Files
libgtop/po/ar.po
T
Carlos Perelló Marín 4c8ae9e25c Reverted libgtop changes. It's a common module and I should not modify it.
2003-10-19  Carlos Perelló Marín <carlos@gnome.org>

	* support/*: Reverted libgtop changes. It's a common module
	and I should not modify it.
	* Added/removed files. Now the move should be done.
2003-10-19 16:55:56 +00:00

1360 lines
39 KiB
Plaintext

# translation of libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ar.po to Arabic
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to
# translation of libgtop.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2002,2003
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop.libgtop-GNOME-2-0-port.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: examples/smp.c:71
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "نقرات (%ld في الثانية):"
#: examples/smp.c:74
msgid "Total"
msgstr "الكلي"
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "جميلe"
#: examples/smp.c:74
msgid "Sys"
msgstr "نظام"
#: examples/smp.c:74
msgid "Idle"
msgstr "مبطل"
#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:80
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:97
msgid "Percent:"
msgstr "بالمئة:"
#: examples/smp.c:98
msgid "Total (%)"
msgstr "الكلي (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "User (%)"
msgstr "المستخدم (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "Nice (%)"
msgstr "ظريف (%)"
#: examples/smp.c:98
msgid "Sys (%)"
msgstr "النظام (%)"
#: examples/smp.c:99
msgid "Idle (%)"
msgstr "مبطل (%)"
#: examples/smp.c:101
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:117
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:123
msgid "Spin:"
msgstr "تدوير:"
#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "اقرء %d بايتس"
#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "قراءت حجم البيانات"
#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "قراءت بيانات %d بايتس"
#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "اكتب %d بايتس "
#: src/daemon/gnuserv.c:453
msgid "Enable debugging"
msgstr "تفعيل التنقيح"
#: src/daemon/gnuserv.c:453
msgid "DEBUG"
msgstr "تنقيح"
#: src/daemon/gnuserv.c:455
msgid "Enable verbose output"
msgstr "تمكين اخراج مسهب"
#: src/daemon/gnuserv.c:455
msgid "VERBOSE"
msgstr "مضجر"
#: src/daemon/gnuserv.c:457
msgid "Don't fork into background"
msgstr "لا تشعّب إلى الخلفية"
#: src/daemon/gnuserv.c:457
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "لا-جنّي"
#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "استُحضرت من inetd "
#: src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"خطأ عند الخيار %s: %s.\n"
"فعل '%s --help' لرئية قائمة كاملة لخيارات سطر الأوامر.\n"
#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "خطأ جهاز مجهول"
#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: الخيار `%s' شاذّ\n"
#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: الخيار `--%s' لا يسمح بمتغيّر\n"
#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: الخيار `%c%s' لا يسمح بمتغيّر\n"
#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: الخيار `%s' يحتاج متغيّر\n"
#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: خيار غير معلوم `--%s'\n"
#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: خيار غير معروف `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: خيار ممنوع -- %c\n"
#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: خيار باطل -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: الخيار يستلزم متغيرّا -- %c\n"
#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: الخيار `-W %s' ملتبس\n"
#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: الخيار `-W %s' لا يسمح بمتغير\n"
#: support/popthelp.c:35
msgid "Show this help message"
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه"
#: support/popthelp.c:36
msgid "Display brief usage message"
msgstr "عرض رسالة استعمال قصيرة"
#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "وقت المعالجة الكلي"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "وقت المعالجة عند نمط المستخدم"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "وقت المعالجة عند نمط المستخدم (طيب)"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "وقت المعالجة عند نمط النظام"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "وقت الـ CPU في المهمة الفارغة"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "تردد الاشارات"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "SMP وقت الـ CPU الكلي"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "وقت SMP CPU في نمط المستعمل"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "وقت SMP CPU في نمط المستخدم (طيب)"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "وقت SMP CPU في نمط النظام"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "وقت SMP CPU في العملية الفارغة"
#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "عدد اشارات الساعة منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط المستعمل"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط المستعمل (طيب)"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "عدد اشارات الساعة التي قضاها النظام في نمط النظام"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "عدد نقرات الساعة التي قضاها النظام في مهمة فارغة"
#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "تردد اﻻشارات (الافتراض 100)"
#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "جميع القوالب"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
msgstr "القوالب المطلقوة"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "القوالب الجاهزة"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
msgstr "ملفات العقد الكلية"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free file nodes"
msgstr "ملفات العقد المطلوقة"
#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "القوالب المطلوقة المتوفرة للمستعمل العام"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "القوالب المطلوقة المتوفرة للمستخدمين المحليين"
#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "حمل المتوسط"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "العمليات الشاغلة"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "عدد العمليات"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "الـ PID الأخير"
#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "عدد الأعمال الشاغلة متزامنة موسطة على دقيقة واحدة أو 5 دقائق أو 15 دقيقة."
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "عدد المهام الشاغلة حاليا"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "عدد العمليات الكلي"
#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "الذاكرة الكلية"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "الذاكرة المستخدمة"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "الذاكرة المطلوقة"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "الذاكرة المشترَكة"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "الحواجز المؤقتة"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "محفوظة مؤقتا"
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "مقفول"
#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "الذاكرة الفيزيائية الكلية بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "الذاكرة المستعملة بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "حجم الذاكرة المطلوق بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "حجم الذاكرة المشتركة بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "ذ"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "الذاكرة المستعملة من عمليات المستعمل بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "ذاكرة الصفحات المقفولة بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "عدد أجزاء القائمة"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "الحجم الكلي للقائمة"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "حجم جزء واحد من القائمة"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "حجم مجمع الرسائل بالكيلوبايت"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "عدد المدخلات في خريطة الرسائل"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "الحجم الأقصى للرسالة"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "الحجم الافتراضي الأقصى للصف"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "الحد الأقصى للصفوف في كامل النظام"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "حجم قطعة الرسالة"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "عدد ترويسات رسائل النظام"
#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
msgid "Interface Flags"
msgstr "شارات الواجهة"
#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Subnet"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "الرزم الداخلة"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "الرزم الخارجة"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "الرزم الكلية"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "البايتات الداخلة"
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "البايتات الخارجة"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "البايتات الكلية"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "الأخطاء الداخلة"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "الأخطاء الخارجة"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "الأخطاء الكلية"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "تصادمات"
#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "وحدة النقل القصوى"
#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "حالة الـPPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "بايتات الإدخال"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "بايتات الإخراج"
#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "عدد بايتات الإخراج"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "عدد بايتات الإخراج"
#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "الطول بالبايتات للسلسلة المرجعة."
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "شارات K"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Maj_Flt"
msgstr "الحد اﻻقصى"
#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"شارات الكرنل للعملية.\n"
"\n"
"عنج لنكس، لكل شارة مجموعة بايتات رياضية، بسبب فحص crt0.s "
"لممثالة رياضية، و بالتالي فهذا غير مضمن في الإخراج.\n"
"\n"
"هذا ربما خلل، بما أن كل عملية ليست برنامج C مجمع.\n"
"\n"
"البايت الرياضي يجب أن يكون عشري 4، و البايت المرسوم 10."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"عدد الإخطاء البسيطة التي قامت بها العملية، و التي تطلبت تحميل صفحة ذاكرة من "
"القرص."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"عدد الإخطاء الثقيلة التي قامت بها العملية، و التي تطلبت تحميل صفحة ذاكرة من "
"القرص."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "عدد الأخطاء الصغيرة التي قامت بها العملية و أبناءها."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "عدد الإخطاء الثقيلة التي قامت بها العملية و أبنائها."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"القيمة الحالية للـ esp (مؤشر 32-بت للكومة)، كما وجد في صفحة كومة الكرنل "
"للعملية."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "الـ EIP الحالي (32-bit )."
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"هذه \"القنات\" التي تنتظر فيها العملية. هذا نداء نظام، ويمكن مراجعته في "
"قائمة اسماء اذا استحققت الاسم النصي. (اذا كان لديك /etc/psdatabase محدثة، "
"فحاول ps -l لترى مساحة WCHAN وهي شاغلة)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "هذا الاسم النصي لمساحة `nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "فعلي"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
msgstr "مقيم"
#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Share"
msgstr "مشترك"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "حجم ظبط المقيم"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "حدود حجم ضبط المقيم"
#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "الـ # الكلي لالذاكرة"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "عدد الصفحات في الذاكرة الفعلية"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "عدد الصفحات (الغير متبادلة) المضبوطة كمقيمة"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "عدد صفحات الذاكرة المتقاسمة (mmap)"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"عدد الصفحات التي للعملية في الذاكرة الحقيقية، إلا ثلاثة لأغراض إدارية. "
"هذه فقط الصفحات التي استعملت للنصوص و البيانات أو فضاء الكومة. هذا "
"لا يحتوي على صفحات حملت بطلب، او التي وقع اخراجها عند التبادل."
#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "الحد الحالي بالبايتات لـ rss العملية (عادة 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
msgstr "نص_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Data_RSS"
msgstr "يبانات_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Stack_RSS"
msgstr "_كومة الـ RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Dirty Size"
msgstr "الحجم المتسخ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "بدأ_الشفرة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "نهاية_الشفرة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "_كومة البدأ"
#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "حجم ضبط النص المقيم"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "ضبط حجم المكتبات المشتركة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "ضبط حجم البايانات المقيمة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "ضبط حجم الكومة المقيمة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "الحجم الكلي للصفحات المتسخة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "عنوان بداية مقطع تشفيرة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "عنوان نهاية مقطع تشفيرة"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "عنوان أسفل مقطع كومة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
msgstr "اﻻشارة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Blocked"
msgstr "اوقف"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigIgnore"
msgstr "تجاهل اﻻشارة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigCatch"
msgstr "اﻻشارة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "قناع الإشارات المتأخرة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "قناع الشارات التي اوقفت"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "قناع الاشارات المتجاهلة"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "قناع الإشارات الممسوكة"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "أمر"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "UID"
msgstr "هوية المستخدم (UID)"
#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "GID"
msgstr "هوية المجموعة (GID)"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Basename الملفات الـ executable عند النداء لـ exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "شفرة ذات رمز واحد لحالة عملية (ن=نائم)"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
msgstr "UID العملية"
#: sysdeps/names/procstate.c:48
msgid "GID of process"
msgstr "GID العملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "وقت ال_بدأ"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
msgstr "وقتR"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "UTime"
msgstr "وقتU"
#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "STime"
msgstr "وقتS"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CUTime"
msgstr "وقتCU"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CSTime"
msgstr "وقتCS"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "TimeOut"
msgstr "TimeOut"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "It_Real_Value"
msgstr "It_Real_Value"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "تردد"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "وقت البداية للعملية بالثوان منذ العصر"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "الوقت الحقيقي المتراكم من طرف العملية (يجب أن يكون وقتu + وقتs)"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "وقت الـ CPU بنمط المستخدم المتراكم من طرف العملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "وقت الـ CPU بنمط الكرنل و المتراكم من طرف العملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "وقتu التراكمي للعملية و الابناء المحصودة"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "وقتs التراكمي للعملية و الابناء المحصودة"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "الوقت (بالـ jiffies) لالـ timeout التالي للعملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr "الوقت (بالـ jiffies) قبل بعث الـ SIGALRM التالي للعملية بسبب مؤقت فترات."
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr "تردد اﻻشارة"
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "وقت الـ SMP للـ CPU بنمط المستخدم، المتراكم من طرف العملية"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "وقت الـ SMP للـ CPU بنمط الكرنل، المتراكم من طرف العملية"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
msgstr "هوية المستعمل"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Gid"
msgstr "هوية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "جلسة"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "هوية المستخدم"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "هوية المستخدم الفعلية"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "هزية المجموعة"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "هوية المجموعة الفعلية"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "هوية العملية"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID العملية الأب"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "هوية مجموعة العمليات"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "هوية الجلسة"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "رقم الجهاز الكلي للشاشة الطرفية المتحكمة"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "هوية مجموعة الشاشات الطرفية"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "أولوية تخطيط الكرنل"
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "المستوى الطيب باعتيادي يونكس للعملية"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "عدد المدخلات في خريطة ادات انشاء الاشارات (semaphore)"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "العدد الأقصى للصفوف"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "العدد الأقصى لمنشئات الاشارات في كامل النظام"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "عدد هياكل الإلغاء في كامل النظام"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "العدد الأقصى لمنشئات الاشارات لكل صف"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "العدد الأقصى للعمليات لكل نداء عملية انشاء اشارة"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "العدد الأقصى للخانات الإلغاء لكل عملية"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "حجم الهيكل sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "حجم الأقصى لأدات انشاء الإشارات (Semaphore)"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "تكييف بحسب قيمة الاخراج القصوى"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "الحجم الأقصى للقطعة"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "الحجم الأدنى للقطعة"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "العدد الأقصى للقطع"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "العدد الأقصى للقطع المتقاسمة في عملية"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "الذاكرة القصوى المتقاسمة"
#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "فضاء التبديل الكلي"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "فضاء تبديل مستعمل"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "فضاء تبادل فارغ"
#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "صفحة إلى الداخل"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr "صفحة إلى الخارج"
#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "العدد الكلي لصفحات التبادل التي ادخلت منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "العدد الكلي لصفحات التبادل التي اخرجت منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "ميزات النادل"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "استعمال المعالج"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "استعمال الذاكرة"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "استعمال التبادل"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "وقت عمل النظام"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "متوسط التحميل"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "حدود الذاكرة المشتركة"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "حدود صف الرسائل"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "ضبط حدود أدات إنشاء الإشارات (Semaphore)"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "قائمة للعمليات الشاغلة"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "معلومات عن حالة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "معلومات عن UID و TTY العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "معلومات عن ذاكرة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "معلومات عن وقت العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "معلومات عن اشارة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "معلومات عن قيم الكرنل للعملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "معلومات قطعة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
msgstr "متغيرات العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "خريطة ذاكرة العملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
msgstr "قائمة التجهيز"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "استعمال نظام الملفات"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "تحميل الشبكة"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "إحصائيات PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "متغيارات سطر الأوامر للعملية"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "قائمة لأنظمة الملفات الجازة حاليا"
#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "وقت التعلق"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
msgstr "وقت العطل"
#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "الوقت بالثواني منذ تشغيل النظام"
#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "الوقت بالثواني الذي قضاه النظام في المهمة الفارغة منذ اعادة تشغيل النظام"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "أغلاق الخط"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "مقاطعة"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "توجيه ممنوع"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "فخ رسم"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "ايقاف"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "خطأ EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "استثناء Floating-point"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "قتل"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "خطأ باص"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "انتهاك اﻻنقسام"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "متغيّر سيء عند نداء النظام"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "انبوب مكسور"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "ساعة منبهة"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "إنهاء"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "حالة استعجالية عند نقطة الاتصال"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "توقّف"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "توقيف لوحة المفاتيح"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "تغيرت حالة الابن"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "قراءة خلفية من tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "كتابة خلفية لـ tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "ادخال/اخراج ممكن الآن"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "تجاوز حد الـمعالج"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "تجاوز حد حجم الملف"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "ساعة تنبيه تخيّلية"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "كتابة لمحة عن ساعة التنبيه"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "تغير حجم النافذة"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "طلب معلومات"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "اشارة معرفة من طرف المستخدم 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "اشارة معرفة من طرف المستخدم 2"