Files
libgtop/po/es.po
T
Pablo Saratxaga e487fc30f4 Added Catalan file Updated Spanish file
Added Catalan file
Updated Spanish file
2000-04-19 12:29:06 +00:00

1268 lines
32 KiB
Plaintext

# Translation into spanish of glibtop
#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000
#
# FIXME: the strings still left empty are the ones I've no idea how
# to translate them; if anyone has a suggestion...
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibtop 1.1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-23 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-13 04:38+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1998-12-13 01:56:01+0100\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tiempo CPU total"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Tiempo CPU en modo usuario"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tiempo CPU en modo usuario (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Tiempo CPU en modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tiempo CPU en tareas detenidas"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frecuencia del tick"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Tiempo CPU total SMP"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Tiempo CPU SMP en modo usuario"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tiempo CPU SMP en modo usuario (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Tiempo CPU SMP en modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tiempo CPU SMP en tareas detenidas"
#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "Banderas de CPU SMP"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Cantidad de ticks desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo usuario"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo usuario (nice)"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Cantidad de ticks pasados en modo sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Cantidad de ticks pasados en tareas detenidas"
#: sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frecuencia del tick (frecuencia de base es 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
msgstr "Total de bloques"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Free blocks"
msgstr "Bloques libres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43
msgid "Available blocks"
msgstr "Bloques disponibles"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Total file nodes"
msgstr "Total de nodos de archivos"
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
msgid "Free file nodes"
msgstr "Nodos de archivo libres"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Bloques libres disponibles para el superusuario"
#: sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Bloques libres disponibles para usuarios comunes"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Load Average"
msgstr "Carga media"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tareas activas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Cantidad de tareas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
msgid "Last PID"
msgstr "Último PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Cantidad de procesos corriendo simultáneamente, media de los últimos 1, 5 y "
"15 minutos"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Cantidad de tareas actualmente activas"
#: sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Cantidad total de tareas"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Total Memory"
msgstr "Total de la memoria"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Used Memory"
msgstr "Memoria en uso"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Free Memory"
msgstr "Memoria libre"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Cached"
msgstr "Caché"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: sysdeps/names/mem.c:50
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Total de memoria física (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Memoria en uso (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Memoria libre (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Memoria compartida (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Tamaño de los buffers (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Tamaño del caché (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memoria usada por procesos usuario (en KB)"
#: sysdeps/names/mem.c:62
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memoria en páginas bloqueadas (en KB)"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Tamaño del pool de mensajes (en KB)"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Cantidad de entradas en un mapa de mensajes"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max size of message"
msgstr "Tamaño máximo de un mensaje"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Tamaño máximo por omisión de la cola"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Colas de tamaño máximo en todo el sistema"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Message segment size"
msgstr "Tamaño de un mensaje segmento"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Cantidad de cabeceras de mensajes sistema"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "K_Flags"
msgstr "K_Flags"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:46
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:52
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Flags de núcleo del proceso.\n"
"\n"
"En Linux, actualmente todos los flags tienen el bit 'math' activado, porque "
"crt0.s busca el emulador matemático, así que este bit no es incluido en "
"salida.\n"
"\n"
"Esto es probablemente un bug, ya que no todos los procesos son programas C "
"compilados.\n"
"\n"
"El bit 'math' debería ser un 4 decimal, el bit seguido es un 10 decimal."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:61
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"La cantidad de faltas menores que hizo el proceso, aquellas que no "
"requirieron cargar una página desde el disco."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:64
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"La cantidad de faltas menores que hizo el proceso, aquellas que requirieron "
"cargar una página desde el disco."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:67
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "La cantidad de faltas mayores que hicieron el proceso y sus hijos."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:70
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "La cantidad de faltas mayores que hicieron el proceso y sus hijos."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:73
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"El valor actual de esp (puntero de pila 32-bits), tal cual en la página de "
"pila del núcleo para ese proceso."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "El valor actual de EIP (puntero de instrucción 32-bits)"
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:78
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Este es el \"canal\" en el cual el proceso está esperando. Esta es la "
"dirección de una llamada sistema, y puede ser buscada en una lista de "
"nombres si necesita un nombre textual. (Si tiene un /etc/psdatabasa "
"actualizado, entonces pruebe \"ps -l\" para ver el campo WCHAN en acción)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:83
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este es el nombre textual del campo `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident"
msgstr "Residente"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Share"
msgstr "Compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Tamaño conjunto compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Límite tamaño conjunto compartido"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Cantidad total de páginas de memoria"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Cantidad de páginas de memoria virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Cantidad de páginas de conjuntos residentes (que no están en swap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Cantidad de páginas de memoria compartida (mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:59
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Cantidad de páginas del proceso en memoria real, menos 3 par administración. "
"Esto es solo las páginas que se cuentan entre texto, datos, o espacio de "
"pila. Esto no incluye páginas que no han sido cargadas a la demanda, o que "
"se encuentran en el dispositivo de swap."
#: sysdeps/names/procmem.c:64
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Limite actual en bytes de conjunto compartido (RSS) del proceso "
"(habitualmente 2.147.483.647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Dirty Size"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Start_Code"
msgstr "Inicio_Código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "End_Code"
msgstr "Fin_Código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Data"
msgstr "Inicio_Datos"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "End_Data"
msgstr "Fin_Datos"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Brk"
msgstr "Inicio_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Brk"
msgstr "Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_Stack"
msgstr "Inicio_Pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_MMap"
msgstr "Inicio_MMap"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
msgid "Arg_Start"
msgstr "Inicio_Arg"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
msgid "Arg_End"
msgstr "Fin_Arg"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
msgid "Env_Start"
msgstr "Inicio_Entorno"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
msgid "Env_End"
msgstr "Fin_Entorno"
#: sysdeps/names/procsegment.c:59
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tamaño conjunto residente de texto"
#: sysdeps/names/procsegment.c:60
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Tamaño conjunto residente de bibliotecas compartidas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:61
msgid "Data resident set size"
msgstr "Tamaño conjunto residente de datos"
#: sysdeps/names/procsegment.c:62
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Tamaño conjunto residente de pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:63
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Tamaño total de páginas recientemente modificadas"
#: sysdeps/names/procsegment.c:64
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Dirección de inicio del segmento de código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:65
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Dirección de fin del segmento de código"
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
msgid "Address of beginning of data segment"
msgstr "Dirección de inicio del segmento de datos"
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
msgid "Address of end of data segment"
msgstr "Dirección de fin del segmento de datos"
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
msgid "Brk_Start"
msgstr "Inicio_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
msgid "Brk_End"
msgstr "Fin_Brk"
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Dirección de la base del segmento de pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
msgid "Start of mmap()ed areas"
msgstr "Inicio de las áreas mmap()eadas"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigIgnore"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigCatch"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Máscara de señales pendientes"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Máscara de señales bloqueados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Máscara de señales ignorados"
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Máscara de señales recogidos"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "RGID"
msgstr "RGID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Has CPU"
msgstr "Tiene CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "Last Processor"
msgstr "Último procesador"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "nombre (sin ruta) del archivo ejecutable llamado por exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Código de una letra para el estado del proceso (S=sleeping)"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "effective UID of process"
msgstr "UID efectivo del proceso"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "effective GID of process"
msgstr "GID efectivo del proceso"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "real UID of process"
msgstr "UID real del proceso"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "real GID of process"
msgstr "GID real del proceso"
#: sysdeps/names/procstate.c:58
msgid "has_cpu"
msgstr "tiene_cpu"
#: sysdeps/names/procstate.c:59
msgid "processor"
msgstr "procesador"
#: sysdeps/names/procstate.c:60
msgid "last_processor"
msgstr "último_procesador"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Start_Time"
msgstr "Tiempo_inicio"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "RTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CUTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CSTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "TimeOut"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "It_Real_Value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:49
msgid "XCPU_Flags"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Momento de inicio del proceso, en segundos des \"la Época\""
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Tiempo real acumulado por el proceso (debe ser utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo CPU en modo usuario acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo cpu en modo núcleo acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "Tiempo utime cumulado del proceso y sus hijos"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "Tiempo stime cumulado del proceso y sus hijos"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Tiempo (en jiffies) para la próxima expiración del proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Tiempo (en jiffies) antes de que sea enviada la próxima SIGALRM al proceso "
"debido a que transcurrió un intervalo del timer."
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frecuencia del tick"
#: sysdeps/names/proctime.c:64
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo usuario acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/proctime.c:65
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Tiempo CPU multi procesador en modo núcleo acumulado por el proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsUid"
msgstr "FsUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FsGid"
msgstr "FsGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NGrupos"
#: sysdeps/names/procuid.c:52
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Effective User ID"
msgstr "ID de usuario efectivo"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Effective Group ID"
msgstr "ID de grupo efectivo"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Saved User ID"
msgstr "ID de usuario guardado"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Saved Group ID"
msgstr "ID de grupo guardado"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "ID de usuario del sistema de archivos"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "ID de grupo del sistema de archivos"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Process ID"
msgstr "ID de proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID del proceso padre"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process group ID"
msgstr "GID del proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Session ID"
msgstr "ID de sesión"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Número completo del dispositivo del terminal que controla el proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID de grupo de procesos del terminal"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Prioridad de la planificación de tareas del núcleo"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Nivel del 'nice' Unix estándar del proceso"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Cantidad de grupos de procesos adicionales"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Additional process groups"
msgstr "Grupos de procesos adicionales"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Cantidad de entradas en el mapa de semáforos"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Cantidad máxima de tablas"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Cantidad máxima de semáforos en el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Cantidad de estructuras de 'undo' en el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Cantidad máxima de semáforos por tabla"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Cantidad máxima de ops por llamada semop"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Cantidad máxima de entradas de 'undo' por proceso"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor máximo de un semáforo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Ajustar al valor máximo de salida"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max segment size"
msgstr "Tamaño máximo de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Min segment size"
msgstr "Tamaño mínimo de segmento"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max number of segments"
msgstr "Cantidad máxima de segmentos"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Cantidad máxima de segmentos compartidos por proceso"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Total máximo de memoria compartida"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Espacio de swap total"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Espacio de swap usado"
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Espacio de swap libre"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page In"
msgstr "Páginas Entradas"
#: sysdeps/names/swap.c:45
msgid "Page Out"
msgstr "Páginas Salidas"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Cantidad total de páginas que han sido entradas al swap, desde el inicio del "
"sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:55
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Cantidad total de páginas que han sido sacadas del swap, desde el inicio del "
"sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Server Features"
msgstr "Particularidades del Servidor"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54
msgid "Pointer Size"
msgstr "Tamaño del puntero"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso del CPU"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de la Memoria"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Swap Usage"
msgstr "Uso del Swap"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "System Uptime"
msgstr "Uptime del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Load Averange"
msgstr "Carga Promedio"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Límites de la Memoria Compartida"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Límites de la Cola de Mensajes"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Límites del conjunto de Semáforos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "List of running Processes"
msgstr "Lista de Procesos activos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Status information"
msgstr "Información sobre el estado del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Información sobre UID y TTY del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory information"
msgstr "Información sobre la memoria del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "Process Time information"
msgstr "Información sobre el Tiempo del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Process Signal information"
msgstr "Información sobre las señales del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Información sobre los datos a nivel de núcleo del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "Process Segment information"
msgstr "Información sobre los segmentos del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumentos del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:101
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa de la memoria del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73
msgid "Mount List"
msgstr "Lista de Montaje"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74 sysdeps/names/sysdeps.c:103
msgid "File System Usage"
msgstr "Uso del Sistema de Archivos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:104
msgid "Network Load"
msgstr "Carga de la Red"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:105
msgid "Interface Names"
msgstr "Nombres de la interfaz"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:106
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Estadísticas de PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
msgstr "Tamaño del puntero en el servidor (en bits)"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:100
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumentos de la línea de comando del proceso"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:102
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Lista de los sistemas de archivos actualmente montados"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "Idletime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Boot time"
msgstr "Momento de arranque"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Tiempo en segundos desde el inicio del sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Tiempo en segundos pasado por el sistema desocupado, desde el inicio del "
"sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:49
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
msgstr "Momento de arranque (en segundos des \"la Época\")"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error sistema desconocido"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite un argumento\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite argumentos\n"
#: lib/errors.c:31
msgid "No error"
msgstr "Ningún error"
#: lib/errors.c:32
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: lib/errors.c:33
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento no válido"
#: lib/errors.c:34
msgid "No such parameter"
msgstr "No existe ese parámetro"
#: lib/errors.c:35
msgid "Attempted to modify a read-only value"
msgstr "Se intentó modificar un valor que está en solo-lectura"
#: lib/errors.c:36
msgid "Parameter size mismatch"
msgstr "El tamaño del parámetro no corresponde"
#: lib/errors.c:37
msgid "Communication with LibGTop server failed"
msgstr "Falló la comunicación con el servidor LibGTop"
#: lib/errors.c:38
msgid "No such process"
msgstr "No existe ese proceso"
#: lib/errors.c:39
msgid "No kernel support"
msgstr "No hay soporte en el núcleo"
#: lib/errors.c:40
msgid "Incompatible kernel version"
msgstr "Versión del núcleo incompatible"
#~ msgid "read %d bytes"
#~ msgstr "leídos %d bytes"
#~ msgid "read data size"
#~ msgstr "leído tamaño de datos"
#~ msgid "read data %d bytes"
#~ msgstr "leídos %d bytes de datos"
#~ msgid "write %d bytes"
#~ msgstr "escritos %d bytes"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Activar depuración"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEPURACIÓN"
#~ msgid "Enable verbose output"
#~ msgstr "Activa salida detallada"
#~ msgid "VERBOSE"
#~ msgstr "DETALLADO"
#~ msgid "Don't fork into background"
#~ msgstr "No abrir un proceso de fondo"
#~ msgid "NO-DAEMON"
#~ msgstr "NO-DAEMON"
#~ msgid "Invoked from inetd"
#~ msgstr "Invocado desde inetd"
#~ msgid "INETD"
#~ msgstr "INETD"
#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error con la opción %s: %s.\n"
#~ "Lance '%s --help' para ver una lista completa de las opciones disponibles.\n"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "Cantidad de elementos de la lista"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "Tamaño total de la lista"
#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "Tamaño de un solo elemento de la lista"