Files
libgtop/po/ko.po
T
Changwoo Ryu f2f5ab9b73 Updated Korean translation.
2005-02-18  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>

	* ko.po: Updated Korean translation.
2005-02-18 12:25:03 +00:00

1116 lines
28 KiB
Plaintext

# libgtop ko.po
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.9.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 21:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 21:24+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../lib/read.c:65
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "%d바이트 읽음"
#: ../lib/read_data.c:53
msgid "read data size"
msgstr "데이타 크기 읽음"
#: ../lib/read_data.c:72
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "데이터 %lu바이트 읽음"
#: ../lib/write.c:52
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "%d바이트 씀"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Enable debugging"
msgstr "디버깅 사용"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "DEBUG"
msgstr "디버그"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "Enable verbose output"
msgstr "많은 출력 사용"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "VERBOSE"
msgstr "VERBOSE"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:463
msgid "Don't fork into background"
msgstr "백그라운드로 실행 안 함"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:463
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NO-DAEMON"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:465
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "inetd에 의해 불림"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:465
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"옵션 %s에 에러: %s.\n"
"실행 가능한 명령행 옵션을 모두 보려면 '%s --help'라고 실행하십시오.\n"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "끊어짐"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "인터럽트"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "잘못된 기계명령"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "추적 트랩"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "중지"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "EMT 에러"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "실수연산 예외"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "죽임"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "버스 에러"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "세그먼테이션 위반"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "시스템 콜에 잘못된 인자"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "깨진 파이프"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "알람 클럭"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Termination"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "소켓에 위급한 조건"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "키보드 중지"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "하위 프로세스 상태가 바뀌었습니다"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "tty에서 백그라운드 읽기"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "tty로 백그라운드 쓰기"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O 이제 가능"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "CPU 한계 초과"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "파일 크기 한계 초과"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "가상 알람 클럭"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Profiling 알람 클럭"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "창 크기 바뀜"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "정보 요청"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "사용자 정의 신호 1"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "사용자 정의 신호 2"
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
#~ msgstr "틱 (초당 %ld):"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "전체"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "사용자"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"
#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "시스템"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "유휴"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "백분율:"
#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "총 (%)"
#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "사용자 (%)"
#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "Nice (%)"
#~ msgid "Sys (%)"
#~ msgstr "시스템 (%)"
#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "유휴 (%)"
#~ msgid ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgid "Spin:"
#~ msgstr "Spin:"
#~ msgid "read data %d byte"
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
#~ msgstr[0] "%d 바이트 데이터 읽음"
#~ msgid "Total CPU Time"
#~ msgstr "총 CPU 시간"
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "사용자 모드에서의 CPU 시간"
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "사용자 모드에서의 CPU 시간 (nice)"
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "시스템 모드에서의 CPU 시간"
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "유휴 태스크에서의 CPU Time"
#~ msgid "Tick Frequency"
#~ msgstr "틱 주파수"
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
#~ msgstr "SMP 총 CPU 시간"
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "SMP 사용자 모드 CPU 시간"
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "SMP 사용자 모드 CPU 시간 (nice)"
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "SMP 시스템 모드 CPU 시간"
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "SMP 유휴 태스크 CPU 시간"
#~ msgid "SMP CPU Flags"
#~ msgstr "SMP CPU 플래그"
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
#~ msgstr "시스템 부팅후의 클럭 틱 갯수"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
#~ msgstr "사용자 모드에서 사용된 시스템 클럭 틱 갯수"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
#~ msgstr "사용자 모드에서 사용된 시스템 클럭 틱 갯수 (nice)"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
#~ msgstr "시스템 모드에서 사용된 시스템 클럭 틱 갯수"
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
#~ msgstr "유휴 태스크에서 사용된 시스템 클럭 틱 갯수"
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
#~ msgstr "틱 주파수 (기본값은 100)"
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
#~ msgstr "어느 CPU가 현재 동작하는 지 나타내는 비트 필드"
#~ msgid "Total blocks"
#~ msgstr "총 블럭"
#~ msgid "Free blocks"
#~ msgstr "빈 블럭"
#~ msgid "Available blocks"
#~ msgstr "사용가능한 블럭"
#~ msgid "Total file nodes"
#~ msgstr "총 파일 노드"
#~ msgid "Free file nodes"
#~ msgstr "유휴 파일 노드"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "블록 크기"
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
#~ msgstr "수퍼유저가 사용가능한 빈 블럭"
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
#~ msgstr "일반유저가 사용가능한 빈 블럭"
#~ msgid "Load Average"
#~ msgstr "로드 평균"
#~ msgid "Running Tasks"
#~ msgstr "실행중인 태스크"
#~ msgid "Number of Tasks"
#~ msgstr "태스크 갯수"
#~ msgid "Last PID"
#~ msgstr "마지막 PID"
#~ msgid ""
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
#~ msgstr "1, 5 그리고 15분 동안을 평균해서 동시에 수행중인 일의 갯수"
#~ msgid "Number of tasks currently running"
#~ msgstr "현재 실행중인 태스크 갯수"
#~ msgid "Total number of tasks"
#~ msgstr "총 태스크 갯수"
#~ msgid "Total Memory"
#~ msgstr "총 메모리"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "사용 메모리"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "여유 메모리"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "공유 메모리"
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "버퍼"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "캐쉬됨"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "막힘"
#~ msgid "Total physical memory in kB"
#~ msgstr "총 물리 메모리 (kB)"
#~ msgid "Used memory size in kB"
#~ msgstr "사용된 메모리 크기 (kB)"
#~ msgid "Free memory size in kB"
#~ msgstr "여유 메모리 크기 (kB)"
#~ msgid "Shared memory size in kB"
#~ msgstr "공유 메모리 크기 (kB)"
#~ msgid "Size of buffers kB"
#~ msgstr "버퍼 크기 (kB)"
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
#~ msgstr "캐쉬 메모리 크기 (kB)"
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
#~ msgstr "사용자 프로세스가 차지한 메모리 (kB)"
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
#~ msgstr "막힌 페이지 메모리 (kB)"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "목록 요소의 갯수"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "목록의 총 크기"
#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "목록 요소 하나의 크기"
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
#~ msgstr "메시지 풀의 크기 (Kbytes)"
#~ msgid "Number of entries in message map"
#~ msgstr "메시지 맵의 엔트리 갯수"
#~ msgid "Max size of message"
#~ msgstr "메시지의 최대 크기"
#~ msgid "Default max size of queue"
#~ msgstr "큐의 기본 최대 크기"
#~ msgid "Max queues system wide"
#~ msgstr "시스템 전체 최대 큐"
#~ msgid "Message segment size"
#~ msgstr "메시지 세그먼트 크기"
#~ msgid "Number of system message headers"
#~ msgstr "시스템 메시지 헤더의 갯수"
#~ msgid "Interface Flags"
#~ msgstr "인터페이스 플래그"
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"
#~ msgid "IPv4 Subnet"
#~ msgstr "IPv4 서브네트"
#~ msgid "IPv4 Address"
#~ msgstr "IPv4 주소"
#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "들어온 패킷"
#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "나간 패킷"
#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "총 패킷"
#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "들어온 바이트"
#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "나간 바이트"
#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "총 바이트"
#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "들어온 에러"
#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "나간 에러"
#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "총 에러"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "충돌"
#~ msgid "IPv6 Address"
#~ msgstr "IPv6 주소"
#~ msgid "IPv6 Prefix"
#~ msgstr "IPv6 접두어"
#~ msgid "IPv6 Scope"
#~ msgstr "IPv6 범위"
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "최대 전송 유닛"
#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "PPP 상태"
#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "들어온 바이트"
#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "나간 바이트"
#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "들어온 바이트 수"
#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "나간 바이트 수"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "크기"
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "되돌려진 문자열의 바이트 길이."
#~ msgid "K_Flags"
#~ msgstr "K_Flags"
#~ msgid "Min_Flt"
#~ msgstr "Min_Flt"
#~ msgid "Maj_Flt"
#~ msgstr "Maj_Flt"
#~ msgid "CMin_Flt"
#~ msgstr "CMin_Flt"
#~ msgid "CMaj_Flt"
#~ msgstr "CMaj_Flt"
#~ msgid "KStk_ESP"
#~ msgstr "KStk_ESP"
#~ msgid "KStk_EIP"
#~ msgstr "KStk_EIP"
#~ msgid "NWChan"
#~ msgstr "NWChan"
#~ msgid "WChan"
#~ msgstr "WChan"
#~ msgid ""
#~ "Kernel flags of the process.\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
#~ "\n"
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
#~ msgstr ""
#~ "프로세스의 커널 플래그.\n"
#~ "\n"
#~ "리눅스에서는 현재 모든 플래그의 수학 비트가 켜져있습니다. crt0.s가 수학 에"
#~ "뮬레이션을 체크하기 때문인 데, 그래서 출력결과에는 포함되지 않습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이것은 버그라고 생각하는 데, 그것은 모든 프로세스가 C 언어로 짜여지는 건 "
#~ "아니기 때문입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "수학 비트는 십진수 4이어야 하며, 추적(trace) 비트는 십진수 10이어야 합니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "디스크로부터 메모리 페이지 적재를 필요로 하지 않는 프로세스로부터 발생된 "
#~ "사소한 폴트 갯수."
#~ msgid ""
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "디스크로부터 메모리 페이지 적재를 필요로 하는 프로세스로부터 발생된 중대"
#~ "한 폴트 갯수."
#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "프로세스와 그 하위 프로세스로부터 발생된 사소한 폴트 갯수."
#~ msgid ""
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "프로세스와 그 하위 프로세스로부터 발생된 중대한 폴트 갯수."
#~ msgid ""
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
#~ "stack page for the process."
#~ msgstr ""
#~ "프로세스의 커널 스택 페이지에서 찾아진 esp (32비트 스택 포인터)의 현재 값."
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
#~ msgstr "현재의 EIP (32비트 전산명령 포인터)."
#~ msgid ""
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
#~ msgstr ""
#~ "프로세스가 기다리고 있는 \"채널\". 시스템 콜의 주소이며, 당신의 문자로 된 "
#~ "이름이 필요할 경우 이름 목록으로 부터 찾아질 수도 있습니다. (만약 /etc/"
#~ "psdatabase가 최근에 갱신되었다면 ps -l을 통해 WCHAN 필드를 볼 수 있을 겁니"
#~ "다."
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
#~ msgstr "이것은 `nwchan' 필드의 문자로 된 이름입니다."
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "가상"
#~ msgid "Resident"
#~ msgstr "상주"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "공유"
#~ msgid "Resident Set Size"
#~ msgstr "상주 세트 크기"
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
#~ msgstr "상주 세트 크기 제한"
#~ msgid "Total # of pages of memory"
#~ msgstr "메모리에서의 총 페이지 수"
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
#~ msgstr "가상 메모리에서의 페이지 수"
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
#~ msgstr "상주 세트 (스왑 안 된) 페이지 수"
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
#~ msgstr "공유 (mmap'd) 메모리의 페이지 수"
#~ msgid ""
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
#~ msgstr ""
#~ "프로세스가 실제 메모리에 가지고 있는 페이지 수로서 관리목적으로 3을 뺀 것"
#~ "입니다. 단지 코드, 데이타 혹은 스택 영역을 합한 페이지 수이며 요구에 의해 "
#~ "얻어지거나 스왑된 페이지는 포함되지 않았습니다."
#~ msgid ""
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
#~ msgstr ""
#~ "프로세스의 상주 세트 크기를 바이트로 나타낸 현재 제한치 (보통 "
#~ "2,147,483,647)."
#~ msgid "Text_RSS"
#~ msgstr "Text_RSS"
#~ msgid "ShLib_RSS"
#~ msgstr "ShLib_RSS"
#~ msgid "Data_RSS"
#~ msgstr "Data_RSS"
#~ msgid "Stack_RSS"
#~ msgstr "Stack_RSS"
#~ msgid "Dirty Size"
#~ msgstr "Dirty Size"
#~ msgid "Start_Code"
#~ msgstr "Start_Code"
#~ msgid "End_Code"
#~ msgstr "End_Code"
#~ msgid "Start_Stack"
#~ msgstr "Start_Stack"
#~ msgid "Text resident set size"
#~ msgstr "코드 상주 세트 크기"
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
#~ msgstr "공유 라이브러리 상주 세트 크기"
#~ msgid "Data resident set size"
#~ msgstr "데이타 상주 세트 크기"
#~ msgid "Stack resident set size"
#~ msgstr "스택 상주 세트 크기"
#~ msgid "Total size of dirty pages"
#~ msgstr "더티(dirty) 페이지의 총 크기"
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
#~ msgstr "코드 세그먼트의 시작 주소"
#~ msgid "Address of end of code segment"
#~ msgstr "코드 세그먼트의 끝 주소"
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
#~ msgstr "스택 세그먼트의 바닥 주소"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "시그널"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blocked"
#~ msgid "SigIgnore"
#~ msgstr "SigIgnore"
#~ msgid "SigCatch"
#~ msgstr "SigCatch"
#~ msgid "Mask of pending signals"
#~ msgstr "보류중인 시그널의 마스크"
#~ msgid "Mask of blocked signals"
#~ msgstr "block된 시그널의 마스크"
#~ msgid "Mask of ignored signals"
#~ msgstr "무시된 시그널의 마스크"
#~ msgid "Mask of caught signals"
#~ msgstr "잡힌 시그널의 마스크"
#~ msgid "Cmd"
#~ msgstr "Cmd"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "상태"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "RGid"
#~ msgstr "RGid"
#~ msgid "RUid"
#~ msgstr "RUid"
#~ msgid "HasCPU"
#~ msgstr "HasCPU"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#~ msgid "LProc"
#~ msgstr "LProc"
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
#~ msgstr "exec()으로 호출된 실행 파일의 이름"
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
#~ msgstr "프로세스 상태의 단일문자 코드 (S=sleeping)"
#~ msgid "UID of process"
#~ msgstr "프로세스의 UID"
#~ msgid "GID of process"
#~ msgstr "프로세스의 GID"
#~ msgid "Real UID of process"
#~ msgstr "프로세스의 실제 UID"
#~ msgid "Real GID of process"
#~ msgstr "프로세스의 실제 GID"
#~ msgid "Has CPU"
#~ msgstr "CPU 가짐"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "프로세서"
#~ msgid "Last Processor"
#~ msgstr "최근 프로세서"
#~ msgid "Start_Time"
#~ msgstr "시작시간"
#~ msgid "RTime"
#~ msgstr "RTime"
#~ msgid "UTime"
#~ msgstr "UTime"
#~ msgid "STime"
#~ msgstr "STime"
#~ msgid "CUTime"
#~ msgstr "CUTime"
#~ msgid "CSTime"
#~ msgstr "CSTime"
#~ msgid "TimeOut"
#~ msgstr "시간초과"
#~ msgid "It_Real_Value"
#~ msgstr "It_Real_Value"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "빈도"
#~ msgid "XCPU_UTime"
#~ msgstr "XCPU_UTime"
#~ msgid "XCPU_STime"
#~ msgstr "XCPU_STime"
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
#~ msgstr "시스템이 시작된 이후 초로 나타낸 프로세스의 시작 시간"
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
#~ msgstr "프로세스가 사용한 실제 시간 (utime + stime이어야 함)"
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "프로세스가 사용한 사용자 모드 CPU 시간"
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "프로세스가 사용한 커널 모드 CPU 시간"
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
#~ msgstr "프로세스와 그 하위 프로세스의 누적 utime"
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
#~ msgstr "프로세스와 그 하위 프로세스의 누적 stime"
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
#~ msgstr "프로세스의 다음 타임아웃 시간 (jiffy)"
#~ msgid ""
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
#~ "to an interval timer."
#~ msgstr "타이머때문에 프로세스에 다음 SIGALARM을 보낼 때까지의 시간 (jiffy)."
#~ msgid "Tick frequency"
#~ msgstr "틱 주파수"
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "프로세스에 의해 모여진 SMP 사용자 모드 CPU 시간"
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "프로세스에 의해 모여진 SMP 커널 모드 CPU 시간"
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "EUid"
#~ msgstr "EUID"
#~ msgid "Gid"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "EGid"
#~ msgstr "EGID"
#~ msgid "SUid"
#~ msgstr "SUID"
#~ msgid "SGid"
#~ msgstr "SGID"
#~ msgid "FSUid"
#~ msgstr "FSUID"
#~ msgid "FSGid"
#~ msgstr "FSGID"
#~ msgid "Pid"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPid"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "PGrp"
#~ msgstr "PGRP"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "세션"
#~ msgid "Tty"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "TPGid"
#~ msgstr "TPGID"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "우선순위"
#~ msgid "NGroups"
#~ msgstr "그룹수"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "그룹"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "사용자 ID"
#~ msgid "Effective User ID"
#~ msgstr "유효한 사용자 ID"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "그룹 ID"
#~ msgid "Effective Group ID"
#~ msgstr "유효한 그룹 ID"
#~ msgid "Set User ID"
#~ msgstr "사용자 ID 설정"
#~ msgid "Set Group ID"
#~ msgstr "그룹 ID 설정"
#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "파일 시스템 사용자 ID"
#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "파일 시스템 그룹 ID"
#~ msgid "Process ID"
#~ msgstr "프로세스 ID"
#~ msgid "PID of parent process"
#~ msgstr "상위 프로세스의 PID"
#~ msgid "Process group ID"
#~ msgstr "프로세스 그룹 ID"
#~ msgid "Session ID"
#~ msgstr "세션 ID"
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
#~ msgstr "컨트롤되는 터미널의 전체 장치 갯수"
#~ msgid "Terminal process group ID"
#~ msgstr "터미널 프로세스 그룹 ID"
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
#~ msgstr "커널 스케쥴링 우선순위"
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
#~ msgstr "프로세스의 표준 유닉스 나이스 레벨"
#~ msgid "Number of additional process groups"
#~ msgstr "추가 프로세스 그룹의 개수"
#~ msgid "Array of additional process groups"
#~ msgstr "추가 프로세스 그룹의 배열"
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
#~ msgstr "세마포어 맵의 엔트리 수"
#~ msgid "Max number of arrays"
#~ msgstr "배열의 최대 갯수"
#~ msgid "Max semaphores system wide"
#~ msgstr "시스템 전체에서의 최대 세마포어수"
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
#~ msgstr "시스템 전체에서의 undo 구조 갯수"
#~ msgid "Max semaphores per array"
#~ msgstr "배열당 최대 세마포어수"
#~ msgid "Max ops per semop call"
#~ msgstr "semop 시스템콜 당 최대 op 갯수"
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
#~ msgstr "프로세스 당 undo 엔트리의 최대 갯수"
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
#~ msgstr "sem_undo 구조체 크기"
#~ msgid "Semaphore max value"
#~ msgstr "세마포어 최대 값"
#~ msgid "Adjust on exit max value"
#~ msgstr "끝날 때 조정 최대 값"
#~ msgid "Max segment size"
#~ msgstr "최대 세그먼트 크기"
#~ msgid "Min segment size"
#~ msgstr "최소 세그먼트 크기"
#~ msgid "Max number of segments"
#~ msgstr "최대 세그먼트 갯수"
#~ msgid "Max shared segments per process"
#~ msgstr "프로세스당 최대 공유 세그먼트"
#~ msgid "Max total shared memory"
#~ msgstr "최대 총 공유 메모리"
#~ msgid "Total Swap Space"
#~ msgstr "총 스왑 공간"
#~ msgid "Used Swap Space"
#~ msgstr "사용된 스왑 공간"
#~ msgid "Free Swap Space"
#~ msgstr "여유 스왑 공간"
#~ msgid "Page In"
#~ msgstr "들어온 페이지"
#~ msgid "Page Out"
#~ msgstr "나간 페이지"
#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
#~ msgstr "시스템 시동후 도입한 총 스왑 페이지 수"
#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
#~ msgstr "시스템 시동후 내보낸 총 스왑 페이지 수"
#~ msgid "Server Features"
#~ msgstr "서버 기능"
#~ msgid "CPU Usage"
#~ msgstr "CPU 사용량"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "메모리 사용량"
#~ msgid "Swap Usage"
#~ msgstr "스왑 사용량"
#~ msgid "System Uptime"
#~ msgstr "시스템 Uptime"
#~ msgid "Load Averange"
#~ msgstr "사용량 평균"
#~ msgid "Shared Memory Limits"
#~ msgstr "공유 메모리 한계"
#~ msgid "Message Queue Limits"
#~ msgstr "메시지 큐 한계"
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
#~ msgstr "세마포어 세트 한계"
#~ msgid "List of running Processes"
#~ msgstr "돌고 있는 프로세스 목록"
#~ msgid "Process Status information"
#~ msgstr "프로세스 상태 정보"
#~ msgid "Process UID and TTY information"
#~ msgstr "프로세스 UID와 TTY 정보"
#~ msgid "Process Memory information"
#~ msgstr "프로세스 메모리 정보"
#~ msgid "Process Time information"
#~ msgstr "프로세스 시간 정보"
#~ msgid "Process Signal information"
#~ msgstr "프로세스 시그널 정보"
#~ msgid "Process Kernel Data information"
#~ msgstr "프로세스 커널 자료 정보"
#~ msgid "Process Segment information"
#~ msgstr "프로세스 세그먼트 정보"
#~ msgid "Process Arguments"
#~ msgstr "프로세스 인자"
#~ msgid "Process Memory Map"
#~ msgstr "프로세스 메모리 맵"
#~ msgid "Mount List"
#~ msgstr "마운트 목록"
#~ msgid "File System Usage"
#~ msgstr "파일 시스템 사용"
#~ msgid "Network Load"
#~ msgstr "네트워크 로드"
#~ msgid "PPP Statistics"
#~ msgstr "PPP 통계"
#~ msgid "Command line arguments of the process"
#~ msgstr "프로세스의 명령행 인자"
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
#~ msgstr "현재 마운트된 파일시스템의 목록"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Uptime"
#~ msgid "Idletime"
#~ msgstr "Idletime"
#~ msgid "BootTime"
#~ msgstr "BootTime"
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
#~ msgstr "시스템 시동후의 초 단위의 시간"
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
#~ msgstr "시스템 시동후에 유휴 태스크가 소비한 초 단위의 시간"
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
#~ msgstr "1970년 1월 1일 이후 지난 초로 나타낸 최근의 시스템 부팅 시각"