5e70932b66
2005-07-04 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> * de.po: Fixed German translation by Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>.
1152 lines
28 KiB
Plaintext
1152 lines
28 KiB
Plaintext
# German libgtop translation.
|
|
# Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>, 1998-2000.
|
|
# Christian Meyer <cm@ggtt.de>, 2000, 2001.
|
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
|
|
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
# hmm... ein paar englische Strings sollte man lieber in Ruhe lassen...! -cm-
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgtop 2.5.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-16 16:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/read.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %d byte"
|
|
msgid_plural "read %d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d Byte gelesen"
|
|
msgstr[1] "%d Bytes gelesen"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:52
|
|
msgid "read data size"
|
|
msgstr "Datenmenge lesen"
|
|
|
|
#: lib/read_data.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %lu byte of data"
|
|
msgid_plural "read %lu bytes of data"
|
|
msgstr[0] "%lu Byte der Daten gelesen"
|
|
msgstr[1] "%lu Bytes der Daten gelesen"
|
|
|
|
#: lib/write.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %d byte"
|
|
msgid_plural "wrote %d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d Byte geschrieben"
|
|
msgstr[1] "%d Bytes geschrieben"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
|
msgid "Enable debugging"
|
|
msgstr "Fehlerdiagnose einschalten"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:461
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "DIAGNOSE"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
|
msgid "Enable verbose output"
|
|
msgstr "Redselige Ausgabe einschalten"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:463
|
|
msgid "VERBOSE"
|
|
msgstr "REDSELIG"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
|
msgid "Don't fork into background"
|
|
msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:465
|
|
msgid "NO-DAEMON"
|
|
msgstr "KEIN-DAEMON"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
|
msgid "Invoked from inetd"
|
|
msgstr "Durch inetd aufgerufen"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:467
|
|
msgid "INETD"
|
|
msgstr "INETD"
|
|
|
|
#: src/daemon/gnuserv.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei Option %s: %s.\n"
|
|
"Führen Sie »%s --help« aus, um eine volle Liste der verfügbaren Optionen zu "
|
|
"sehen.\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Auflegen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Unterbrechung"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Verlassen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Unzulässige Anweisung"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
|
|
msgid "Trace trap"
|
|
msgstr "Trace-Trap"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
|
|
msgid "EMT error"
|
|
msgstr "EMT-Fehler"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
|
|
msgid "Floating-point exception"
|
|
msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Töten"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Busfehler"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
|
|
msgid "Segmentation violation"
|
|
msgstr "Segmentschutzverletzung"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
|
|
msgid "Bad argument to system call"
|
|
msgstr "Ungültiges Argument für Systemaufruf"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Gebrochene Pipe"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Wecker"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
|
|
msgid "Termination"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
|
|
msgid "Urgent condition on socket"
|
|
msgstr "Dringender Socketzustand"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
|
|
msgid "Keyboard stop"
|
|
msgstr "Tastatur-Stopp"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
|
|
msgid "Child status has changed"
|
|
msgstr "Kind-Status hat sich geändert"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
|
|
msgid "Background read from tty"
|
|
msgstr "Hintergrundlesen von tty"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
|
|
msgid "Background write to tty"
|
|
msgstr "Hintergrundschreiben auf tty"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
|
|
msgid "I/O now possible"
|
|
msgstr "E/A nun möglich"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
|
|
msgid "CPU limit exceeded"
|
|
msgstr "CPU-Limit überschritten"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Limit der Dateigröße überschritten"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
|
|
msgid "Virtual alarm clock"
|
|
msgstr "Virtueller Wecker"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
|
|
msgid "Profiling alarm clock"
|
|
msgstr "Genauer Wecker"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
|
|
msgid "Window size change"
|
|
msgstr "Veränderung der Fenstergröße"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsanforderung"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
|
|
|
|
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
|
|
#~ msgstr "Takt (%ld pro Sekunde):"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice"
|
|
#~ msgstr "Nice"
|
|
|
|
#~ msgid "Sys"
|
|
#~ msgstr "Sys"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle"
|
|
#~ msgstr "Leerlauf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Percent:"
|
|
#~ msgstr "Prozent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total (%)"
|
|
#~ msgstr "Gesamt (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "User (%)"
|
|
#~ msgstr "Benutzer (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice (%)"
|
|
#~ msgstr "Nice (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sys (%)"
|
|
#~ msgstr "Sys (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle (%)"
|
|
#~ msgstr "Leerlauf (%)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spin:"
|
|
#~ msgstr "Spin:"
|
|
|
|
#~ msgid "read data %d byte"
|
|
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%d Datenbyte gelesen"
|
|
#~ msgstr[1] "%d Datenbytes gelesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPU Time"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in User Mode"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit in Benutzermodus"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit in Benutzermodus (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in System Mode"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit in Systemmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit im Leerlaufprozess"
|
|
|
|
#~ msgid "Tick Frequency"
|
|
#~ msgstr "Taktfrequenz"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP Total CPU Time"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit aller Prozessoren insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit aller Prozessoren im Benutzermodus"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit aller Prozessoren im Benutzermodus (nice)"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit aller Prozessoren im Systemmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit aller Prozessoren im Leerlaufprozess"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP CPU Flags"
|
|
#~ msgstr "SMP-CPU-Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der »Clock«-Impulse seit Systemstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der »Clock«-Impulse, die das System im Benutzer-Modus verbracht hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der »Clock«-Impulse, die das System im Benutzer-Modus mit "
|
|
#~ "niedriger Priorität (nice) verbracht hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der »Clock«-Impulse, die das System im Kernel-Modus verbracht hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der »Clock«-Impulse, die das System im Leerlauf war"
|
|
|
|
#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
|
|
#~ msgstr "Impulsfrequenz (Vorgabe ist 100)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
|
|
#~ msgstr "Bitfeld, das anzeigt, welche CPU momentan läuft"
|
|
|
|
#~ msgid "Total blocks"
|
|
#~ msgstr "Blöcke insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks"
|
|
#~ msgstr "Freie Blöcke"
|
|
|
|
#~ msgid "Available blocks"
|
|
#~ msgstr "Für Benutzer verfügbare Blöcke"
|
|
|
|
#~ msgid "Total file nodes"
|
|
#~ msgstr "Knoten insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Free file nodes"
|
|
#~ msgstr "Freie Knoten"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Blockgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
|
|
#~ msgstr "Freie Blöcke inklusive für den Administrator reservierter Blöcke"
|
|
|
|
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
|
|
#~ msgstr "Für Benutzer verfügbare Blöcke"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average"
|
|
#~ msgstr "Systemlast"
|
|
|
|
#~ msgid "Running Tasks"
|
|
#~ msgstr "Laufende Tasks"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Tasks"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Tasks"
|
|
|
|
#~ msgid "Last PID"
|
|
#~ msgstr "Letzte PID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl gleichzeitig laufender Jobs im Mittel über 1, 5 und 15 Minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tasks currently running"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der momentan laufenden Tasks"
|
|
|
|
#~ msgid "Total number of tasks"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Tasks insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Memory"
|
|
#~ msgstr "Arbeitsspeicher insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
#~ msgstr "Belegter Arbeitspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
#~ msgstr "Freier Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory"
|
|
#~ msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffers"
|
|
#~ msgstr "Pufferspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached"
|
|
#~ msgstr "Temporärer Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
#~ msgstr "Gesperrter Speicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Total physical memory in kB"
|
|
#~ msgstr "Physikalischer Speicher insgesamt in kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Used memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Belegter Speicher in kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Free memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Freier Speicher in kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared memory size in kB"
|
|
#~ msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher in kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of buffers kB"
|
|
#~ msgstr "Größe der Dateipuffer in kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of cached memory in kB"
|
|
#~ msgstr "Größe des temporären Zwischenspeichers in kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
|
|
#~ msgstr "Von Benutzerprozessen belegter Speicher in kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
|
|
#~ msgstr "Speicher in gesperrten Seiten in kB"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of list elements"
|
|
#~ msgstr "Zahl der Listenelemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of list"
|
|
#~ msgstr "Gesamtgröße der Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of a single list element"
|
|
#~ msgstr "Größe eines einzigen Listenelements"
|
|
|
|
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
|
|
#~ msgstr "Größe des Nachrichtenbereiches in Kilobyte"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries in message map"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Einträge in der Nachrichtentabelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Max size of message"
|
|
#~ msgstr "Maximale Größe einer Nachricht"
|
|
|
|
#~ msgid "Default max size of queue"
|
|
#~ msgstr "Maximale Größe der Warteschlange (Vorgabe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Max queues system wide"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl der Warteschlangen systemweit"
|
|
|
|
#~ msgid "Message segment size"
|
|
#~ msgstr "Größe des Nachrichtensegments"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of system message headers"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Systemnachrichtenköpfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Flags"
|
|
#~ msgstr "Schnittstellenoption"
|
|
|
|
#~ msgid "MTU"
|
|
#~ msgstr "MTU"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 Subnet"
|
|
#~ msgstr "IPv4 Subnetz"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 Address"
|
|
#~ msgstr "IPv4 Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets In"
|
|
#~ msgstr "Pakete rein"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets Out"
|
|
#~ msgstr "Pakete raus"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets Total"
|
|
#~ msgstr "Pakete gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes In"
|
|
#~ msgstr "Bytes rein"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes Out"
|
|
#~ msgstr "Bytes raus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes Total"
|
|
#~ msgstr "Bytes gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors In"
|
|
#~ msgstr "Fehler rein"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Out"
|
|
#~ msgstr "Fehler raus"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Total"
|
|
#~ msgstr "Fehler gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
#~ msgstr "Kollisionen"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Address"
|
|
#~ msgstr "IPv6 Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Prefix"
|
|
#~ msgstr "IPv6 Präfix"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 Scope"
|
|
#~ msgstr "IPv6 Adressbereich"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
|
|
#~ msgstr "Maximale Übertragungseinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP State"
|
|
#~ msgstr "PPP-Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Input bytes"
|
|
#~ msgstr "Eingegangene Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Output bytes"
|
|
#~ msgstr "Ausgehende Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of input bytes"
|
|
#~ msgstr "Zahl der eingehenden Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of output bytes"
|
|
#~ msgstr "Zahl der ausgehenden Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Prozessgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
|
|
#~ msgstr "Länge in Bytes des zurückgegebenen Strings."
|
|
|
|
#~ msgid "K_Flags"
|
|
#~ msgstr "K_Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Min_Flt"
|
|
#~ msgstr "Min_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "Maj_Flt"
|
|
#~ msgstr "Maj_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "CMin_Flt"
|
|
#~ msgstr "CMin_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "CMaj_Flt"
|
|
#~ msgstr "CMaj_Flt"
|
|
|
|
#~ msgid "KStk_ESP"
|
|
#~ msgstr "KStk_ESP"
|
|
|
|
#~ msgid "KStk_EIP"
|
|
#~ msgstr "KStk_EIP"
|
|
|
|
#~ msgid "NWChan"
|
|
#~ msgstr "NWChan"
|
|
|
|
#~ msgid "WChan"
|
|
#~ msgstr "WChan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kernel flags of the process.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
|
|
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kernelflags des Prozesses.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Auf Linux hat momentan jedes Flag ein gesetztes »math bit«, da crt0.s\n"
|
|
#~ "auf mathematische Emulation prüft, also wird dies in der Ausgabe nicht\n"
|
|
#~ "ausgegeben.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler, da nicht jeder Prozess ein\n"
|
|
#~ "kompiliertes C-Programm ist.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Das »math bit« sollte eine dezimale 4 sein, und das »traced bit« ist "
|
|
#~ "dezimal 10."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
|
|
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl weniger schwerer Seitenfehler eines Prozesses, d.h. diejenigen die "
|
|
#~ "es nicht erforderlich gemacht haben, eine Seite von der Platte zu laden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
|
|
#~ "required loading a memory page from disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl schwerwiegender Seitenfehler eines Prozesses, d.h. diejenigen, die "
|
|
#~ "es erforderlich gemacht haben, eine Seite von der Platte zu laden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl weniger schwerer Seitenfehler eines Prozesses und seiner Kinder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl schwerwiegender Seitenfehler eines Prozesses und seiner Kinder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
|
|
#~ "stack page for the process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktueller Wert des 32-Bit-Stack-Zeigers des Kernels entnommen aus der "
|
|
#~ "Stack-Seite des Prozesses im Kernel."
|
|
|
|
#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
|
|
#~ msgstr "Aktueller 32-Bit-Befehlszeiger des Prozessors."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
|
|
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
|
|
#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
|
|
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist der »Kanal« in dem der Prozess gerade wartet. Es handelt sich "
|
|
#~ "dabei um die Adresse eines Systemaufrufs dessen Namen man in der "
|
|
#~ "Namensliste finden kann (wenn Sie eine aktuelle »etc/psdatabase« haben, "
|
|
#~ "versuchen Sie »ps -l« um das WCHAN-Feld in Aktion zu sehen)."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
|
|
#~ msgstr "Dies ist der Name des Feldes »nwchan« im Klartext"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident"
|
|
#~ msgstr "Resident"
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
#~ msgstr "Gemeinsam genutzt"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident Set Size"
|
|
#~ msgstr "Größe des permanent belegten Speichers"
|
|
|
|
#~ msgid "Resident Set Size Limit"
|
|
#~ msgstr "Maximale Größe des permanent belegten Speichers"
|
|
|
|
#~ msgid "Total # of pages of memory"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Speicherseiten insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
|
|
#~ msgstr "Anzahl virtueller Speicherseiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
|
|
#~ msgstr "Anzahl residenter (nicht ausgelagerter) Speicherseiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
|
|
#~ msgstr "Anzahl gemeinsam genutzter Speicherseiten (via mmap())"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
|
|
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
|
|
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
|
|
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der Seiten, die der Prozess im Speicher hält minus drei für "
|
|
#~ "administrative Zwecke, d.h. alle Seiten im Text, Daten und Stack-Bereich "
|
|
#~ "ohne solche die nur bei Bedarf geladen werden (und momentan nicht geladen "
|
|
#~ "sind) und ausgelagerte Seiten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gegenwärtiges Limit in Bytes für die RSS des Prozesses (normalerweise "
|
|
#~ "2.147.483.647)."
|
|
|
|
#~ msgid "Text_RSS"
|
|
#~ msgstr "Text_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "ShLib_RSS"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Data_RSS"
|
|
#~ msgstr "Daten_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack_RSS"
|
|
#~ msgstr "Stack_RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirty Size"
|
|
#~ msgstr "»Dirty«-Größe"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Code"
|
|
#~ msgstr "Start_Code"
|
|
|
|
#~ msgid "End_Code"
|
|
#~ msgstr "Ende_Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Stack"
|
|
#~ msgstr "Start_Stack"
|
|
|
|
#~ msgid "Text resident set size"
|
|
#~ msgstr "Größe des permanenten Textsegments"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared-Lib resident set size"
|
|
#~ msgstr "Größe permanenter Bibliotheken"
|
|
|
|
#~ msgid "Data resident set size"
|
|
#~ msgstr "Größe des permanenten Datensegments"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack resident set size"
|
|
#~ msgstr "Größe des permanenten Stack-Segments"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of dirty pages"
|
|
#~ msgstr "Größe der »dirty pages« insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
|
|
#~ msgstr "Adresse, an der das Programmcode-Segment anfängt"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of end of code segment"
|
|
#~ msgstr "Adresse, an der das Programmcode-Segment aufhört"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
|
|
#~ msgstr "Adresse des unteren Endes des Stack-Segments"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "Signal"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocked"
|
|
#~ msgstr "Blockiert"
|
|
|
|
#~ msgid "SigIgnore"
|
|
#~ msgstr "Signal ignoriert"
|
|
|
|
#~ msgid "SigCatch"
|
|
#~ msgstr "Signal erhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of pending signals"
|
|
#~ msgstr "Maske ausstehender Signale"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of blocked signals"
|
|
#~ msgstr "Maske blockierter Signale"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of ignored signals"
|
|
#~ msgstr "Maske ignorierter Signale"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask of caught signals"
|
|
#~ msgstr "Maske erhaltener Signale"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd"
|
|
#~ msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
#~ msgstr "UID"
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
#~ msgstr "GID"
|
|
|
|
#~ msgid "RGid"
|
|
#~ msgstr "RGid"
|
|
|
|
#~ msgid "RUid"
|
|
#~ msgstr "RUid"
|
|
|
|
#~ msgid "HasCPU"
|
|
#~ msgstr "HatCPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Proc"
|
|
#~ msgstr "Proz"
|
|
|
|
#~ msgid "LProc"
|
|
#~ msgstr "LProz"
|
|
|
|
#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
|
|
#~ msgstr "Dateiname des Programms im Aufruf von exec()"
|
|
|
|
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
|
|
#~ msgstr "Ein-Zeichen-Code für Prozessstatus (S=schläft)"
|
|
|
|
#~ msgid "UID of process"
|
|
#~ msgstr "UID des Prozesses"
|
|
|
|
#~ msgid "GID of process"
|
|
#~ msgstr "GID des Prozesses"
|
|
|
|
#~ msgid "Real UID of process"
|
|
#~ msgstr "Tatsächliche UID des Prozesses"
|
|
|
|
#~ msgid "Real GID of process"
|
|
#~ msgstr "Tatsächliche GID des Prozesses"
|
|
|
|
#~ msgid "Has CPU"
|
|
#~ msgstr "Hat CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Prozessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Processor"
|
|
#~ msgstr "Letzter Prozessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Start_Time"
|
|
#~ msgstr "Startzeit"
|
|
|
|
#~ msgid "RTime"
|
|
#~ msgstr "RZeit"
|
|
|
|
#~ msgid "UTime"
|
|
#~ msgstr "BZeit"
|
|
|
|
#~ msgid "STime"
|
|
#~ msgstr "SZeit"
|
|
|
|
#~ msgid "CUTime"
|
|
#~ msgstr "CBZeit"
|
|
|
|
#~ msgid "CSTime"
|
|
#~ msgstr "CSZeit"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeOut"
|
|
#~ msgstr "TimeOut"
|
|
|
|
#~ msgid "It_Real_Value"
|
|
#~ msgstr "It_Wahrer_Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "Frequenz"
|
|
|
|
#~ msgid "XCPU_UTime"
|
|
#~ msgstr "XCPU_UTime"
|
|
|
|
#~ msgid "XCPU_STime"
|
|
#~ msgstr "XCPU_STime"
|
|
|
|
#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
|
|
#~ msgstr "Startzeit des Prozesses in Sekunden seit dem 1. Januar 1970"
|
|
|
|
#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
|
|
#~ msgstr "Realzeit des Prozesses (sollte »utime + stime« sein)"
|
|
|
|
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit, die der Prozess im Benutzer-Modus verbracht hat"
|
|
|
|
#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr "CPU-Zeit, die der Prozess im Kernel-Modus verbracht hat"
|
|
|
|
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit, die der Prozess und seine bereits gestorbenen Kinder im Benutzer-"
|
|
#~ "Modus verbracht haben"
|
|
|
|
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit, die der Prozess und seine bereits gestorbenen Kinder im Kernel "
|
|
#~ "verbracht haben"
|
|
|
|
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit (in 1/100stel Sekunden) bis der Prozess seinen nächsten Timeout "
|
|
#~ "empfängt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
|
|
#~ "to an interval timer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit (in 1/100stel Sekunden) bevor das nächste SIGALRM Signal aufgrund "
|
|
#~ "eines Intervall-Timers an den Prozess geschickt wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Tick frequency"
|
|
#~ msgstr "Impulsfrequenz"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit, die der Prozess im Benutzer-Modus verbracht hat, alle CPUs "
|
|
#~ "zusammengerechnet"
|
|
|
|
#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit, die der Prozess im Kernel-Modus verbracht hat, alle CPUs "
|
|
#~ "zusammengerechnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Uid"
|
|
#~ msgstr "Uid"
|
|
|
|
#~ msgid "EUid"
|
|
#~ msgstr "EUid"
|
|
|
|
#~ msgid "Gid"
|
|
#~ msgstr "Gid"
|
|
|
|
#~ msgid "EGid"
|
|
#~ msgstr "EGid"
|
|
|
|
#~ msgid "SUid"
|
|
#~ msgstr "SUid"
|
|
|
|
#~ msgid "SGid"
|
|
#~ msgstr "SGid"
|
|
|
|
#~ msgid "FSUid"
|
|
#~ msgstr "FSUid"
|
|
|
|
#~ msgid "FSGid"
|
|
#~ msgstr "FSGid"
|
|
|
|
#~ msgid "Pid"
|
|
#~ msgstr "Pid"
|
|
|
|
#~ msgid "PPid"
|
|
#~ msgstr "PPid"
|
|
|
|
#~ msgid "PGrp"
|
|
#~ msgstr "PGrp"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#~ msgid "Tty"
|
|
#~ msgstr "Tty"
|
|
|
|
#~ msgid "TPGid"
|
|
#~ msgstr "TPGid"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#~ msgid "NGroups"
|
|
#~ msgstr "NGruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "User ID"
|
|
#~ msgstr "Benutzerkennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective User ID"
|
|
#~ msgstr "Effektive Benutzerkennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Group ID"
|
|
#~ msgstr "Gruppenkennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective Group ID"
|
|
#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Set User ID"
|
|
#~ msgstr "Benutzerkennung festlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Group ID"
|
|
#~ msgstr "Gruppenkennung festlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem User ID"
|
|
#~ msgstr "Dateisystem-Benutzerkennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Group ID"
|
|
#~ msgstr "Dateisystem-Gruppenkennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Process ID"
|
|
#~ msgstr "Prozesskennung"
|
|
|
|
#~ msgid "PID of parent process"
|
|
#~ msgstr "PID des Vaterprozesses"
|
|
|
|
#~ msgid "Process group ID"
|
|
#~ msgstr "Prozessgruppenkennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Session ID"
|
|
#~ msgstr "Sitzungskennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
|
|
#~ msgstr "Volle Gerätenummer des kontrollierenden Terminals"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal process group ID"
|
|
#~ msgstr "Terminalprozessgruppenkennung"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
|
|
#~ msgstr "Kernelzuteilungspriorität"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
|
|
#~ msgstr "UNIX-Standard-»nice«-Wert des Prozesses"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of additional process groups"
|
|
#~ msgstr "Anzahl zusätzlicher Prozessgruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Array of additional process groups"
|
|
#~ msgstr "Feld mit zusätzlichen Prozessgruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Einträge in der Semaphortabelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of arrays"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl der Felder"
|
|
|
|
#~ msgid "Max semaphores system wide"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl Semaphore im System"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der »Undo-Strukturen« im System"
|
|
|
|
#~ msgid "Max semaphores per array"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl Semaphoren pro Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Max ops per semop call"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl Operationen pro »semop-Aufruf«"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of undo entries per process"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl der »Undo-Einträge« pro Prozess"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
|
|
#~ msgstr "sizeof struct sem_undo"
|
|
|
|
#~ msgid "Semaphore max value"
|
|
#~ msgstr "Semaphoren-Maximalwert"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust on exit max value"
|
|
#~ msgstr "Maximaler »Adjust-on-Exit«-Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Max segment size"
|
|
#~ msgstr "Maximale Segmentgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Min segment size"
|
|
#~ msgstr "Minimale Segmentgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of segments"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Max shared segments per process"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl gemeinsamer Segmente pro Prozess"
|
|
|
|
#~ msgid "Max total shared memory"
|
|
#~ msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Auslagerungsspeicher insgesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Belegter Auslagerungsspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Swap Space"
|
|
#~ msgstr "Freier Auslagerungsspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Page In"
|
|
#~ msgstr "Eingelagerte Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Out"
|
|
#~ msgstr "Ausgelagerte Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der Seiten, die insgesamt seit dem letzten Systemstart ausgelagert "
|
|
#~ "wurden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der Seiten, die insgesamt seit dem letzten Systemstart eingelagert "
|
|
#~ "wurden"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Features"
|
|
#~ msgstr "Server-Merkmale"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Usage"
|
|
#~ msgstr "CPU-Last"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Speicherbelegung"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Usage"
|
|
#~ msgstr "Auslagerungsspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid "System Uptime"
|
|
#~ msgstr "Laufzeit des Systems"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Averange"
|
|
#~ msgstr "Systemlast"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory Limits"
|
|
#~ msgstr "Limits für gemeinsam genutzten Speicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Queue Limits"
|
|
#~ msgstr "Limits für Nachrichtenwarteschlangen"
|
|
|
|
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
|
|
#~ msgstr "Festgelegtes Semaphorlimit"
|
|
|
|
#~ msgid "List of running Processes"
|
|
#~ msgstr "Liste derzeitiger Prozesse"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Status information"
|
|
#~ msgstr "Prozess-Statusinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process UID and TTY information"
|
|
#~ msgstr "Eigentümer- und Terminal-Information zum Prozess"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Memory information"
|
|
#~ msgstr "Speicherbelegung des Prozesses"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Time information"
|
|
#~ msgstr "Prozess-Zeitinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Signal information"
|
|
#~ msgstr "Prozess-Signalinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Kernel Data information"
|
|
#~ msgstr "Prozess-Kerneldateninformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Segment information"
|
|
#~ msgstr "Prozess-Segmentinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Arguments"
|
|
#~ msgstr "Prozess-Argumente"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Memory Map"
|
|
#~ msgstr "Prozess-Speicherplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount List"
|
|
#~ msgstr "Mountliste"
|
|
|
|
#~ msgid "File System Usage"
|
|
#~ msgstr "Dateisystemnutzung"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Load"
|
|
#~ msgstr "Netzlast"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP Statistics"
|
|
#~ msgstr "PPP Statistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line arguments of the process"
|
|
#~ msgstr "Kommandozeilenparameter des Prozesses"
|
|
|
|
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
|
|
#~ msgstr "Liste gegenwärtig gemounteter Dateisysteme"
|
|
|
|
#~ msgid "Uptime"
|
|
#~ msgstr "Laufzeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Idletime"
|
|
#~ msgstr "Leerlaufzeit"
|
|
|
|
#~ msgid "BootTime"
|
|
#~ msgstr "Startzeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
|
|
#~ msgstr "Zeit in Sekunden seit Systemstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit in Sekunden, die das System seit dem Booten im Leerlauf verbracht hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
|
|
#~ msgstr "Zeit des letzten Systemstarts in Sekunden seit dem 1. Januar 1970"
|