXPIRE</option> dans "
|
||
"<filename>/etc/default/useradd</filename>)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-v"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:451
|
||
msgid "--add-subuids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463
|
||
#: usermod.8.xml.out:481
|
||
msgid "FIRST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||
#: usermod.8.xml.out:425 usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:463
|
||
#: usermod.8.xml.out:481
|
||
msgid "LAST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: usermod.8.xml.out:424 usermod.8.xml.out:442 usermod.8.xml.out:462
|
||
#: usermod.8.xml.out:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
#| "replaceable>"
|
||
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:428
|
||
msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
|
||
msgstr "Ajoute une plage d'UIDs subalternes au compte de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:431 usermod.8.xml.out:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
|
||
#| "users account."
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
|
||
"user's account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez indiquer plusieurs fois cette option, pour ajouter plusieurs "
|
||
"plages de comptes utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456
|
||
msgid "SUB_UID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456
|
||
msgid "SUB_UID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:437 usermod.8.xml.out:457
|
||
msgid "SUB_UID_COUNT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:434 usermod.8.xml.out:454 usermod.8.xml.out:472
|
||
#: usermod.8.xml.out:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, "
|
||
#| "<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/"
|
||
#| "login.defs."
|
||
msgid ""
|
||
"No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or "
|
||
"<_:option-3/> from /etc/login.defs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_UID_MIN</"
|
||
"option>, <option>SUB_UID_MAX</option>, ou <option>SUB_UID_COUNT</option> du "
|
||
"fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "-"
|
||
msgid "-V"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:443 usermod.8.xml.out:451
|
||
msgid "--del-subuids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:446
|
||
msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
|
||
msgstr "Supprime une plage d'Uids subalternes du compte de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to "
|
||
#| "a users account. When both <option>--del-subuids</option> and <option>--"
|
||
#| "add-subuids</option> are specified, the removal of all subordinate uid "
|
||
#| "ranges happens before any subordinate uid range is added."
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
|
||
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
|
||
"removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid "
|
||
"range is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez indiquer cette option plusieurs fois pour supprimer plusieurs "
|
||
"plages du compte d'un utilisateur. Si vous spécifiez à la fois <option>--del-"
|
||
"subuids</option> et <option>--add-subuids</option>, la suppression de toutes "
|
||
"les plages d'uids subalternes se fait avant tout ajout d'une plage d'uids "
|
||
"subalternes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:463 usermod.8.xml.out:489
|
||
msgid "--add-subgids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:466
|
||
msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
|
||
msgstr "Ajoute une plage de gids subalternes au compte d'un utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494
|
||
msgid "SUB_GID_MIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494
|
||
msgid "SUB_GID_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:475 usermod.8.xml.out:495
|
||
msgid "SUB_GID_COUNT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: usermod.8.xml.out:481 usermod.8.xml.out:489
|
||
msgid "--del-subgids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:484
|
||
msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
|
||
msgstr "Supprime une plage de gids subalternes du compte de l'utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to "
|
||
#| "a users account. When both <option>--del-subgids</option> and <option>--"
|
||
#| "add-subgids</option> are specified, the removal of all subordinate gid "
|
||
#| "ranges happens before any subordinate gid range is added."
|
||
msgid ""
|
||
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
|
||
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
|
||
"removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid "
|
||
"range is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez indiquer cette option plusieurs fois pour supprimer plusieurs "
|
||
"plages du compte d'un utilisateur. Quand vous indiquez à la fois <option>--"
|
||
"del-subgids</option> et <option>--add-subgids</option>, la uppression de "
|
||
"touts les plages de gids subalternes se fera aant tout ajout d'une plage de "
|
||
"gids subalternes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:504
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty "
|
||
"string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the "
|
||
"shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:518
|
||
msgid ""
|
||
"defines the SELinux MLS range for the new account. Note that the shadow "
|
||
"system doesn't store the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You must make certain that the named user is not executing any processes "
|
||
#| "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
|
||
#| "user's name, or the user's home directory is being changed. "
|
||
#| "<command>usermod</command> checks this on Linux. On other platforms it "
|
||
#| "only uses utmp to check if the user is logged in."
|
||
msgid ""
|
||
"You must make certain that the named user is not executing any processes "
|
||
"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
|
||
"user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> "
|
||
"checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check "
|
||
"if the user is logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est nécessaire de contrôler que l'identifiant indiqué n'a pas de "
|
||
"processus en cours d'exécution si cette commande est utilisée pour modifier "
|
||
"l'identifiant numérique de l'utilisateur, son identifiant (login) ou son "
|
||
"répertoire personnel. <command>usermod</command> effectue ce contrôle sous "
|
||
"Linux mais vérifie seulement les informations d'utmp sur les autres "
|
||
"architectures pour vérifier si l'utilisateur est connecté."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: usermod.8.xml.out:544
|
||
msgid "crontab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: usermod.8.xml.out:545
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
|
||
#| "<command>at</command> jobs manually."
|
||
msgid ""
|
||
"You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est nécessaire de changer manuellement le propriétaire des fichiers "
|
||
"<command>crontab</command> ou des travaux programmés par <command>at</"
|
||
"command>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:547
|
||
msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modifications qui concernent NIS doivent être effectuées sur le serveur "
|
||
"NIS."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Group account information."
|
||
msgid "Group account information"
|
||
msgstr "Informations sur les groupes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secure group account information."
|
||
msgid "Secure group account information"
|
||
msgstr "Informations sécurisées sur les groupes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shadow password suite configuration."
|
||
msgid "Shadow password suite configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User account information."
|
||
msgid "User account information"
|
||
msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:600
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secure user account information."
|
||
msgid "Secure user account information"
|
||
msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:606
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Per user subordinate group IDs."
|
||
msgid "Per user subordinate group IDs"
|
||
msgstr "IDs des groupes subalternes d'un utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: usermod.8.xml.out:612
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Per user subordinate user IDs."
|
||
msgid "Per user subordinate user IDs"
|
||
msgstr "IDs de utilisateurs subalternes d'un utilisateur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refname
|
||
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
|
||
#. (itstool) path: para/command
|
||
#: vipw.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:57 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:86
|
||
msgid "vigr"
|
||
msgstr "vigr"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
|
||
#: vipw.8.xml.out:44
|
||
msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
|
||
msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: vipw.8.xml.out:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "VISUAL"
|
||
msgid "$VISUAL"
|
||
msgstr "VISUAL"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/envar
|
||
#: vipw.8.xml.out:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EDITOR"
|
||
msgid "$EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: vipw.8.xml.out:77 vipw.8.xml.out:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "vipw"
|
||
msgid "vi"
|
||
msgstr "vipw"
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits "
|
||
#| "the files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</"
|
||
#| "filename>, respectively. With the <option>-s</option> flag, they will "
|
||
#| "edit the shadow versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> "
|
||
#| "and <filename>/etc/gshadow</filename>, respectively. The programs will "
|
||
#| "set the appropriate locks to prevent file corruption. When looking for an "
|
||
#| "editor, the programs will first try the environment variable "
|
||
#| "<envar>$VISUAL</envar>, then the environment variable <envar>$EDITOR</"
|
||
#| "envar>, and finally the default editor, <citerefentry><refentrytitle>vi</"
|
||
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgid ""
|
||
"The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edit the files <_:filename-3/"
|
||
"> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will "
|
||
"edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/"
|
||
">, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file "
|
||
"corruption. When looking for an editor, the programs will first try the "
|
||
"environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/"
|
||
">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>vipw</command> et <command>vigr</command> permettent de modifier "
|
||
"les fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</"
|
||
"filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils permettent "
|
||
"d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. Ces "
|
||
"programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption "
|
||
"des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la "
|
||
"variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la variable "
|
||
"d'environnement <envar>$EDITOR</envar>. À défaut, l'éditeur, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas définies."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:92
|
||
msgid "Edit group database."
|
||
msgstr "Éditer la base de données de groupes."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "passwd"
|
||
msgid "--passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:104
|
||
msgid "Edit passwd database."
|
||
msgstr "Éditer la base de données passwd."
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "shadow"
|
||
msgid "--shadow"
|
||
msgstr "shadow"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:129
|
||
msgid "Edit shadow or gshadow database."
|
||
msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:135
|
||
msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
|
||
msgstr "Indique l'utilisateur dont le fichier shadow de tcb doit être édité."
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||
#: vipw.8.xml.out:154
|
||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||
msgstr "ENVIRONNEMENT"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#. (itstool) path: para/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:157 vipw.8.xml.out:165
|
||
msgid "VISUAL"
|
||
msgstr "VISUAL"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:159
|
||
msgid "Editor to be used."
|
||
msgstr "L'éditeur à utiliser"
|
||
|
||
#. (itstool) path: term/option
|
||
#: vipw.8.xml.out:163
|
||
msgid "EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set."
|
||
msgid "Editor to be used if <_:option-1/> is not set."
|
||
msgstr "L'éditeur à utiliser si <option>VISUAL</option> n'est pas définie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||
#: vipw.8.xml.out:220
|
||
msgid "tcb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||
#: vipw.8.xml.out:203
|
||
msgid ""
|
||
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:"
|
||
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
|
||
"citerefentry-7/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>USE_TCB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing "
|
||
#~ "scheme will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), le schéma de mot de passe "
|
||
#~ "shadow de <citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry> sera utilisé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>usermod</command> command modifies the system account files "
|
||
#~ "to reflect the changes that are specified on the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers "
|
||
#~ "d'administration des comptes du système selon les modifications qui ont "
|
||
#~ "été indiquées sur la ligne de commande."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMENT</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMENTAIRE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
|
||
#~ "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe "
|
||
#~ "pour l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>RÉP_PERSO</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the "
|
||
#~ "expiration of the account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un paramètre <replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> vide "
|
||
#~ "désactivera l'expiration du compte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password expires until the account is "
|
||
#~ "permanently disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel "
|
||
#~ "le compte est définitivement désactivé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, "
|
||
#~ "and a value of -1 disables the feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une valeur de 0 désactive le compte dès que le mot de passe a dépassé sa "
|
||
#~ "fin de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUP</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUP1</"
|
||
#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUPE1</"
|
||
#~ "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--login</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un "
|
||
#~ "nouvel emplacement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
|
||
#~ "<option>--home</option>) option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette option ne fonctionne que lorsqu'elle est combinée avec l'option "
|
||
#~ "<option>-d</option> (ou <option>--home</option>)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option> "
|
||
#~ "<replaceable>PASSWORD</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MOT_DE_PASSE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password, as returned by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>SHELL</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INTERPRÉTEUR</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option> <replaceable>PREMIER</"
|
||
#~ "replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option> <replaceable>PREMIER</"
|
||
#~ "replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option> <replaceable>PREMIER</"
|
||
#~ "replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/"
|
||
#~ "login.defs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>SUB_GID_MIN</"
|
||
#~ "option>, <option>SUB_GID_MAX</option>, ou <option>SUB_GID_COUNT</option> "
|
||
#~ "du fichier <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option> <replaceable>PREMIER</"
|
||
#~ "replaceable>-<replaceable>DERNIER</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> "
|
||
#~ "<replaceable>SEUSER</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option> "
|
||
#~ "<replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "The new SELinux user for the user's login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nouvel utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user "
|
||
#~ "mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un paramètre <replaceable>SEUSER</replaceable> vide éliminera "
|
||
#~ "l'association de l'utilisateur SELinux pour l'utilisateur "
|
||
#~ "<replaceable>LOGIN</replaceable> (si spécifiée)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when "
|
||
#~ "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, "
|
||
#~ "a compile-time default is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce "
|
||
#~ "paramètre est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le "
|
||
#~ "compte d'un utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, "
|
||
#~ "une valeur par défaut définie à la compilation est utilisée."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines the location of the users mail spool files relatively to their "
|
||
#~ "home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définir l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs "
|
||
#~ "relativement à leur répertoire personnel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables "
|
||
#~ "are used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
|
||
#~ "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail "
|
||
#~ "spool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> "
|
||
#~ "sont utilisés par <command>useradd</command>, <command>usermod</command> "
|
||
#~ "et <command>userdel</command> pour créer, déplacer ou supprimer les "
|
||
#~ "boîtes aux lettres des utilisateurs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
|
||
#~ "environment variable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> est réglé sur <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable>, ces variables servent également à définir la variable "
|
||
#~ "d'environnement <envar>MAIL</envar>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
|
||
#~ "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
|
||
#~ "name, same password, and same GID)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est "
|
||
#~ "atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans "
|
||
#~ "<filename>/etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et "
|
||
#~ "même GID)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
|
||
#~ "members in a group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites "
|
||
#~ "pour le nombre de membres dans un groupe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the "
|
||
#~ "group file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not "
|
||
#~ "larger than 1024 characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des "
|
||
#~ "lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les "
|
||
#~ "lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères."
|
||
|
||
#~ msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous avez besoin de configurer cette limite, vous pouvez utiliser 25."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
|
||
#~ "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par "
|
||
#~ "tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas "
|
||
#~ "utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_GID_COUNT</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands "
|
||
#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> (unless the "
|
||
#~ "user already have subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</"
|
||
#~ "option> unused group IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> for each new user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes "
|
||
#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> affectent à "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_COUNT</option> les GIDs non utilisés compris entre "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MIN</option> et <option>SUB_GID_MAX</option> pour chaque "
|
||
#~ "utilisateur (sauf si l'utilisateur a déjà indiqué des IDs de groupes "
|
||
#~ "subalternes)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</"
|
||
#~ "option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, "
|
||
#~ "600100000 and 65536."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les valeurs par défaut pour <option>SUB_GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>SUB_GID_MAX</option> et <option>SUB_GID_COUNT</option> sont "
|
||
#~ "respectivement 100000, 600100000 et 65536."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands "
|
||
#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> (unless the "
|
||
#~ "user already have subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</"
|
||
#~ "option> unused user IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to "
|
||
#~ "<option>SUB_UID_MAX</option> for each new user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <filename>/etc/subuid</filename> existe, les commandes "
|
||
#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> affectent à "
|
||
#~ "<option>SUB_UID_COUNT</option> les UIDs non utilisés compris entre "
|
||
#~ "<option>SUB_UID_MIN</option> et <option>SUB_UID_MAX</option> pour chaque "
|
||
#~ "utilisateur (sauf si l'utilisateur a déjà indiqué des IDs de utilisateurs "
|
||
#~ "subalternes)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</"
|
||
#~ "option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, "
|
||
#~ "600100000 and 65536."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les valeurs par défaut pour <option>SUB_UID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>SUB_UID_MAX</option>, <option>SUB_UID_COUNT</option>, sont "
|
||
#~ "respectivement 100000, 600100000 et 65536."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booléen)"
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "if ( UID is less than 1000) {\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/user\n"
|
||
#~ "} else if ( UID is less than 1000000) {\n"
|
||
#~ " kilos = UID / 1000\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/:kilos/user\n"
|
||
#~ " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
|
||
#~ "} else {\n"
|
||
#~ " megas = UID / 1000000\n"
|
||
#~ " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
|
||
#~ " use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
|
||
#~ " make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "si ( UID est inférieur à 1000) {\n"
|
||
#~ " utiliser /etc/tcb/user\n"
|
||
#~ "} sinon, et si ( UID est inférieur à 1000000) {\n"
|
||
#~ " kilos = UID / 1000\n"
|
||
#~ " utiliser /etc/tcb/:kilos/user\n"
|
||
#~ " faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n"
|
||
#~ "} sinon {\n"
|
||
#~ " megas = UID / 1000000\n"
|
||
#~ " kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
|
||
#~ " utiliser /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
|
||
#~ " faire un lien symbolique de /etc/tcb/user vers le répertoire précédent\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory "
|
||
#~ "to be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be "
|
||
#~ "computed depending on the UID of the user, according to the following "
|
||
#~ "algorithm: <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <replaceable>yes</replaceable> (« oui »), l'emplacement du répertoire "
|
||
#~ "tcb de l'utilisateur à créer ne sera pas automatiquement configuré à /etc/"
|
||
#~ "tcb/user, mais sera calculé en fonction de l'UID de l'utilisateur, à "
|
||
#~ "l'aide de l'algorithme suivant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, this command is run when removing a user. It should remove "
|
||
#~ "any at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as "
|
||
#~ "the first argument)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, la commande est exécutée lors de la suppression d'un "
|
||
#~ "utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches périodiques cron ou "
|
||
#~ "at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur (qui sera fourni "
|
||
#~ "comme premier paramètre)."
|
||
|
||
#~ msgid "The return code of the script is not taken into account."
|
||
#~ msgstr "Le code de retour du script n'est pas pris en compte."
|
||
|
||
#, no-wrap
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#! /bin/sh\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Check for the required argument.\n"
|
||
#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
|
||
#~ "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
|
||
#~ "\texit 1\n"
|
||
#~ "fi\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove cron jobs.\n"
|
||
#~ "crontab -r -u $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove at jobs.\n"
|
||
#~ "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
|
||
#~ "# even if it was shared by a different username.\n"
|
||
#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
|
||
#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove print jobs.\n"
|
||
#~ "lprm $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# All done.\n"
|
||
#~ "exit 0\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#! /bin/sh\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Check for the required argument.\n"
|
||
#~ "if [ $# != 1 ]; then\n"
|
||
#~ "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
|
||
#~ "\texit 1\n"
|
||
#~ "fi\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove cron jobs.\n"
|
||
#~ "crontab -r -u $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove at jobs.\n"
|
||
#~ "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
|
||
#~ "# even if it was shared by a different username.\n"
|
||
#~ "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
|
||
#~ "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# Remove print jobs.\n"
|
||
#~ "lprm $1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# All done.\n"
|
||
#~ "exit 0\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print "
|
||
#~ "jobs: <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voici un script exemple, qui supprime le fichier d'entrée de cron et d'at "
|
||
#~ "ainsi que les travaux d'impression en attente ;<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
|
||
#~ "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid "
|
||
#~ "is the same as gid, and username is the same as the primary group name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer la mise en place de bits de masque de groupe (« umask group "
|
||
#~ "bits ») identiques à ceux du propriétaire (exemple : 022 -> 002, 077 -"
|
||
#~ "> 007) pour les utilisateurs non privilégiés, si l'UID est identique "
|
||
#~ "au GID et que l'identifiant de connexion est identique au groupe "
|
||
#~ "principal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
|
||
#~ "remove the user's group if it contains no more members, and "
|
||
#~ "<command>useradd</command> will create by default a group with the name "
|
||
#~ "of the user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si cette variable est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, "
|
||
#~ "<command>userdel</command> supprimera le groupe de l'utilisateur s'il ne "
|
||
#~ "contient pas d'autres membres, et <command>useradd</command> créera par "
|
||
#~ "défaut un groupe portant le nom de l'utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
#~ "quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>RÉP_BASE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option> "
|
||
#~ "<replaceable>RÉP_PERSO</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password expires until the account is "
|
||
#~ "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
|
||
#~ "password has expired, and a value of -1 disables the feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel "
|
||
#~ "le compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le "
|
||
#~ "compte dès que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une "
|
||
#~ "valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option> <replaceable>SKEL_DIR</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option> "
|
||
#~ "<replaceable>RÉP_SQUELETTE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>KEY</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>CLÉ</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
|
||
#~ "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
|
||
#~ "<option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating "
|
||
#~ "system account to turn off password aging, even though system account has "
|
||
#~ "no password at all. Multiple <option>-K</option> options can be "
|
||
#~ "specified, e.g.: <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Surcharge les valeurs par défaut de <filename>/etc/login.defs</filename> "
|
||
#~ "(<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</"
|
||
#~ "option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> et autres). <placeholder-1/> Par "
|
||
#~ "exemple : <option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut être utilisé pour la "
|
||
#~ "création de comptes système pour désactiver la gestion de la durée de "
|
||
#~ "validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont pas de mot "
|
||
#~ "de passe. Plusieurs options <option>-K</option> peuvent être précisées, "
|
||
#~ "comme par exemple : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-M</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password, as returned by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver "
|
||
#~ "le mot de passe."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
|
||
#~ "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined "
|
||
#~ "in <filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>-<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> "
|
||
#~ "counterparts for the creation of groups)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les utilisateurs système seront créés sans information d'expiration dans "
|
||
#~ "<filename>/etc/shadow</filename>, et leur identifiant numérique est "
|
||
#~ "choisi dans l'intervalle <option>SYS_UID_MIN</option>-"
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>, défini dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename>, au lieu de <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</option> "
|
||
#~ "(et leurs équivalents <option>GID</option> pour la création des groupes)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
|
||
#~ "blank, which causes the system to select the default login shell "
|
||
#~ "specified by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>, or an empty string by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
|
||
#~ "shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
|
||
#~ "système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut indiqué par la "
|
||
#~ "variable <option>SHELL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
|
||
#~ "filename>, ou une chaîne vide par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
|
||
#~ "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'utilisateur SELinux utilisé pour la connexion de l'utilisateur. Le "
|
||
#~ "comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le système "
|
||
#~ "sélectionnera alors l'utilisateur SELinux par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette option configure la variable <option>EXPIRE</option> dans "
|
||
#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days after a password has expired before the account will "
|
||
#~ "be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
|
||
#~ "compte ne soit désactivé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette option configure la variable <option>INACTIVE</option> dans "
|
||
#~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-"
|
||
#~ "N/--no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</"
|
||
#~ "option> variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/"
|
||
#~ "etc/login.defs</filename>). The named group must exist, and a numerical "
|
||
#~ "group ID must have an existing entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nom ou l'identifiant du groupe pour le groupe principal d'un nouvel "
|
||
#~ "utilisateur (quand l'option <option>-N/--no-user-group</option> est "
|
||
#~ "utilisée ou quand la variable <option>USERGROUPS_ENAB</option> est "
|
||
#~ "configurée à <replaceable>no</replaceable> dans <filename>/etc/login."
|
||
#~ "defs</filename>). Le nom du groupe doit exister, et un identifiant de "
|
||
#~ "groupe numérique doit avoir une entrée existante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette option configure la variable <option>GROUP</option> dans <filename>/"
|
||
#~ "etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of a new user's login shell."
|
||
#~ msgstr "Le nom de l'interpréteur de commandes du nouvel utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
|
||
#~ "default/useradd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette option configure la variable <option>SHELL</option> dans <filename>/"
|
||
#~ "etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
|
||
#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
|
||
#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un "
|
||
#~ "tiret bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des "
|
||
#~ "chiffres, des « underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent "
|
||
#~ "se terminer par un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression "
|
||
#~ "rationnelle : [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les "
|
||
#~ "nouveaux utilisateurs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
|
||
#~ "command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être "
|
||
#~ "annulé sur la ligne de commande."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>GID_MAX</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>GID_MIN</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
|
||
#~ "<command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
|
||
#~ "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création des groupes "
|
||
#~ "normaux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</"
|
||
#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur par défaut pour <option>GID_MIN</option> (respectivement "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of days a password may be used. If the password is "
|
||
#~ "older than this, a password change will be forced. If not specified, -1 "
|
||
#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre maximum de jours de validité d'un mot de passe. Après cette durée, "
|
||
#~ "une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, "
|
||
#~ "la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
|
||
#~ "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
|
||
#~ "will be assumed (which disables the restriction)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre minimum de jours autorisé avant la modification d'un mot de passe. "
|
||
#~ "Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est "
|
||
#~ "rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui "
|
||
#~ "enlève toute restriction)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
|
||
#~ "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means "
|
||
#~ "no warning is given. If not specified, no warning will be provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement "
|
||
#~ "avant que son mot de passe n'arrive en fin de validité. Une valeur "
|
||
#~ "négative signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas "
|
||
#~ "précisé, aucun avertissement n'est donné."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
|
||
#~ "<command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
|
||
#~ "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
|
||
#~ "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création de groupes "
|
||
#~ "système."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur par défaut pour <option>SYS_GID_MIN</option> (respectivement "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>GID_MIN</"
|
||
#~ "option>-1)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of user IDs used for the creation of system users by "
|
||
#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
|
||
#~ "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent "
|
||
#~ "utiliser pour la création d'utilisateurs système."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur par défaut pour <option>SYS_UID_MIN</option> (respectivement "
|
||
#~ "<option>SYS_UID_MAX</option>) est 101 (respectivement <option>UID_MIN</"
|
||
#~ "option>-1)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
|
||
#~ "group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <replaceable>yes</replaceable>, le fichier shadow de tcb nouvellement "
|
||
#~ "créé appartiendra au groupe <replaceable>auth</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UID_MAX</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UID_MIN</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
|
||
#~ "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
|
||
#~ "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent "
|
||
#~ "utiliser pour la création d'utilisateurs normaux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</"
|
||
#~ "option>) is 1000 (resp. 60000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur par défaut de <option>UID_MIN</option> (respectivement "
|
||
#~ "<option>UID_MAX</option>) est 1000 (respectivement 60000)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>UMASK</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>UMASK</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file mode creation mask is initialized to this value. If not "
|
||
#~ "specified, the mask will be initialized to 022."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, "
|
||
#~ "le masque des permissions sera initialisé à 022."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask "
|
||
#~ "to set the mode of the home directory they create"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>useradd</command> et <command>newusers</command> utilisent ce "
|
||
#~ "masque pour définir les permissions d'accès des répertoires personnels "
|
||
#~ "qu'ils créent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is also used by <command>login</command> to define users' initial "
|
||
#~ "umask. Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if "
|
||
#~ "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit "
|
||
#~ "with the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il est également utilisé par <command>login</command> pour définir "
|
||
#~ "l'umask initial de l'utilisateur. Veuillez noter que cet umask peut être "
|
||
#~ "redéfini par les GECOS de l'utilisateur (si <option>QUOTAS_ENAB</option> "
|
||
#~ "est activé) ou en précisant une limite avec l'identifiant <emphasis>K</"
|
||
#~ "emphasis> dans <citerefentry><refentrytitle>limits</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask "
|
||
#~ "value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il est également utilisé par <command>pam_umask</command> en tant que "
|
||
#~ "valeur d'umask par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "username already in use"
|
||
#~ msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
#~ "quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional arguments may be provided after the username, in which case "
|
||
#~ "they are supplied to the user's login shell. In particular, an argument "
|
||
#~ "of <option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a "
|
||
#~ "command by most command interpreters. The command will be executed by the "
|
||
#~ "shell specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des paramètres supplémentaires peuvent être fournis après le nom de "
|
||
#~ "l'utilisateur. Dans ce cas, ils sont donnés à l'interpréteur de commandes "
|
||
#~ "de connexion de l'utilisateur. En particulier, le paramètre « <option>-c</"
|
||
#~ "option> » considère que le paramètre suivant est une commande pour la "
|
||
#~ "plupart des interpréteurs de commandes. La commande sera exécutée par "
|
||
#~ "l'interpréteur indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
|
||
#~ "l'utilisateur cible."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
|
||
#~ "command> options from the arguments supplied to the shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez utiliser le paramètre <option>--</option> pour séparer les "
|
||
#~ "options de <command>su</command> des paramètres fournis par "
|
||
#~ "l'interpréteur de commandes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMAND</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--command</option> "
|
||
#~ "<replaceable>COMMANDE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
#~ "option>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
#~ "option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>CONSOLE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, either full pathname of a file containing device names (one "
|
||
#~ "per line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be "
|
||
#~ "allowed only upon these devices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de "
|
||
#~ "périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique "
|
||
#~ "délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront "
|
||
#~ "autorisées que depuis ces périphériques."
|
||
|
||
#~ msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel "
|
||
#~ "périphérique."
|
||
|
||
#~ msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
|
||
#~ msgstr "Le périphérique doit être précisé sans le préfixe /dev/."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging "
|
||
#~ "in on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is "
|
||
#~ "none. <placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to "
|
||
#~ "gain permanent access to these groups, even when not logged in on the "
|
||
#~ "console."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de "
|
||
#~ "l'utilisateur lors d'une connexion sur une console (déterminé par le "
|
||
#~ "paramètre CONSOLE). Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/"
|
||
#~ "> À utiliser avec précaution : il est possible que les utilisateurs aient "
|
||
#~ "un accès permanent à ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas "
|
||
#~ "connectés sur la console."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. "
|
||
#~ "Default is no."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au "
|
||
#~ "répertoire personnel. Le réglage par défaut est « no »."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
|
||
#~ "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her "
|
||
#~ "home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si elle est configurée à <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va "
|
||
#~ "se connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il "
|
||
#~ "n'est pas possible d'accéder à son répertoire personnel."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENV_HZ</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
|
||
#~ "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
|
||
#~ "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement HZ "
|
||
#~ "lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par "
|
||
#~ "<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est "
|
||
#~ "<replaceable>HZ=100</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
|
||
#~ "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie "
|
||
#~ "quand l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec "
|
||
#~ "<command>sulogin</command>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this file exists and is readable, login environment will be read from "
|
||
#~ "it. Every line should be in the form name=value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu "
|
||
#~ "à partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur."
|
||
|
||
#~ msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les lignes commençant par un « # » sont considérées comme des "
|
||
#~ "commentaires, et sont ignorées."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENV_PATH</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
|
||
#~ "regular user login. The value is a colon separated list of paths (for "
|
||
#~ "example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/"
|
||
#~ "bin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH "
|
||
#~ "quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur est une liste de "
|
||
#~ "chemins séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/"
|
||
#~ "bin</replaceable>) et peut être précédée par <replaceable>PATH=</"
|
||
#~ "replaceable>. La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</"
|
||
#~ "replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
|
||
#~ "superuser login. The value is a colon separated list of paths (for "
|
||
#~ "example <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can "
|
||
#~ "be preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement PATH "
|
||
#~ "quand le super-utilisateur se connecte. La valeur est une liste de "
|
||
#~ "chemins séparés par deux points (par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/"
|
||
#~ "sbin:/usr/bin</replaceable>) et peut être précédée par "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=</replaceable>. La valeur par défaut est "
|
||
#~ "<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENV_TZ</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
|
||
#~ "login. The value can be the name of a timezone preceded by "
|
||
#~ "<replaceable>TZ=</replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</"
|
||
#~ "replaceable>), or the full path to the file containing the timezone "
|
||
#~ "specification (for example <filename>/etc/tzname</filename>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, sera utilisée pour définir la variable d'environnement TZ "
|
||
#~ "quand un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau "
|
||
#~ "horaire précédé par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple "
|
||
#~ "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le "
|
||
#~ "fichier contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple "
|
||
#~ "<filename>/etc/tzname</filename>)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be "
|
||
#~ "read, the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne "
|
||
#~ "peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est "
|
||
#~ "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The string used for prompting a password. The default is to use "
|
||
#~ "\"Password: \", or a translation of that string. If you set this "
|
||
#~ "variable, the prompt will not be translated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur "
|
||
#~ "par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une "
|
||
#~ "traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite "
|
||
#~ "ne sera pas traduite."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be "
|
||
#~ "replaced by the user's name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères "
|
||
#~ "seront remplacés par le nom de l'utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boîte aux lettres "
|
||
#~ "durant la connexion."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
|
||
#~ "(\"mailx -e\" or equivalent)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur "
|
||
#~ "de commandes vérifient déjà la présence de courriers (« mail -e » ou "
|
||
#~ "équivalent)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> "
|
||
#~ "and ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer la mise en place de limites de resources depuis <filename>/etc/"
|
||
#~ "limits</filename> et ulimit, umask et niveau nice depuis les champs gecos "
|
||
#~ "de passwd."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, les activités de su seront enregistrées dans le fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>SU_NAME</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, the command name to display when running \"su -\". For "
|
||
#~ "example, if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the "
|
||
#~ "command is \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of "
|
||
#~ "the shell actually being run, e.g. something like \"-sh\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, le nom de la commande à afficher lorsque « su - » est "
|
||
#~ "exécutée. Par exemple, si elle est définie à « su » alors un « ps » "
|
||
#~ "affichera la commande comme « -su ». Si non définie, alors « ps » "
|
||
#~ "affichera le nom du shell qui sera en fait exécuté, par exemple quelque "
|
||
#~ "chose comme « -sh »."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
|
||
#~ "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
|
||
#~ "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
|
||
#~ "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
|
||
#~ "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur doit faire partie des "
|
||
#~ "membres du groupe avec le premier gid 0 dans <filename>/etc/group</"
|
||
#~ "filename> (appelé <replaceable>root</replaceable> sur la plupart des "
|
||
#~ "systèmes Linux) pour être capable de <command>su</command> vers des "
|
||
#~ "comptes à uid 0. Si ce groupe n'existe pas ou est vide, personne ne "
|
||
#~ "pourra <command>su</command> vers un uid 0."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition "
|
||
#~ "to sulog file logging."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>su</"
|
||
#~ "command> - en plus de la journalisation sulog."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer la journalisation « syslog » de l'activité de <command>sg</"
|
||
#~ "command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</"
|
||
#~ "emphasis> and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> à partir des fichiers <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">passwd</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> "
|
||
#~ "puis supprime <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</"
|
||
#~ "emphasis> and an optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
|
||
#~ "emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>grpconv</command> crée <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis> à partir de <emphasis remap=\"I\">group</"
|
||
#~ "emphasis> et d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
|
||
#~ "emphasis>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
|
||
#~ "and <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>grpunconv</command> crée <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis> à partir des fichiers <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> "
|
||
#~ "puis supprime <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, and <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</"
|
||
#~ "filename>, <command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, et <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> définies dans le fichier <filename>/"
|
||
#~ "etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>pwconv</command>, "
|
||
#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command>, and "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command> commands are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options applicables aux commandes <command>pwconv</command>, "
|
||
#~ "<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command> et "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> changes the behavior of <command>grpconv</command> and "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command>:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La variable de configuration suivante dans <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename> change le comportement de <command>grpconv</command> et "
|
||
#~ "<command>grpunconv</command> :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users "
|
||
#~ "and authentication information. It checks that all entries in <filename>/"
|
||
#~ "etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when "
|
||
#~ "<option>USE_TCB</option> is enabled)</phrase> have the proper format and "
|
||
#~ "contain valid data. The user is prompted to delete entries that are "
|
||
#~ "improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>pwck</command> vérifie l'intégrité des informations "
|
||
#~ "du système concernant les utilisateurs et leur mots de passe. Toutes les "
|
||
#~ "entrées des fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
|
||
#~ "shadow</filename> sont vérifiées afin de s'assurer qu'elles ont le bon "
|
||
#~ "format et qu'elles contiennent des données valables dans chaque champ. "
|
||
#~ "Une confirmation de l'utilisateur sera demandée pour détruire les entrées "
|
||
#~ "mal formatées ou ayant d'autres erreurs non récupérables."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
|
||
#~ "required to authenticate as the specified login name. However, some "
|
||
#~ "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may "
|
||
#~ "decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
|
||
#~ "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
|
||
#~ "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
|
||
#~ "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
|
||
#~ "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
|
||
#~ "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
|
||
#~ "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
|
||
#~ "treated as an encrypted password, as specified by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot "
|
||
#~ "de passe n'est nécessaire pour s'authentifier avec le compte donné. "
|
||
#~ "Cependant, certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/"
|
||
#~ "passwd</filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le "
|
||
#~ "<emphasis>mot de</emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un "
|
||
#~ "<quote>x</quote> minuscule, alors le mot de passe chiffré se trouve dans "
|
||
#~ "le fichier <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> ; il "
|
||
#~ "<emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne correspondante dans le "
|
||
#~ "fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte de l'utilisateur "
|
||
#~ "n'est pas valide. Si le mot de passe est constitué d'une autre chaîne, "
|
||
#~ "alors il est considéré comme un mot de passe chiffré, comme indiqué dans "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The comment field is used by various system utilities, such as "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, "
|
||
#~ "tels que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
|
||
#~ "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
|
||
#~ "characters from each of the following sets:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La complexité de ce mot de passe est alors testée. Comme ligne de "
|
||
#~ "conduite générale, un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 "
|
||
#~ "caractères en en choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles "
|
||
#~ "suivants :"
|
||
|
||
#~ msgid "lower case alphabetics"
|
||
#~ msgstr "caractères alphabétiques minuscules"
|
||
|
||
#~ msgid "digits 0 thru 9"
|
||
#~ msgstr "chiffres de 0 à 9"
|
||
|
||
#~ msgid "punctuation marks"
|
||
#~ msgstr "marques de ponctuation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
|
||
#~ "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is "
|
||
#~ "not suitably complex."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression "
|
||
#~ "ou d'effacement. <command>passwd</command> rejettera tout mot de passe "
|
||
#~ "dont la complexité ne sera pas suffisante."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>JOURS_MIN</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option> "
|
||
#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option> "
|
||
#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
|
||
#~ "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définir les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder "
|
||
#~ "les mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de "
|
||
#~ "commandes)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> "
|
||
#~ "(default), <replaceable>MD5</replaceable><phrase "
|
||
#~ "condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les valeurs suivantes sont acceptées : <replaceable>DES</replaceable> "
|
||
#~ "(par défaut), <replaceable>MD5</replaceable><phrase "
|
||
#~ "condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
|
||
#~ "variable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</"
|
||
#~ "option>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation "
|
||
#~ "of user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It "
|
||
#~ "is recommended to set this variable consistently with the PAM "
|
||
#~ "configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : cela n'affecte que la création des mots de passe de groupe. La "
|
||
#~ "création de mot de passe des utilisateurs est effectuée par PAM en "
|
||
#~ "fonction de la configuration de PAM. Il est recommandé de définir cette "
|
||
#~ "variable en cohérence avec la configuration de PAM."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
|
||
#~ "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted "
|
||
#~ "using the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent "
|
||
#~ "releases of FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer "
|
||
#~ "salt strings. Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy "
|
||
#~ "encrypted passwords to other systems which don't understand the new "
|
||
#~ "algorithm. Default is <replaceable>no</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indiquer si un mot de passe doit être chiffré en utilisant l'algorithme "
|
||
#~ "basé sur MD5. Si configurée à <replaceable>yes</replaceable>, les "
|
||
#~ "nouveaux mots de passe seront chiffrés en utilisant l'algorithme basé sur "
|
||
#~ "MD5 compatible avec celui utilisé par les versions récentes de FreeBSD. "
|
||
#~ "Il gère des mots de passe de longueur illimitée et des chaînes de salage "
|
||
#~ "plus longues. Configurez-la à <replaceable>no</replaceable> pour copier "
|
||
#~ "les mots de passe chiffrés sur d'autres systèmes qui ne comprennent pas "
|
||
#~ "le nouvel algorithme. la valeur par défaut est <replaceable>no</"
|
||
#~ "replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> "
|
||
#~ "variable or by any command line option used to configure the encryption "
|
||
#~ "algorithm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette variable est écrasée par la variable <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
#~ "option> ou par toute option de la ligne de commande utilisée pour "
|
||
#~ "configurer l'algorithme de chiffrement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</"
|
||
#~ "option>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette variable est obsolète. Vous devriez utiliser "
|
||
#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable additional checks upon password changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer des vérifications supplémentaires lors des changements de mot de "
|
||
#~ "passe."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avertir en cas de mots de passe faibles (mais les accepte quand même) si "
|
||
#~ "vous êtes superutilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre maximum d'essais pour changer de mot de passe si refusé (trop "
|
||
#~ "facile)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of significant characters in the password for crypt(). "
|
||
#~ "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your "
|
||
#~ "crypt() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set "
|
||
#~ "to <replaceable>yes</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre de caractères significatifs dans le mot de passe pour crypt(). La "
|
||
#~ "valeur par défaut de <option>PASS_MAX_LEN</option> est 8. Ne la changez "
|
||
#~ "pas à moins que votre crypt() ne soit meilleur. Ceci est ignoré si "
|
||
#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> est configurée à <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
|
||
#~ "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the "
|
||
#~ "number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when "
|
||
#~ "the number of rounds is not specified on the command line)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand <option>ENCRYPT_METHOD</option> est configurée à "
|
||
#~ "<replaceable>SHA256</replaceable> ou <replaceable>SHA512</replaceable>, "
|
||
#~ "cela définit le nombre de rounds de SHA utilisés par l'algorithme de "
|
||
#~ "chiffrement par défaut (quand le nombre de rounds n'est pas précisé sur "
|
||
#~ "la ligne de commande)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
|
||
#~ "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate "
|
||
#~ "users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avec beaucoup de rounds, il est plus difficile de trouver le mot de passe "
|
||
#~ "avec une attaque par force brute. Veuillez remarquer que plus de "
|
||
#~ "ressources processeur seront nécessaires pour authentifier les "
|
||
#~ "utilisateurs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not specified, the libc will choose the default number of rounds "
|
||
#~ "(5000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si non précisée, la libc utilisera le nombre de rounds par défaut (5000)."
|
||
|
||
#~ msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les valeurs doivent être comprises dans l'intervalle 1 000 - 999 999 999."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will "
|
||
#~ "be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si une seule des variables <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ou "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> est configurée, alors cette valeur "
|
||
#~ "sera utilisée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, the highest value will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, la valeur la plus élevée sera "
|
||
#~ "utilisée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
#~ "quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour désactiver toutes les connexions, veuillez consulter "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this field does not specify an existing directory, the specified "
|
||
#~ "directory is created, with ownership set to the user being created or "
|
||
#~ "updated and its primary group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si ce champ n'indique pas de répertoire existant, le répertoire indiqué "
|
||
#~ "est créé, avec comme propriétaire l'utilisateur en cours de création ou "
|
||
#~ "mis à jour et son groupe primaire."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> "
|
||
#~ "sont :"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value 0 means that the system will choose the default number of "
|
||
#~ "rounds for the crypt method (5000)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur 0 signifie que le système choisira la valeur par défaut du "
|
||
#~ "nombre de rounds pour la méthode de chiffrement (5 000)."
|
||
|
||
#~ msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez utiliser cette méthode qu'avec les méthodes de chiffrement "
|
||
#~ "SHA256 ou SHA512."
|
||
|
||
#~ msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
|
||
#~ msgstr "Configuration de PAM pour <command>newusers</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program "
|
||
#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the "
|
||
#~ "superuser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme "
|
||
#~ "<command>chfn</command> nécessitera une authentification avant de "
|
||
#~ "procéder à tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le "
|
||
#~ "superutilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
|
||
#~ "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be "
|
||
#~ "changed by regular users using the <command>chfn</command> program. It "
|
||
#~ "can be any combination of letters <replaceable>f</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>h</replaceable>, for Full name, Room number, Work phone, and "
|
||
#~ "Home phone, respectively. For backward compatibility, <replaceable>yes</"
|
||
#~ "replaceable> is equivalent to <replaceable>rwh</replaceable> and "
|
||
#~ "<replaceable>no</replaceable> is equivalent to <replaceable>frwh</"
|
||
#~ "replaceable>. If not specified, only the superuser can make any changes. "
|
||
#~ "The most restrictive setting is better achieved by not installing "
|
||
#~ "<command>chfn</command> SUID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre précise quelles valeurs du champ <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">gecos</emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> "
|
||
#~ "peuvent être modifiées par les utilisateurs ordinaires à l'aide du "
|
||
#~ "programme <command>chfn</command>. Il est constitué d'une combinaison de "
|
||
#~ "lettres parmi <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</replaceable>, "
|
||
#~ "<replaceable>w</replaceable> et <replaceable>h</replaceable>, "
|
||
#~ "correspondant respectivement au nom complet, au numéro de bureau, au "
|
||
#~ "numéro de téléphone professionnel et au numéro de téléphone personnel. "
|
||
#~ "Pour des raisons de compatibilité avec des versions antérieures, "
|
||
#~ "<replaceable>yes</replaceable> est équivalent à <replaceable>rwh</"
|
||
#~ "replaceable> et <replaceable>no</replaceable> à <replaceable>frwh</"
|
||
#~ "replaceable>. S'il n'est pas précisé, seul le superutilisateur peut "
|
||
#~ "effectuer des modifications. Pour une configuration encore plus "
|
||
#~ "restrictive, il sera préférable de ne pas installer <command>chfn</"
|
||
#~ "command> avec l'indicateur SUID positionné."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program "
|
||
#~ "will require authentication before making any changes, unless run by the "
|
||
#~ "superuser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur <replaceable>yes</replaceable> indique que le programme "
|
||
#~ "<command>chsh</command> nécessitera une authentification avant de "
|
||
#~ "procéder à tout changement, à moins qu'ils ne soient exécutés par le "
|
||
#~ "superutilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>ERASECHAR</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
|
||
#~ "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le caractère ERASE du terminal (<replaceable>010</replaceable> = "
|
||
#~ "backspace, <replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
|
||
#~ "hexadecimal value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur peut être préfixée par « 0 » pour une valeur octale, ou « 0x » "
|
||
#~ "pour une valeur hexadécimale."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login "
|
||
#~ "failure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permis après un échec "
|
||
#~ "de connexion."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
|
||
#~ "failure info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de "
|
||
#~ "connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
|
||
#~ "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de "
|
||
#~ "commandes au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans "
|
||
#~ "<filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, les échecs de connexion seront enregistrés dans le fichier "
|
||
#~ "sous le format utmp"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
|
||
#~ "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be "
|
||
#~ "enabled if the user's name or shell are found in the file. If not a full "
|
||
#~ "pathname, then hushed mode will be enabled if the file exists in the "
|
||
#~ "user's home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, le fichier peut désactiver tous les affichages habituels "
|
||
#~ "durant la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est "
|
||
#~ "spécifié, alors le mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur "
|
||
#~ "de commandes de l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est "
|
||
#~ "pas un nom de chemin complet, alors le mode taiseux sera activé si le "
|
||
#~ "fichier existe dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, le fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière "
|
||
#~ "connexion de /var/log/lastlog."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable logging of successful logins."
|
||
#~ msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de "
|
||
#~ "connexions sont enregistrés."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter "
|
||
#~ "her password instead of her login name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être "
|
||
#~ "un problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu "
|
||
#~ "de son nom d'utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de "
|
||
#~ "passe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
|
||
#~ "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe "
|
||
#~ "fallback in case you are using an authentication module that does not "
|
||
#~ "enforce PAM_MAXTRIES."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé "
|
||
#~ "en dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une "
|
||
#~ "solution de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification "
|
||
#~ "qui ne fait pas appliquer PAM_MAXTRIES."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Max time in seconds for login."
|
||
#~ msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
|
||
#~ "displayed upon login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, liste délimitée par des « : » de fichiers de « message du "
|
||
#~ "jour » à afficher lors de la connexion."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
|
||
#~ "contents of this file should be a message indicating why logins are "
|
||
#~ "inhibited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, nom de fichier dont la présence empêchera les connexions de "
|
||
#~ "quelqu'un d'autre que le superutilisateur. Le contenu de ces fichiers "
|
||
#~ "doit être un message indiquant pourquoi les connexions sont désactivées."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
|
||
#~ msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/"
|
||
#~ "porttime</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer la vérification des restrictions de temps précisées dans "
|
||
#~ "<filename>/etc/porttime</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYGROUP</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYPERM</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
|
||
#~ "<option>TTYPERM</option>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les permissions de terminal : la connexion tty appartiendra au groupe "
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> et les permissions seront configurées à "
|
||
#~ "<option>TTYPERM</option>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary "
|
||
#~ "group and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Par défaut, le propriétaire du terminal est configuré au groupe primaire "
|
||
#~ "de l'utilisateur et les permissions sont configurées à <replaceable>0600</"
|
||
#~ "replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
|
||
#~ "group identifier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>TTYGROUP</option> peut être le nom d'un groupe ou un identifiant "
|
||
#~ "numérique de groupe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
|
||
#~ "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group "
|
||
#~ "number and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and "
|
||
#~ "assign TTYPERM to either 622 or 600."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous avez un programme <command>write</command> qui est « setgid » à "
|
||
#~ "un groupe spécial auquel les terminaux appartiennent, définissez TTYGROUP "
|
||
#~ "comme l'identifiant numérique du groupe et TTYPERM à 0620. Autrement "
|
||
#~ "laissez TTYGROUP décommenté et TTYPERM configuré soit à 622 soit à 600."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
|
||
#~ msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (chaîne de caractères)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
|
||
#~ "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si définie, fichier qui lie les lignes de tty à la variable "
|
||
#~ "d'environnement TERM. Chaque ligne du fichier est dans un format "
|
||
#~ "ressemblant à « vt100 tty01 »."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
|
||
#~ msgstr "<option>ULIMIT</option> (nombre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default <command>ulimit</command> value."
|
||
#~ msgstr "Valeur par défaut d'<command>ulimit</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
|
||
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
|
||
#~ "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
|
||
#~ "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</"
|
||
#~ "phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT "
|
||
#~ "UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
|
||
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
|
||
#~ "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
|
||
#~ "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</"
|
||
#~ "phrase> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT "
|
||
#~ "UMASK</phrase> USERGROUPS_ENAB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase "
|
||
#~ "condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
|
||
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
|
||
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
|
||
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
|
||
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
|
||
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
|
||
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
|
||
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
|
||
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
|
||
#~ msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
|
||
#~ "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</"
|
||
#~ "emphasis>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This version of <command>login</command> has many compilation options, "
|
||
#~ "only some of which may be in use at any particular site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette version de <command>login</command> comporte de nombreuses options "
|
||
#~ "de compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées "
|
||
#~ "sur votre site."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>securetty</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "K : masque de création de fichier, défini par "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "P : priorité des processus, défini par "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>JOURS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--set</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--set</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>JOURS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>RANGE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</"
|
||
#~ "replaceable>|<replaceable>INTERVALLE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
|
||
#~ "group</filename> only)</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "validité des identifiants de groupe <phrase condition=\"gshadow\"> "
|
||
#~ "(seulement <filename>/etc/group</filename>)</phrase> ;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and "
|
||
#~ "administrators</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "validité de la liste de membres <phrase condition=\"gshadow\"> et "
|
||
#~ "d'administrateurs</phrase> ;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
|
||
#~ "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
|
||
#~ "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used "
|
||
#~ "in those circumstances to remove the offending entries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les commandes qui opèrent sur <phrase condition=\"no_gshadow\">le "
|
||
#~ "fichier</phrase> <phrase condition=\"gshadow\">les fichiers</phrase> "
|
||
#~ "<filename>/etc/group</filename> <phrase condition=\"gshadow\">et "
|
||
#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase> ne peuvent pas modifier les "
|
||
#~ "entrées corrompues ou redondantes. <command>grpck</command> doit être "
|
||
#~ "utilisée dans ce cas pour supprimer ces entrées."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by "
|
||
#~ "GID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename> <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par "
|
||
#~ "GID."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
|
||
#~ "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#~ "filename></phrase>. The user may select alternate files with the "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">group</emphasis><phrase "
|
||
#~ "condition=\"no_gshadow\">parameter.</phrase><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> "
|
||
#~ "parameters.</phrase>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Par défaut, <command>grpck</command> opère sur <filename>/etc/group</"
|
||
#~ "filename> <phrase condition=\"gshadow\">et <filename>/etc/gshadow</"
|
||
#~ "filename></phrase>. L'utilisateur peut préciser d'autres fichiers avec "
|
||
#~ "<phrase condition=\"no_gshadow\">le paramètre</phrase><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">les paramètres</phrase> <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">group</emphasis> <phrase condition=\"gshadow\"> et <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">shadow</emphasis></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>grpck</command> renvoie les valeurs suivantes en "
|
||
#~ "quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> "
|
||
#~ "sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun contrôle ne sera effectué sur les valeurs de <option>GID_MIN</"
|
||
#~ "option>, <option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, ou "
|
||
#~ "<option>SYS_GID_MAX</option> du fichier <filename>/etc/login.defs</"
|
||
#~ "filename>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NEW_GROUP</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NOUVEAU_NOM_GROUPE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
#~ "quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> "
|
||
#~ "sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> "
|
||
#~ "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> "
|
||
#~ "<replaceable>user_name</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> "
|
||
#~ "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option> "
|
||
#~ "<replaceable>group_name</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-g</option>, <option>--group</option> "
|
||
#~ "<replaceable>nom_groupe</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupdel</command> "
|
||
#~ "sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>groupdel</command> renvoie les valeurs suivantes en "
|
||
#~ "quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> "
|
||
#~ "sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> "
|
||
#~ "description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voir aussi aussi la description des options <option>-r</option> et "
|
||
#~ "<option>GID_MAX</option>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example: <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exemple : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>=<replaceable>10</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
#~ "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette option permet d'ajouter un groupe avec un identifiant (« GID ») "
|
||
#~ "déjà utilisé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed "
|
||
#~ "by lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with "
|
||
#~ "a dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un tiret "
|
||
#~ "bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des "
|
||
#~ "« underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par "
|
||
#~ "un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_]"
|
||
#~ "[a-z0-9_-]*[$]?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les noms de groupe sont limités à &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caractères."
|
||
|
||
#~ msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
|
||
#~ msgstr "GID déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)"
|
||
|
||
#~ msgid "group name not unique"
|
||
#~ msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
#~ "quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/"
|
||
#~ "etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/"
|
||
#~ "gshadow</filename></phrase>. Every group can have <phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">administrators,</phrase> members and a password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>gpasswd</command> est utilisée pour administrer "
|
||
#~ "<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> et "
|
||
#~ "<filename>/etc/gshadow</filename></phrase>. Chaque groupe peut avoir "
|
||
#~ "<phrase condition=\"gshadow\">des administrateurs,</phrase> des membres "
|
||
#~ "et un mot de passe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a "
|
||
#~ "group administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
|
||
#~ "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new "
|
||
#~ "password of the <replaceable>group</replaceable>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<command>gpasswd</command> appelée par <phrase condition=\"gshadow\">un "
|
||
#~ "administrateur de groupe</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">un "
|
||
#~ "administrateur système</phrase> avec un nom de groupe demande seulement "
|
||
#~ "le nouveau mot de passe du <replaceable>groupe</replaceable>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>gpasswd</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option> "
|
||
#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option> "
|
||
#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-Q</option>, <option>--root</option> "
|
||
#~ "<replaceable>RÉP_CHROOT</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option> "
|
||
#~ "<replaceable>user</replaceable>,..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option> "
|
||
#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option> <replaceable>user</"
|
||
#~ "replaceable>,..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--members</option> "
|
||
#~ "<replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase "
|
||
#~ "condition=\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option> <replaceable>SEC</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>expiry</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options applicables à la commande <command>chsh</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">password</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">mot_de_passe</emphasis>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
|
||
#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> "
|
||
#~ "variables of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwritten "
|
||
#~ "with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> "
|
||
#~ "options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'algorithme de chiffrement par défaut peut être défini pour le système à "
|
||
#~ "l'aide des variables <option>ENCRYPT_METHOD</option> ou "
|
||
#~ "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> de <filename>/etc/login.defs</filename>, "
|
||
#~ "et peut être surchargé par les options <option>-e</option>, <option>-m</"
|
||
#~ "option> ou <option>-c</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> "
|
||
#~ "sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> "
|
||
#~ "<replaceable>METHOD</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MÉTHODE</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
|
||
#~ msgstr "Les méthodes disponibles sont DES, MD5 et NONE."
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ROUNDS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ROUNDS</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, the number of rounds is defined by the "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
|
||
#~ "option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Par défaut, le nombre de rounds est défini par les variables "
|
||
#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> et <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
|
||
#~ "option> dans <filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#~ msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
|
||
#~ msgstr "Configuration de PAM pour <command>chpasswd</command>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
|
||
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">password</emphasis>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">mot_de_passe</emphasis>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> "
|
||
#~ "sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options applicables à la commande <command>chfn</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>FULL_NAME</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-f</option>, <option>--full-name</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NOM_COMPLET</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>TEL_PERSO</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>OTHER</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option> <replaceable>AUTRE</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option> "
|
||
#~ "<replaceable>ROOM_NUMBER</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option> "
|
||
#~ "<replaceable>NUMÉRO_DE_BUREAU</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
|
||
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WORK_PHONE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-w</option>, <option>--work-phone</option> "
|
||
#~ "<replaceable>TEL_PRO</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> "
|
||
#~ "<replaceable>LAST_DAY</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>JOURS_MIN</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
#~ "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
|
||
#~ "<placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
#~ "quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005-2010Thomas "
|
||
#~ "Blein <tblein@tblein.eu>, 2011-2012Debian French l10n team <debian-l10n-"
|
||
#~ "french@lists.debian.org>, 2011-2012"
|