15759a964a
2005-02-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
1130 lines
27 KiB
Plaintext
1130 lines
27 KiB
Plaintext
# Dutch translation of libgtop
|
|
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>
|
|
# Jeroen van der Vegt <A.J.vanderVegt@ITS.TUDelft.nl>, 2003
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgtop CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 16:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/read.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %d byte"
|
|
msgid_plural "read %d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d byte gelezen"
|
|
msgstr[1] "%d bytes gelezen"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:53
|
|
msgid "read data size"
|
|
msgstr "grootte van de gelezen data"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %lu byte of data"
|
|
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
|
msgstr[0] "%lu byte gelezen"
|
|
msgstr[1] "%lu bytes gelezen"
|
|
|
|
#: lib/write.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %d byte"
|
|
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d byte geschreven"
|
|
msgstr[1] "%d bytes geschreven"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
|
msgid "Enable debugging"
|
|
msgstr "Debuggen inschakelen"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:459
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "DEBUG"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
|
msgid "Enable verbose output"
|
|
msgstr "Extra uitvoer inschakelen"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
|
msgid "VERBOSE"
|
|
msgstr "VERBOSE"
|
|
|
|
# niet naar achtergrond/niet naar achtergrond 'forken'
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
|
msgid "Don't fork into background"
|
|
msgstr "Niet naar de achtergrond 'forken'"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
|
msgid "NO-DAEMON"
|
|
msgstr "NO-DEAMON"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
|
msgid "Invoked from inetd"
|
|
msgstr "Aangeroepen vanuit inetd"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
|
msgid "INETD"
|
|
msgstr "INETD"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij optie %s: %s.\n"
|
|
"Start '%s --help' om een lijst met command-line opties te zien.\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Ophangen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Onderbreken"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Verboden instruktie"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
|
msgid "Trace trap"
|
|
msgstr "Trace trap"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
|
msgid "EMT error"
|
|
msgstr "EMT fout"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
|
msgid "Floating-point exception"
|
|
msgstr "Floating-point uitzondering"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Vernietigen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Busfout"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
|
msgid "Segmentation violation"
|
|
msgstr "Segmentatiefout"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
|
msgid "Bad argument to system call"
|
|
msgstr "Verkeerd argument voor systeemaanroep"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Gebroken pipe"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Wekker"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
|
msgid "Termination"
|
|
msgstr "Beëindiging"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
|
msgid "Urgent condition on socket"
|
|
msgstr "Dringende situatie bij de socket"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
|
msgid "Keyboard stop"
|
|
msgstr "Keyboard stop"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
|
msgid "Child status has changed"
|
|
msgstr "De status van de dochter is veranderd"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
|
msgid "Background read from tty"
|
|
msgstr "In de achtergrond wordt tty uitgelezen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
|
msgid "Background write to tty"
|
|
msgstr "In de achtergrond wordt naar tty geschreven"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
|
msgid "I/O now possible"
|
|
msgstr "I/O is nu mogelijk"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
|
msgid "CPU limit exceeded"
|
|
msgstr "Processor begrenzing overschreden"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Limiet bestandsomvang overschreden"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
|
msgid "Virtual alarm clock"
|
|
msgstr "Virtuele wekker"
|
|
|
|
# profileringswekker/profielwekker
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
|
msgid "Profiling alarm clock"
|
|
msgstr "Profiling-wekker"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
|
msgid "Window size change"
|
|
msgstr "Wijziging venstergrootte"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Verzoek om informatie"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
|
#~ msgstr "Ticks (%ld per seconde):"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice"
|
|
#~ msgstr "'Nice'"
|
|
|
|
#~ msgid "Sys"
|
|
#~ msgstr "Sys"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle"
|
|
#~ msgstr "Rust"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Percent:"
|
|
#~ msgstr "Percentage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total (%)"
|
|
#~ msgstr "Totaal (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "User (%)"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice (%)"
|
|
#~ msgstr "'Nice' (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sys (%)"
|
|
#~ msgstr "Sys (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle (%)"
|
|
#~ msgstr "Rust (%)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spin:"
|
|
#~ msgstr "Draaiing:"
|
|
|
|
#~ msgid "read data %d byte"
|
|
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%d gegevensbyte gelezen"
|
|
#~ msgstr[1] "%d gegevensbytes gelezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPU Time"
|
|
#~ msgstr "Totale processortijd"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
|
#~ msgstr "Processortijd in gebruikersmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "Processortijd in gebruikersmodus (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
|
#~ msgstr "Processortijd in systeemmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
|
#~ msgstr "Processortijd in de rustmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Tick Frequency"
|
|
#~ msgstr "Tik frequentie"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
|
#~ msgstr "Totale SMP processortijd"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
|
#~ msgstr "SMP processortijd in gebruikersmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "SMP processortijd in gebruikersmodus (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
|
#~ msgstr "SMP processortijd in systemmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
|
#~ msgstr "SMP processortijd in de rustmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
|
#~ msgstr "SMP processorvlaggen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
|
#~ msgstr "Aantal kloktikken sinds laatste herstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
|
#~ msgstr "Aantal kloktikken in gebruikersmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "Aantal kloktikken in gebruikersmodus (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
|
#~ msgstr "Aantal kloktikken in systemmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
|
#~ msgstr "Aantal kloktikken in de rustmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
|
#~ msgstr "Tik frequentie (standaard 100)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
|
#~ msgstr "Veld dat aangeeft welke processor momenteel in werking is"
|
|
|
|
#~ msgid "Total blocks"
|
|
#~ msgstr "Totaal aantal blokken"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks"
|
|
#~ msgstr "Vrije blokken"
|
|
|
|
#~ msgid "Available blocks"
|
|
#~ msgstr "Beschikbare blokken"
|
|
|
|
#~ msgid "Total file nodes"
|
|
#~ msgstr "Totaal aantal bestandsnodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Free file nodes"
|
|
#~ msgstr "Vrije bestandsnodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Blokgrootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
|
#~ msgstr "Vrije blokken voor de \"superuser\""
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
|
#~ msgstr "Vrije blokken voor niet-gepriviligeerde gebruikers"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average"
|
|
#~ msgstr "Gemiddelde belasting"
|
|
|
|
#~ msgid "Running Tasks"
|
|
#~ msgstr "Lopende processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Tasks"
|
|
#~ msgstr "Aantal processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Last PID"
|
|
#~ msgstr "Laatste PID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
|
#~ msgstr "Aantal simultaan lopende processen tijdens 1, 5 en 15 minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
|
#~ msgstr "Aantal gelijktijdig lopende processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total number of tasks"
|
|
#~ msgstr "Totaal aantal processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Memory"
|
|
#~ msgstr "Totaal geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
#~ msgstr "Gebruikt geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
#~ msgstr "Vrij geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffers"
|
|
#~ msgstr "Buffers"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "Gecached"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
#~ msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
|
#~ msgstr "Totaal fysisch geheugen in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Gebruikt geheugen in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Vrij geheugen in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld geheugen in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
|
#~ msgstr "Grootte van de buffers in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
|
#~ msgstr "Grootte van het cache geheugen in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
|
#~ msgstr "Geheugengebruik van gebruikersprocessen in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
|
#~ msgstr "Geheugen in vergrendelde pagina's in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of list elements"
|
|
#~ msgstr "Aantal items in de lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of list"
|
|
#~ msgstr "Totale grootte van de lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of a single list element"
|
|
#~ msgstr "Grootte van een enkel item"
|
|
|
|
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
|
#~ msgstr "Geheugengebruik van berichtenbuffer in KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
|
#~ msgstr "Aantal ingangen in de 'message map'"
|
|
|
|
#~ msgid "Max size of message"
|
|
#~ msgstr "Maximale grootte van een boodschap"
|
|
|
|
#~ msgid "Default max size of queue"
|
|
#~ msgstr "Standaard maximum grootte van een rij"
|
|
|
|
#~ msgid "Max queues system wide"
|
|
#~ msgstr "Maximale aantal rijen op het hele systeem"
|
|
|
|
#~ msgid "Message segment size"
|
|
#~ msgstr "Boodschap segment grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of system message headers"
|
|
#~ msgstr "Aantal systeem boodschap headers"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Flags"
|
|
#~ msgstr "Interface vlaggen"
|
|
|
|
#~ msgid "MTU"
|
|
#~ msgstr "MTU"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
|
#~ msgstr "IPv4 Subnet"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 Address"
|
|
#~ msgstr "IPv4 Adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets In"
|
|
#~ msgstr "Ingaande pakketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets Out"
|
|
#~ msgstr "Uitgaande pakketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets Total"
|
|
#~ msgstr "Pakketten totaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes In"
|
|
#~ msgstr "Ingaande bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes Out"
|
|
#~ msgstr "Uitgaande bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes Total"
|
|
#~ msgstr "Bytes totaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors In"
|
|
#~ msgstr "Inkomende fouten"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Out"
|
|
#~ msgstr "Uitgaande fouten"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Total"
|
|
#~ msgstr "Fouten totaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
#~ msgstr "Botsingen"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Address"
|
|
#~ msgstr "IPv6 Adres"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
|
#~ msgstr "IPv6 Voorvoegsel"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
|
#~ msgstr "IPv6 Bereik"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
|
#~ msgstr "'Maximum Transfer Unit'"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP State"
|
|
#~ msgstr "PPP Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Input bytes"
|
|
#~ msgstr "Ingaande bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Output bytes"
|
|
#~ msgstr "Uitgaande bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of input bytes"
|
|
#~ msgstr "Aantal ingaande bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of output bytes"
|
|
#~ msgstr "Aantal uitgaande bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
|
#~ msgstr "Grootte van de string in bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "K_Flags"
|
|
#~ msgstr "K_Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Min_Flt"
|
|
#~ msgstr "Min_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "Maj_Flt"
|
|
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "CMin_Flt"
|
|
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
|
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "KStk_ESP"
|
|
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
|
|
|
#~ msgid "KStk_EIP"
|
|
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
|
|
|
#~ msgid "NWChan"
|
|
#~ msgstr "NWChan"
|
|
|
|
#~ msgid "WChan"
|
|
#~ msgstr "WChan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
|
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kernel-vlag van het proces.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In Linux heeft op dit moment elke vlag de 'math bit' aan staan, omdat "
|
|
#~ "crt0.s op 'math-emulation' controleert. Dus dit komt niet in de uitvoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dit is waarschijnlijk een bug, omdat niet elk proces een gecompileerd C-"
|
|
#~ "programma is.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De 'math-bit' zou decimaal 4 moeten zijn, en de gevolgde bit is decimaal "
|
|
#~ "10."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
|
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het aantal foutjes dat het programma heeft gemaakt (waarvoor geen "
|
|
#~ "geheugen-pagina van de schijf hoefde te worden gehaald)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
|
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het aantal fouten dat het proces heeft gemaakt (waarvoor wel een geheugen-"
|
|
#~ "pagina van de schijf moest worden gehaald)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
|
#~ msgstr "Het aantal foutjes dat het proces en zijn kinderen hebben gemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
|
#~ msgstr "Het aantal fouten dat het proces en zijn kinderen hebben gemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
|
#~ "stack page for the process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De huidige waarde van 'esp' (32-bit stack pointer), zoals gevonden in de "
|
|
#~ "kernel stack-page van het proces."
|
|
|
|
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
|
#~ msgstr "De huidige EIP (32-bit instruction pointer)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
|
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
|
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
|
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit is de 'rij' waarin het proces wacht. Het is het adres van een 'system "
|
|
#~ "call', die opgezocht kan worden in de 'namelist' als je een echte naam "
|
|
#~ "nodig hebt. (als /etc/psdatabase up-to-date is, kan je 'ps -l' gebruiken "
|
|
#~ "om het WCHAN veld actief te zien)"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
|
#~ msgstr "Dit is de naam van het 'nwchan' veld."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtueel"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident"
|
|
#~ msgstr "Resident"
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident Set Size"
|
|
#~ msgstr "Vast geheugen omvang"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
|
#~ msgstr "Vast geheugen omvangslimiet"
|
|
|
|
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
|
#~ msgstr "Aantal pagina's geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
|
#~ msgstr "Aantal pagina's virtueel geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
|
#~ msgstr "Aantal residente pagina's (niet geswapped) geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
|
#~ msgstr "Aantal pagina's gedeeld (mmap'd) geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
|
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
|
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
|
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het aantal pagina's dat het proces in het echte geheugen heeft, min 3 for "
|
|
#~ "administratieve doeleinden. Dit zijn slechts pagina's die naar text, data "
|
|
#~ "of stack tellen. Het is exclusief de pagina's die niet op aanvraag zijn "
|
|
#~ "geladen, en die geswapped zijn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huidige limiet in bytes van de rss van het proces (gewoonlijk "
|
|
#~ "2,147,483,647)."
|
|
|
|
#~ msgid "Text_RSS"
|
|
#~ msgstr "Text_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
|
#~ msgstr "ShLib_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Data_RSS"
|
|
#~ msgstr "Data_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack_RSS"
|
|
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirty Size"
|
|
#~ msgstr "'Dirty' omvang"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Code"
|
|
#~ msgstr "Start_Code"
|
|
|
|
#~ msgid "End_Code"
|
|
#~ msgstr "End_Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Stack"
|
|
#~ msgstr "Start_Stack"
|
|
|
|
#~ msgid "Text resident set size"
|
|
#~ msgstr "Omschrijving vast geheugen omvang"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
|
#~ msgstr "Gedeeldgeheugen omvang"
|
|
|
|
#~ msgid "Data resident set size"
|
|
#~ msgstr "Gegevensgeheugen omvang"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack resident set size"
|
|
#~ msgstr "Stack geheugen omvang"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
|
#~ msgstr "Totale omvang van 'dirty' pagina's"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
|
#~ msgstr "Adres van het begin van het stuk code"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
|
#~ msgstr "Adres van het eind van het stuk code"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
|
#~ msgstr "Adres van het einde van het stuk stack"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "Signaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocked"
|
|
#~ msgstr "Geblokkkeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "SigIgnore"
|
|
#~ msgstr "SigIgnore"
|
|
|
|
#~ msgid "SigCatch"
|
|
#~ msgstr "SigCatch"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
|
#~ msgstr "Masker van de wachtende signalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
|
#~ msgstr "Masker van de geblokkeerde signalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
|
#~ msgstr "Masker van de genegeerde signalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
|
#~ msgstr "Masker van de ontvangen signalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd"
|
|
#~ msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
#~ msgstr "UID"
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
#~ msgstr "GID"
|
|
|
|
#~ msgid "RGid"
|
|
#~ msgstr "RGid"
|
|
|
|
#~ msgid "RUid"
|
|
#~ msgstr "RUid"
|
|
|
|
#~ msgid "HasCPU"
|
|
#~ msgstr "Gebruikt CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Proc"
|
|
#~ msgstr "Processor"
|
|
|
|
#~ msgid "LProc"
|
|
#~ msgstr "LProc"
|
|
|
|
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
|
#~ msgstr "Naam van het uitvoerbare bestand om te gebruiken in exec()"
|
|
|
|
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
|
#~ msgstr "Enkel-karakter code voor de proces-status (S=slapend)"
|
|
|
|
#~ msgid "UID of process"
|
|
#~ msgstr "UID van het proces"
|
|
|
|
#~ msgid "GID of process"
|
|
#~ msgstr "GID van het proces"
|
|
|
|
#~ msgid "Real UID of process"
|
|
#~ msgstr "Werkelijk UID van het proces"
|
|
|
|
#~ msgid "Real GID of process"
|
|
#~ msgstr "Werkelijke GID van het proces"
|
|
|
|
#~ msgid "Has CPU"
|
|
#~ msgstr "Gebruikt processor"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Processor"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Processor"
|
|
#~ msgstr "Laatste processor"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Time"
|
|
#~ msgstr "Start_tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "RTime"
|
|
#~ msgstr "RTime"
|
|
|
|
#~ msgid "UTime"
|
|
#~ msgstr "UTime"
|
|
|
|
#~ msgid "STime"
|
|
#~ msgstr "STime"
|
|
|
|
#~ msgid "CUTime"
|
|
#~ msgstr "CUTime"
|
|
|
|
#~ msgid "CSTime"
|
|
#~ msgstr "CSTime"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeOut"
|
|
#~ msgstr "TimeOut"
|
|
|
|
#~ msgid "It_Real_Value"
|
|
#~ msgstr "It_Real_Value"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
|
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
|
|
|
#~ msgid "XCPU_STime"
|
|
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
|
|
|
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
|
#~ msgstr "Starttijd van het proces in seconden sinds het UNIX-tijdperk"
|
|
|
|
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Werkelijke tijd gebruikt door het proces (zou utime + stime moeten zijn)"
|
|
|
|
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersmodus processor-tijd gebruikt door dit proces"
|
|
|
|
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "Kernelmodus processor-tijd gebruikt door dit proces"
|
|
|
|
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
|
#~ msgstr "Gezamelijke utime van het proces en zijn kinderen"
|
|
|
|
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
|
#~ msgstr "Gezamelijke stime van het proces en zijn kinderen"
|
|
|
|
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
|
#~ msgstr "De tijd (in jiffies) van het proces z'n volgende time-out."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
|
#~ "to an interval timer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De tijd (in jiffies) voordat het volgende SIGALRM naar het proces wordt "
|
|
#~ "gestuurd door een timer."
|
|
|
|
#~ msgid "Tick frequency"
|
|
#~ msgstr "Tick frequentie"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersmodus SMP processortijd gebruikt door dit proces"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "Kernelmodus SMP processortijd gebruikt door dit proces"
|
|
|
|
#~ msgid "Uid"
|
|
#~ msgstr "Uid"
|
|
|
|
#~ msgid "EUid"
|
|
#~ msgstr "EUid"
|
|
|
|
#~ msgid "Gid"
|
|
#~ msgstr "Gid"
|
|
|
|
#~ msgid "EGid"
|
|
#~ msgstr "EGid"
|
|
|
|
#~ msgid "SUid"
|
|
#~ msgstr "SUid"
|
|
|
|
#~ msgid "SGid"
|
|
#~ msgstr "SGid"
|
|
|
|
#~ msgid "FSUid"
|
|
#~ msgstr "FSUid"
|
|
|
|
#~ msgid "FSGid"
|
|
#~ msgstr "FSGid"
|
|
|
|
#~ msgid "Pid"
|
|
#~ msgstr "Pid"
|
|
|
|
#~ msgid "PPid"
|
|
#~ msgstr "PPid"
|
|
|
|
#~ msgid "PGrp"
|
|
#~ msgstr "PGrp"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sessie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tty"
|
|
#~ msgstr "Tty"
|
|
|
|
#~ msgid "TPGid"
|
|
#~ msgstr "TPGid"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
#~ msgid "NGroups"
|
|
#~ msgstr "Aantal groepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Groepen"
|
|
|
|
#~ msgid "User ID"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective User ID"
|
|
#~ msgstr "Effectieve gebruikers ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Group ID"
|
|
#~ msgstr "Groep ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective Group ID"
|
|
#~ msgstr "Effectieve Groep ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Set User ID"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers ID opgeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Group ID"
|
|
#~ msgstr "Groep ID opgeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
|
#~ msgstr "Bestandssysteem gebruikers ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
|
#~ msgstr "Bestandssysteem groep ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Process ID"
|
|
#~ msgstr "Proces ID"
|
|
|
|
#~ msgid "PID of parent process"
|
|
#~ msgstr "PID van het ouder-proces"
|
|
|
|
#~ msgid "Process group ID"
|
|
#~ msgstr "Proces groep ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Session ID"
|
|
#~ msgstr "Sessie ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
|
#~ msgstr "Volledige apparaatnummer van de beheerende terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
|
#~ msgstr "Groeps ID van terminal proces"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
|
#~ msgstr "Kernel plannings-prioriteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
|
#~ msgstr "Standaard 'nice' waarde van het proces"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
|
#~ msgstr "Aantal extra proces-groepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
|
#~ msgstr "Lijst van extra proces-groepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
|
#~ msgstr "Aantal ingangen in de semaforen lijst."
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of arrays"
|
|
#~ msgstr "Maximum aantal arrays"
|
|
|
|
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
|
#~ msgstr "Maximaal aantal semaforen op het systeem"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
|
#~ msgstr "Aantal herstelniveau's op het systeem"
|
|
|
|
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
|
#~ msgstr "Maximaal aantal semaforen per array"
|
|
|
|
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
|
#~ msgstr "Maximaal aantal operaties per 'semop' aanroep."
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
|
#~ msgstr "Maximaal herstelniveau per proces."
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
|
#~ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
|
|
|
#~ msgid "Semaphore max value"
|
|
#~ msgstr "Maximale waarde van een semafoor"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
|
#~ msgstr "Aanpassen bij verlaten 'maximale waarde'"
|
|
|
|
#~ msgid "Max segment size"
|
|
#~ msgstr "Max segment grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Min segment size"
|
|
#~ msgstr "Min segment grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of segments"
|
|
#~ msgstr "Maximum aantal segmenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
|
#~ msgstr "Maximum aantal gedeelde segmenten per proces"
|
|
|
|
#~ msgid "Max total shared memory"
|
|
#~ msgstr "Maximum hoeveelheid gedeeld geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Hoeveelheid swap ruimte"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Gebruikte swap ruimte"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Vrije swap ruimte"
|
|
|
|
#~ msgid "Page In"
|
|
#~ msgstr "Page In"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Out"
|
|
#~ msgstr "Page Out"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Totaal aantal swap-pagina's dat sinds de systeem-start is ingebracht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Totaal aantal swap-pagina's dat sinds de systeem-start naar buiten is "
|
|
#~ "gebracht"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Features"
|
|
#~ msgstr "Server mogelijkheden"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Usage"
|
|
#~ msgstr "Processor gebruik"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Geheugen gebruik"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Usage"
|
|
#~ msgstr "Swap gebruik"
|
|
|
|
#~ msgid "System Uptime"
|
|
#~ msgstr "Systeem uptime"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Averange"
|
|
#~ msgstr "Gemiddelde belasting"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld geheugen begrenzingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
|
#~ msgstr "Berichten rij begrenzingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
|
#~ msgstr "Semaforen begrenzingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of running Processes"
|
|
#~ msgstr "Lijst van actieve processen"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Status information"
|
|
#~ msgstr "Proces status informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
|
#~ msgstr "Proces UID en TTY informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Memory information"
|
|
#~ msgstr "Proces geheugen informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Time information"
|
|
#~ msgstr "Proces tijd informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Signal information"
|
|
#~ msgstr "Proces signaal informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
|
#~ msgstr "Proces kernelgegevens informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Segment information"
|
|
#~ msgstr "Procesdeel informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Arguments"
|
|
#~ msgstr "Proces argumenten"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Memory Map"
|
|
#~ msgstr "Proces geheugenverdeling"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount List"
|
|
#~ msgstr "Koppellijst"
|
|
|
|
#~ msgid "File System Usage"
|
|
#~ msgstr "Bestandssysteem gebruik"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Load"
|
|
#~ msgstr "Netwerkbelasting"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP Statistics"
|
|
#~ msgstr "PPP statistieken"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
|
#~ msgstr "Command line argumenten van het proces"
|
|
|
|
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
|
#~ msgstr "Lijst van gekoppelde bestandssystemen"
|
|
|
|
#~ msgid "Uptime"
|
|
#~ msgstr "Uptime"
|
|
|
|
#~ msgid "Idletime"
|
|
#~ msgstr "Idletime"
|
|
|
|
#~ msgid "BootTime"
|
|
#~ msgstr "Opstart tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
|
#~ msgstr "Tijd in seconden dat het systeem aan staat"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
|
#~ msgstr "Tijd in seconden dat het systeem niets doet sinds het aan staat"
|
|
|
|
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tijdstip dat het systeem voor het laatst gestart is sinds het UNIX-"
|
|
#~ "tijdperk"
|